From schwallr at selway.umt.edu Wed May 5 17:46:56 1999 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 5 May 1999 11:46:56 -0600 Subject: Addition to the web site Message-ID: Anthony Appleyard has made a wonderful addition to the Nahuat-l web site. For some time now we have posted the multi-dialectical glossary prepared by R. Joe Campbell. The glossary, however, was organized in Spanish to Nahuatl and Nahuatl to Spanish. Anthony manipulated the file to also provide an English to Nahuatl version. You can consult all the versions by going to this URL: http://www.umt.edu/history/nahuatl/multidia.htm J. F. Schwaller John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From web1 at hubbell.com.mx Fri May 7 23:50:21 1999 From: web1 at hubbell.com.mx (webmaster) Date: Fri, 7 May 1999 17:50:21 -0600 Subject: Significado de la palabra Huilima Message-ID: =BFalguien sbe el significado de la palabra Huimila? es una zona = localizada en el sureste de la ciudad de M=E9xico From a.perri at pronet.it Mon May 10 09:26:46 1999 From: a.perri at pronet.it (Antonio Perri) Date: Mon, 10 May 1999 03:26:46 -0600 Subject: R: Significado de la palabra Huilima Message-ID: Creo que hay algun error en la grafia del nombre de lugar del cual estas hablando. En primer lugar, parece inusual la terminacion "ma" del nombre de lugar (solo "Acolman" tiene una suffixacion similar, creo derivable de "acol-m-ano-yan", el lugar en onde los brazos se hacen grandes"); en segundo lugar, falta a manera e ver una raiz ya sea nominal o verbal "huilitl" o "uilitl". Acaso poria ser una forma del impersonal el verbo "yauh" (es decir, "uiloa")? En este caso, se podria analizar el nombre como "huiloa-m-ano-yan", que non tiene un sentido claro ni me persuae e alguna manera ("el lugar donde se se crece yendo"?)... Si el nombre est� manuscrito, podria tambi�n tratarse de una grafia equivocada de lugares bien conocios como por ejemplo "Uipilan" (el cual puedes buscar el glifo en el Codex Mendoza). Si tienes mas informaciones sobre el nombre, puedes enviarmelas? Hasta pronto -----Messaggio originale----- Da: webmaster A: Multiple recipients of list Data: sabato 8 maggio 1999 2.58 Oggetto: Significado de la palabra Huilima >=BFalguien sbe el significado de la palabra Huimila? es una zona = >localizada en el sureste de la ciudad de M=E9xico From henry.kammler at stadt-frankfurt.de Mon May 10 10:44:45 1999 From: henry.kammler at stadt-frankfurt.de (Henry Kammler) Date: Mon, 10 May 1999 04:44:45 -0600 Subject: Significado de la palabra Huilima Message-ID: > =BFalguien sbe el significado de la palabra Huimila? es una zona = > localizada en el sureste de la ciudad de M=E9xico huimila o huilima ??? "huilima" me parece raro, mientras que "huimila" podri4a ser algo como: HUEY - MIL - (T)LAN "lugar de las milpas grandes" o HUEY - MIL - (T)LAH "donde hay muchas milpas grandes" adivinando, no mas... Henry From fjgs at servidor.unam.mx Mon May 10 19:35:23 1999 From: fjgs at servidor.unam.mx (Ehecatecolotl) Date: Mon, 10 May 1999 13:35:23 -0600 Subject: Significado de la palabra Huilima Message-ID: >Creo que hay algun error en la grafia del nombre de lugar del cual estas >hablando. En primer lugar, parece inusual la terminacion "ma" del nombre de >lugar (solo "Acolman" tiene una suffixacion similar, creo derivable de >"acol-m-ano-yan", el lugar en onde los brazos se hacen grandes"); en segundo Con el debido respeto y sin pretencion de saber mas alla de lo que es aparente, la terminacion -man me parece si no bastante comun si presente en mas de un locativo. Estan entre ellos coliman, chalman, y algunas otras que escapan a mi memoria. Alguien me dijo que -man es un locativo aun mas arcaico que -co From a.perri at pronet.it Mon May 10 21:53:07 1999 From: a.perri at pronet.it (Antonio Perri) Date: Mon, 10 May 1999 15:53:07 -0600 Subject: R: Significado de la palabra Huilima Message-ID: Agradezco tu sugestion. Creo que si, hay nombres de lugares con terminacion -man, y estoy de acuerdo sobre que debe tratarse de un sufijo arcaico, pues en los