<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=windows-1252"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=windows-1252"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=windows-1252"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;">Liebe Marlou und wer von Lowlands-L noch da ist,<br><div><font color="#032ce4"><br></font>dem kann ich nur zustimmen. Allerdings scheint mir die Aufmachung mit "Es wird Hunde und Katzen regnen" als Beispiel für die Mängel der Google-Übersetzungen und die Problematik der Sprach-Vorherrschaft des Englischen als Referenzsprache (und Zwischenschritt bei allen möglichen Übersetzungen) nicht das Schlagendste zu sein.<br><blockquote type="cite"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=windows-1252"><div style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;">dieser Artikel<br><br></div></blockquote><a href="http://www.taz.de/Aus-Le-Monde-diplomatique/!153371/">http://www.taz.de/Aus-Le-Monde-diplomatique/!153371/</a><blockquote type="cite"><div style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;">scheint mir sehr interessant.<br></div></blockquote><font color="#032ce4"><br></font>Ich kann weder im Deutschen noch im Italienischen ("Piove cani e gatti") nachvollziehen, warum die ursprünglich englischsprachige Metapher von den geregneten Hunden und Katzen so unverständlich sein soll. Ich finde es eher eine Bereicherung des Metaphern-Schatzes der betreffenden Sprachen, wenn solche wörtlichen Übertragungen Eingang in den Landessprachen-Gebrauch finden. In der Sprachgeschichte gibt es ja auch unzählige Beispiele von Lehn-Metaphern …<br><font color="#032ce4"><br></font>Aber ansonsten bringt der Artikel ja sehr viele Beispiele für die sprachlichen Blüten der automatischen Übersetzung à la Google. Und er legt nahe, dass ein Teil dieser absurden Übersetzungen auf der ökonomisch-politisch bedingten und vom Google-Konzern natürlich befürworteten Sprachdominanz des Englischen beruht.<br><font color="#032ce4"><br></font>Ob das tatsächlich und im vollen Ausmaß die im Artikel angedeuteten Folgen für die andern Kultursprachen hat oder mal haben wird, weiß ich nicht. Aber für ausgeschlossen halte ich es nicht!<br><font color="#032ce4"><br></font>Met echt-westfœlsken »Goutgaun!«<br>joachim<br>--<br>Kreimer-de Fries - <br>Osnabrügge => Berlin-Pankow  <br>skype kreimer-de_fries<br></div></body></html>