diccionarios mas comunes todos los nombres de lugar que asi se terminan (no muchos, en realidad) no tienen una analisis morfologica certa (es decir, el sufijo ya no estava productivo a la epoca en que Molina recopilaba su diccionario, lo que no pasava con otros sufijos como por ejemplo el comunisimo -co, -yan, -pan, y otros). Mi conocimiento del nahuatl, como es obvio debido al hecho de que vivo en Italia y soy italiano, se limita al idioma clasico e se form� unicamente sobre textos escritos. Entonces nunca pretendia emitir juicios sino tentativos, y sin embrargo sujetos a la experiencia de los que estudian ese idioma desde hace muchos anos, lo conocen tambi�n como hablantes, o lo han oido directamente en su lugar de origen. (Mi castellano tambi�n no es excelente...) De toas maneras, gracias por tu util indicacion. Antonio -----Messaggio originale----- Da: Ehecatecolotl A: Multiple recipients of list Data: luned� 10 maggio 1999 22.42 Oggetto: Re: Significado de la palabra Huilima > >>Creo que hay algun error en la grafia del nombre de lugar del cual estas >>hablando. En primer lugar, parece inusual la terminacion "ma" del nombre de >>lugar (solo "Acolman" tiene una suffixacion similar, creo derivable de >>"acol-m-ano-yan", el lugar en onde los brazos se hacen grandes"); en >segundo > > > >Con el debido respeto y sin pretencion de saber mas alla de lo que es >aparente, la terminacion -man me parece si no bastante comun si presente en >mas de un locativo. Estan entre ellos coliman, chalman, y algunas otras que >escapan a mi memoria. Alguien me dijo que -man es un locativo aun mas >arcaico que -co > From schwallr at selway.umt.edu Wed May 12 15:37:48 1999 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 12 May 1999 09:37:48 -0600 Subject: Lord's Prayer, Molina Version Message-ID: In response to requests for various historic prayers in Nahuatl, what follows is the version of the Lord's Prayer composed by Fr. Alonso de Molina and published in 1546 as part of his Doctrina Cristiana Breve Totatzine in ilhuicac timoyetztica ma yecteneualo in motocatzin. Ma uallauh in motlatocayotzin. Ma chiualo in tlalticpac in ticmonequiltia in iuh chiualo in ilhuicac. Yn totlaxcal in momoztlae totechmonequi ma axcan xitechmomaquili. Ma xitechmopopolhuili in totlatlacol in iuh tiquimpopolhuia in techtlatlacalhuia. Macamo xitechmotlalcauili inic amo ypan tiuetzizque in teneyeyecoltiliztli. Ma xitechmomaquixtili in iuicpa in amoqualli. Mayuh muchiua. John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From FERNANMK at diba.es Thu May 13 06:53:20 1999 From: FERNANMK at diba.es (=?iso-8859-1?Q?Fern=E1ndez_Georges=2C_Mikel?=) Date: Thu, 13 May 1999 00:53:20 -0600 Subject: RV: AYUDARSE EN EL ESTUDIO Message-ID: =A1Buenos d=EDas! Estoy interesado en aprender nahuatl moderno. Dispongo de varios = m=E9todos de aprendizaje, literatura, cassettes de m=FAsica y narraciones, un nuevo testamento, libros con los que se ense=F1a nahuatl en las escuelas = mexicanas, una copia en v=EDdeo de un film =EDntegramente hablado en nahautl, = etc. La mayor=EDa se refiere al dialecto de la Huasteca (el que tiene m=E1s hablantes) , pero tambi=E9n del de Zongolica, Distrito Federal (Milpa = alta) i Cl=E1sico.=20 Vivo en Barcelona, Europa, y no tengo m=E1s remedio que intentar el = auto aprendizaje, pero soy consciente de la dificultad de estudiar solo.=20 Por ello estar=EDa muy interesado en contactar con m=E1s gente = interesada en estudiar, intercambiar material, resolver dudas y/o ayudarnos unos a = otros para facilitar las dificultades de estudiar en casa. Cuanto m=E1s cerca = de Barcelona mejor.=20 Yo me expreso mejor en castellano que en Ingl=E9s.=20 Mi e-mail particular es: fernanmk at diba.es =20 From domingue at abacom.com Thu May 13 18:35:12 1999 From: domingue at abacom.com (Jose A. Dominguez) Date: Thu, 13 May 1999 12:35:12 -0600 Subject: AYUDARSE EN EL ESTUDIO Message-ID: Buenos dias Sr. Fernandez, Yo soy un mexicano que quiere aprender Nahuatl tambien, pero dispongo de muy pocos libros o cassettes. �Podria Ud. darme los titulos y los nombres de los libros utilizados en las escuelas en M�xico, asi como en donde los compro Ud.? Le estare muy agradecido por este servicio. Gracias y buen dia. Jos� A. Dominguez domingue at abacom.com From schwallr at selway.umt.edu Thu May 13 18:51:55 1999 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Thu, 13 May 1999 12:51:55 -0600 Subject: Recursos para el estudio del Nahuat-l Message-ID: Hay dos fuentes de gran importancia que les pueden ayudar en buscar recursos para el estudio del Nahuatl. El primero en la pagina web de esta misma lista, http://www.umt.edu/history/nahuatl/ Alla se hace el "click" en "Books on Nahuatl", que se lleva al siguiente: http://www.umt.edu/history/nahuatl/hotlinks.htm Ques es una descripcion del libro de Campbell y Karttunen que es casi el unico ya disponible aqui en los EEUU. En aquella pagina se puede hacer el "click" en "More Books on Nahuatl" que se lleva a la pagina de Ricardo Salvador , Soc.Culture.Mexico: http://www.public.iastate.edu/~rjsalvad/scmfaq/nahuatl.html Con estos se sabe todo lo que podemos compartir. J. F. Schwaller John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From 3sisters at outlawnet.com Sun May 23 01:01:00 1999 From: 3sisters at outlawnet.com (Stephen Shunk) Date: Sat, 22 May 1999 19:01:00 -0600 Subject: Homeworkers Needed ! Message-ID: How did I get on this mailing list? Please remove me immediately. Thank you. Stephen Shunk Sisters, OR 541-549-8826 3sisters at outlawnet.com ---------- >From: bretu213 at mindspring.com >To: Multiple recipients of list >Subject: Homeworkers Needed ! >Date: Sat, May 22, 1999, 4:52 PM > >Dear Future Associate, > >You Can Work At Home & Set Your Own Hours. Start earning Big >Money in a short time > > NO Newspaper Advertising! > >Your job will be to stuff and mail envelopes for our company. You >will receive $.25 for each and every envelope you stuff and mail >out. > >Just follow our simple instructions and you will be making money >as easy as >1=85 2=85 3 > >For example stuff and mail 200 envelopes and you will receive >$50.00. Stuff and mail 1000 and you will receive $250.00. Stuff >and mail 2000 and you will receive $500.00 and more > >Never before has there been an easier way to make money from >home! > >Our Company's Home Mailing Program is designed for people with >little or no experience and provides simple, step by step >instructions. > >There is no prior experience or special skills necessary on your >part, Just stuffing envelopes. > >We need the help of honest and reliable home workers like you. >Because we are overloaded with work and have more than our staff >can handle. We have now expanded our mailing program and are >expecting to reach millions more with our offers throughout the >US and Canada. > >Our system of stuffing and mailing envelopes is very simple and >easy to do! >You will not be required to buy envelopes or postage stamps. > >We will gladly furnish all circulars at no cost to you. We assure >you that as a participant in our program you will never have to >mail anything objective or offensive. > >There are no quotas to meet, and there no contracts to sign. You >can work as much, or as little as you want. Payment for each >envelope you send out is Guaranteed! > >Here is what you will receive when you get your first Package. >Inside you will find 100 envelopes, 100 labels and 100 sales >letters ready to stuff and mail > >As soon as you are done with stuffing and mailing these first >letters, your payment will arrive shortly, thereafter. All you >have to do is to order more free supplies and stuff and mail more >envelopes to make more money. > >Our sales literature which you will be stuffing and mailing will >contain >information outlining our highly informative manuals that we are >advertising nationwide. As a free gift you will receive a >special manual valued at $24.95, absolutely free, just for >joining our Home Mailers Program. > >Plus you will get your own special code number, so that we will >know how much you are to get paid. And to make re-ordering of >more envelopes, that our company supplies very simple for you. > >We are giving you this free bonus because we want you to be >confident in our company and to ensure that we will be doing >business with you for a long time. > >Benefits Of This Job: > >1. You do not have to quit your present job, to earn more money >at home >2. You can make between $2,500 to $4,500 a month depending on the >amount of time you are willing to spend stuffing and mailing >envelopes >3. This is a great opportunity for the students, mothers, >disabled persons or those who are home bodies. > >To secure your position and to show us that you are serious about >earning extra income at home we require a one-time registration >fee of $35.00. >This fee covers the cost of your initial start up package, which >includes 100 envelopes, 100 labels and 100 sales letters and a >manual, your registration fee will be refunded back to you >shortly thereafter. > >Money Back Guarantee! > >We guarantee that as soon as you stuff and mail your first 300 >envelopes You will be paid $75.00 and your registration fee will >be refunded. > >Many of you wonder why it is necessary to pay a deposit to get a >job. It is because we are looking for people that seriously want >to work from home. > >* If 3.000 people told us they wanted to start working from home >and we sent out 3.000 packages free to every one. And then half >of the people decided not to work, this would be a potential loss >of more than $60,000 in supply's and shipping that we have sent >out to people that don't want to work > >We have instituted this policy to make sure that you really want >to work and at least finish your first package. > >To Get Started Today Please Enclose Your Registration Fee of $35 >Check,Cash Or Money Order and fill out the application below and >mail to: > >AHWA CO >425 S Fairfax Blvd., STE 306 >Los Angeles, CA 90036 > >Name_____________________________________________________ > >Address___________________________________________________ > >City____________________________________ State______________ > >Zip Code________________ > >Telephone Number(s)_________________________________________ > >E-mail Address______________________________________________ > > > >For all orders, please allow seven (7) days for delivery and up >to 10 days. Cash and Money Orders will result in faster shipping of your >package. > > > > > > > > > > > > > > > > > From mdmorris at indiana.edu Sun May 23 01:39:29 1999 From: mdmorris at indiana.edu (Mark Morris) Date: Sat, 22 May 1999 19:39:29 -0600 Subject: IJHL Advertisement Message-ID: The fall 1998 issue of the Indiana Journal of Hispanic Literatures publishes the papers presented at the "Mexican Codices and Archeology" conference organized by J. Gordon Brotherston and Geoff Conrad and held at Indiana University in December 1997. The conference had the purpose of bringing together recent research in Mesoamerican writing and archeology, which Brotherston notes, "has made it possible for the first time to explore, and in some cases resolve, certain long-standing enigmas in Mesoamerican culture and history." Having been able to participate in this conference through the help of R. Joe Campbell and Gordon Brotherston, I would have to agree that the fruits shown by some of the other participants from this hybrid endeavor were, at the least, very informative, and others on this list might find pieces useful for their own interests. The full contents of the issue are posted below. Mark Morris Number 13, Fall 1998 "Mexican Codices and Archeology" Javier Urcid, Codices on Stone: The Genesis of Writing in Ancient Oaxaca Tim Laughton, Izapa: A Preclassic Codex in Stone Charles Twardy, Philosophical Lessons from Maya astronomy Maarten Jansen, Purpose and Provenience of the Mixtec Codices Manuel Hermann Lejarazu, The Dynastic History of the Lords of �unaha Byron Hamann, First-born Son of a First-born Son? Discontinuous Succession in the Mixtec Codices Bas van Doesburg, Commercializing Coixtlahuaca History: The Twentieth Century Adventures of the Lienzo de Tlapiltepec Luis Reyes Garc�a, Documentos pictogr�ficos del se�or�o popoloca de Tecamachalco. Adam Sellen, The Headlong Plunge in the Ritual Codices Jo Harwood, Maps that Shape Ritual: The Idea of Movement in the Title Pages of the Fej�rv�ry and Mendoza Codices Jeanne Gillespie, Establishing World Order in Mesoamerica: the Codex Mendoza and the Lienzo de Tlaxcala Gordon Brotherston, Reading Ancient Landscapes in and through the Codices Galen Brokaw, Indigenous and European Discursive Modes in Colonial Mexican Land Documents Mark Morris, The Transculturation of Justice in New Spain: Tepeaca's Merced Proceso of 1596 Jos� Rabasa, Franciscans and Dominicans under the Gaze of a Tlacuilo: Plural-world Dwelling in an Indian Pictorial Codex Anne Pyburn,Opening the Door to Xibalba: The Construction of Maya History John Monaghan and Byron Hamman, Reading as Social Practice and Cultural Construction From mdmorris at indiana.edu Sun May 23 15:20:25 1999 From: mdmorris at indiana.edu (Mark Morris) Date: Sun, 23 May 1999 09:20:25 -0600 Subject: R: IJHL Advertisement Message-ID: Mr. Perri and Stowasser ihuan occequi mahuiztic neteros, Thanks for your messages, and I am sorry to have left out the ordering information. Orders can be placed through Barb Santos at bsantos at indiana.edu. The home page of the IJHL is http://www.indiana.edu/~spanport/ijhlhome.html. Costs are $10.00 per issue plus a $2.50 charge for overseas shipping. Yours, Mark Morris From campbel at indiana.edu Mon May 31 19:39:55 1999 From: campbel at indiana.edu (R. Joe Campbell) Date: Mon, 31 May 1999 13:39:55 -0600 Subject: Hospital infantil Message-ID: Jorge, Para representar "California", se me ocurren tres posibilidades: 1) California (tomar prestado el nombre sin cambios); 2) Calipolnia (tomarlo prestado, cambiandolo segun el sistema fonologico del Nahuatl; 3) Totoncatexcalcan (traducir los elementos del nombre original): Cal(i) - forn (ia) caliente- horno-[lugar] totonca- texcal(li)-can Para "Hospital Infantil", yo habia pensado "cocoxcaconecalli": cocoxca - cone(tl) - calli enfermo - nin~o - casa Pero me gusto' mas la traduccion de Mark: conetepahtiloyan, que tiene dos aspectos a su favor -- 1) es muy comun la formacion de los nombres de lugar de actividad directamente del verbo y 2) de mas importancia, "conetepahtiloyan" expresa algo de carin~o, porque alli es donde se curan. Aunque "cocoxcaconecalli" es una palabra legitima, podri'a ser que alli se almacenen los enfermitos! Saludos, Joe >=20 > =BFC=F3mo dir=EDan en n=E1huatl Hospital Infantil de las > Californias? (Se trata de una instituci=F3n de asistencia > gratuita.) Voy a regalarles un dibujo y quisiera poner ese > nombre en el marco. From mdmorris at indiana.edu Mon May 31 17:07:27 1999 From: mdmorris at indiana.edu (Mark Morris) Date: Mon, 31 May 1999 11:07:27 -0600 Subject: Hospital infantil Message-ID: Jorge, Creo las surgencias a pie serian aceptables y sino vamos a conocer en poco. Saludos, Mark Morris Conepahticalli in California Conetepahtiloyan in California From bardahl at infosel.net.mx Mon May 31 06:21:55 1999 From: bardahl at infosel.net.mx (Jorge de Buen) Date: Mon, 31 May 1999 00:21:55 -0600 Subject: Hospital infantil Message-ID: --------------1AB363E47244C5B4A3C1ED2B Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Tijuana, B. C., a 30 de mayo de 1999 Estimados amigos: �C�mo dir�an en n�huatl Hospital Infantil de las Californias? (Se trata de una instituci�n de asistencia gratuita.) Voy a regalarles un dibujo y quisiera poner ese nombre en el marco. Gracias. Jorge de Buen U. bardahl at infosel.net.mx Tijuana, M�xico --------------1AB363E47244C5B4A3C1ED2B Content-Type: text/html; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit Tijuana, B. C., a 30 de mayo de 1999

Estimados amigos:

¿Cómo dirían en náhuatl Hospital Infantil de las Californias? (Se trata de una institución de asistencia gratuita.) Voy a regalarles un dibujo y quisiera poner ese nombre en el marco.

Gracias.

Jorge de Buen U.
bardahl at infosel.net.mx
Tijuana, México
  --------------1AB363E47244C5B4A3C1ED2B-- From schwallr at selway.umt.edu Wed May 5 17:46:56 1999 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 5 May 1999 11:46:56 -0600 Subject: Addition to the web site Message-ID: Anthony Appleyard has made a wonderful addition to the Nahuat-l web site. For some time now we have posted the multi-dialectical glossary prepared by R. Joe Campbell. The glossary, however, was organized in Spanish to Nahuatl and Nahuatl to Spanish. Anthony manipulated the file to also provide an English to Nahuatl version. You can consult all the versions by going to this URL: http://www.umt.edu/history/nahuatl/multidia.htm J. F. Schwaller John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From web1 at hubbell.com.mx Fri May 7 23:50:21 1999 From: web1 at hubbell.com.mx (webmaster) Date: Fri, 7 May 1999 17:50:21 -0600 Subject: Significado de la palabra Huilima Message-ID: =BFalguien sbe el significado de la palabra Huimila? es una zona = localizada en el sureste de la ciudad de M=E9xico From a.perri at pronet.it Mon May 10 09:26:46 1999 From: a.perri at pronet.it (Antonio Perri) Date: Mon, 10 May 1999 03:26:46 -0600 Subject: R: Significado de la palabra Huilima Message-ID: Creo que hay algun error en la grafia del nombre de lugar del cual estas hablando. En primer lugar, parece inusual la terminacion "ma" del nombre de lugar (solo "Acolman" tiene una suffixacion similar, creo derivable de "acol-m-ano-yan", el lugar en onde los brazos se hacen grandes"); en segundo lugar, falta a manera e ver una raiz ya sea nominal o verbal "huilitl" o "uilitl". Acaso poria ser una forma del impersonal el verbo "yauh" (es decir, "uiloa")? En este caso, se podria analizar el nombre como "huiloa-m-ano-yan", que non tiene un sentido claro ni me persuae e alguna manera ("el lugar donde se se crece yendo"?)... Si el nombre est? manuscrito, podria tambi?n tratarse de una grafia equivocada de lugares bien conocios como por ejemplo "Uipilan" (el cual puedes buscar el glifo en el Codex Mendoza). Si tienes mas informaciones sobre el nombre, puedes enviarmelas? Hasta pronto -----Messaggio originale----- Da: webmaster A: Multiple recipients of list Data: sabato 8 maggio 1999 2.58 Oggetto: Significado de la palabra Huilima >=BFalguien sbe el significado de la palabra Huimila? es una zona = >localizada en el sureste de la ciudad de M=E9xico From henry.kammler at stadt-frankfurt.de Mon May 10 10:44:45 1999 From: henry.kammler at stadt-frankfurt.de (Henry Kammler) Date: Mon, 10 May 1999 04:44:45 -0600 Subject: Significado de la palabra Huilima Message-ID: > =BFalguien sbe el significado de la palabra Huimila? es una zona = > localizada en el sureste de la ciudad de M=E9xico huimila o huilima ??? "huilima" me parece raro, mientras que "huimila" podri4a ser algo como: HUEY - MIL - (T)LAN "lugar de las milpas grandes" o HUEY - MIL - (T)LAH "donde hay muchas milpas grandes" adivinando, no mas... Henry From fjgs at servidor.unam.mx Mon May 10 19:35:23 1999 From: fjgs at servidor.unam.mx (Ehecatecolotl) Date: Mon, 10 May 1999 13:35:23 -0600 Subject: Significado de la palabra Huilima Message-ID: >Creo que hay algun error en la grafia del nombre de lugar del cual estas >hablando. En primer lugar, parece inusual la terminacion "ma" del nombre de >lugar (solo "Acolman" tiene una suffixacion similar, creo derivable de >"acol-m-ano-yan", el lugar en onde los brazos se hacen grandes"); en segundo Con el debido respeto y sin pretencion de saber mas alla de lo que es aparente, la terminacion -man me parece si no bastante comun si presente en mas de un locativo. Estan entre ellos coliman, chalman, y algunas otras que escapan a mi memoria. Alguien me dijo que -man es un locativo aun mas arcaico que -co From a.perri at pronet.it Mon May 10 21:53:07 1999 From: a.perri at pronet.it (Antonio Perri) Date: Mon, 10 May 1999 15:53:07 -0600 Subject: R: Significado de la palabra Huilima Message-ID: Agradezco tu sugestion. Creo que si, hay nombres de lugares con terminacion -man, y estoy de acuerdo sobre que debe tratarse de un sufijo arcaico, pues en los diccionarios mas comunes todos los nombres de lugar que asi se terminan (no muchos, en realidad) no tienen una analisis morfologica certa (es decir, el sufijo ya no estava productivo a la epoca en que Molina recopilaba su diccionario, lo que no pasava con otros sufijos como por ejemplo el comunisimo -co, -yan, -pan, y otros). Mi conocimiento del nahuatl, como es obvio debido al hecho de que vivo en Italia y soy italiano, se limita al idioma clasico e se form? unicamente sobre textos escritos. Entonces nunca pretendia emitir juicios sino tentativos, y sin embrargo sujetos a la experiencia de los que estudian ese idioma desde hace muchos anos, lo conocen tambi?n como hablantes, o lo han oido directamente en su lugar de origen. (Mi castellano tambi?n no es excelente...) De toas maneras, gracias por tu util indicacion. Antonio -----Messaggio originale----- Da: Ehecatecolotl A: Multiple recipients of list Data: luned? 10 maggio 1999 22.42 Oggetto: Re: Significado de la palabra Huilima > >>Creo que hay algun error en la grafia del nombre de lugar del cual estas >>hablando. En primer lugar, parece inusual la terminacion "ma" del nombre de >>lugar (solo "Acolman" tiene una suffixacion similar, creo derivable de >>"acol-m-ano-yan", el lugar en onde los brazos se hacen grandes"); en >segundo > > > >Con el debido respeto y sin pretencion de saber mas alla de lo que es >aparente, la terminacion -man me parece si no bastante comun si presente en >mas de un locativo. Estan entre ellos coliman, chalman, y algunas otras que >escapan a mi memoria. Alguien me dijo que -man es un locativo aun mas >arcaico que -co > From schwallr at selway.umt.edu Wed May 12 15:37:48 1999 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 12 May 1999 09:37:48 -0600 Subject: Lord's Prayer, Molina Version Message-ID: In response to requests for various historic prayers in Nahuatl, what follows is the version of the Lord's Prayer composed by Fr. Alonso de Molina and published in 1546 as part of his Doctrina Cristiana Breve Totatzine in ilhuicac timoyetztica ma yecteneualo in motocatzin. Ma uallauh in motlatocayotzin. Ma chiualo in tlalticpac in ticmonequiltia in iuh chiualo in ilhuicac. Yn totlaxcal in momoztlae totechmonequi ma axcan xitechmomaquili. Ma xitechmopopolhuili in totlatlacol in iuh tiquimpopolhuia in techtlatlacalhuia. Macamo xitechmotlalcauili inic amo ypan tiuetzizque in teneyeyecoltiliztli. Ma xitechmomaquixtili in iuicpa in amoqualli. Mayuh muchiua. John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From FERNANMK at diba.es Thu May 13 06:53:20 1999 From: FERNANMK at diba.es (=?iso-8859-1?Q?Fern=E1ndez_Georges=2C_Mikel?=) Date: Thu, 13 May 1999 00:53:20 -0600 Subject: RV: AYUDARSE EN EL ESTUDIO Message-ID: =A1Buenos d=EDas! Estoy interesado en aprender nahuatl moderno. Dispongo de varios = m=E9todos de aprendizaje, literatura, cassettes de m=FAsica y narraciones, un nuevo testamento, libros con los que se ense=F1a nahuatl en las escuelas = mexicanas, una copia en v=EDdeo de un film =EDntegramente hablado en nahautl, = etc. La mayor=EDa se refiere al dialecto de la Huasteca (el que tiene m=E1s hablantes) , pero tambi=E9n del de Zongolica, Distrito Federal (Milpa = alta) i Cl=E1sico.=20 Vivo en Barcelona, Europa, y no tengo m=E1s remedio que intentar el = auto aprendizaje, pero soy consciente de la dificultad de estudiar solo.=20 Por ello estar=EDa muy interesado en contactar con m=E1s gente = interesada en estudiar, intercambiar material, resolver dudas y/o ayudarnos unos a = otros para facilitar las dificultades de estudiar en casa. Cuanto m=E1s cerca = de Barcelona mejor.=20 Yo me expreso mejor en castellano que en Ingl=E9s.=20 Mi e-mail particular es: fernanmk at diba.es =20 From domingue at abacom.com Thu May 13 18:35:12 1999 From: domingue at abacom.com (Jose A. Dominguez) Date: Thu, 13 May 1999 12:35:12 -0600 Subject: AYUDARSE EN EL ESTUDIO Message-ID: Buenos dias Sr. Fernandez, Yo soy un mexicano que quiere aprender Nahuatl tambien, pero dispongo de muy pocos libros o cassettes. ?Podria Ud. darme los titulos y los nombres de los libros utilizados en las escuelas en M?xico, asi como en donde los compro Ud.? Le estare muy agradecido por este servicio. Gracias y buen dia. Jos? A. Dominguez domingue at abacom.com From schwallr at selway.umt.edu Thu May 13 18:51:55 1999 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Thu, 13 May 1999 12:51:55 -0600 Subject: Recursos para el estudio del Nahuat-l Message-ID: Hay dos fuentes de gran importancia que les pueden ayudar en buscar recursos para el estudio del Nahuatl. El primero en la pagina web de esta misma lista, http://www.umt.edu/history/nahuatl/ Alla se hace el "click" en "Books on Nahuatl", que se lleva al siguiente: http://www.umt.edu/history/nahuatl/hotlinks.htm Ques es una descripcion del libro de Campbell y Karttunen que es casi el unico ya disponible aqui en los EEUU. En aquella pagina se puede hacer el "click" en "More Books on Nahuatl" que se lleva a la pagina de Ricardo Salvador , Soc.Culture.Mexico: http://www.public.iastate.edu/~rjsalvad/scmfaq/nahuatl.html Con estos se sabe todo lo que podemos compartir. J. F. Schwaller John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From 3sisters at outlawnet.com Sun May 23 01:01:00 1999 From: 3sisters at outlawnet.com (Stephen Shunk) Date: Sat, 22 May 1999 19:01:00 -0600 Subject: Homeworkers Needed ! Message-ID: How did I get on this mailing list? Please remove me immediately. Thank you. Stephen Shunk Sisters, OR 541-549-8826 3sisters at outlawnet.com ---------- >From: bretu213 at mindspring.com >To: Multiple recipients of list >Subject: Homeworkers Needed ! >Date: Sat, May 22, 1999, 4:52 PM > >Dear Future Associate, > >You Can Work At Home & Set Your Own Hours. Start earning Big >Money in a short time > > NO Newspaper Advertising! > >Your job will be to stuff and mail envelopes for our company. You >will receive $.25 for each and every envelope you stuff and mail >out. > >Just follow our simple instructions and you will be making money >as easy as >1=85 2=85 3 > >For example stuff and mail 200 envelopes and you will receive >$50.00. Stuff and mail 1000 and you will receive $250.00. Stuff >and mail 2000 and you will receive $500.00 and more > >Never before has there been an easier way to make money from >home! > >Our Company's Home Mailing Program is designed for people with >little or no experience and provides simple, step by step >instructions. > >There is no prior experience or special skills necessary on your >part, Just stuffing envelopes. > >We need the help of honest and reliable home workers like you. >Because we are overloaded with work and have more than our staff >can handle. We have now expanded our mailing program and are >expecting to reach millions more with our offers throughout the >US and Canada. > >Our system of stuffing and mailing envelopes is very simple and >easy to do! >You will not be required to buy envelopes or postage stamps. > >We will gladly furnish all circulars at no cost to you. We assure >you that as a participant in our program you will never have to >mail anything objective or offensive. > >There are no quotas to meet, and there no contracts to sign. You >can work as much, or as little as you want. Payment for each >envelope you send out is Guaranteed! > >Here is what you will receive when you get your first Package. >Inside you will find 100 envelopes, 100 labels and 100 sales >letters ready to stuff and mail > >As soon as you are done with stuffing and mailing these first >letters, your payment will arrive shortly, thereafter. All you >have to do is to order more free supplies and stuff and mail more >envelopes to make more money. > >Our sales literature which you will be stuffing and mailing will >contain >information outlining our highly informative manuals that we are >advertising nationwide. As a free gift you will receive a >special manual valued at $24.95, absolutely free, just for >joining our Home Mailers Program. > >Plus you will get your own special code number, so that we will >know how much you are to get paid. And to make re-ordering of >more envelopes, that our company supplies very simple for you. > >We are giving you this free bonus because we want you to be >confident in our company and to ensure that we will be doing >business with you for a long time. > >Benefits Of This Job: > >1. You do not have to quit your present job, to earn more money >at home >2. You can make between $2,500 to $4,500 a month depending on the >amount of time you are willing to spend stuffing and mailing >envelopes >3. This is a great opportunity for the students, mothers, >disabled persons or those who are home bodies. > >To secure your position and to show us that you are serious about >earning extra income at home we require a one-time registration >fee of $35.00. >This fee covers the cost of your initial start up package, which >includes 100 envelopes, 100 labels and 100 sales letters and a >manual, your registration fee will be refunded back to you >shortly thereafter. > >Money Back Guarantee! > >We guarantee that as soon as you stuff and mail your first 300 >envelopes You will be paid $75.00 and your registration fee will >be refunded. > >Many of you wonder why it is necessary to pay a deposit to get a >job. It is because we are looking for people that seriously want >to work from home. > >* If 3.000 people told us they wanted to start working from home >and we sent out 3.000 packages free to every one. And then half >of the people decided not to work, this would be a potential loss >of more than $60,000 in supply's and shipping that we have sent >out to people that don't want to work > >We have instituted this policy to make sure that you really want >to work and at least finish your first package. > >To Get Started Today Please Enclose Your Registration Fee of $35 >Check,Cash Or Money Order and fill out the application below and >mail to: > >AHWA CO >425 S Fairfax Blvd., STE 306 >Los Angeles, CA 90036 > >Name_____________________________________________________ > >Address___________________________________________________ > >City____________________________________ State______________ > >Zip Code________________ > >Telephone Number(s)_________________________________________ > >E-mail Address______________________________________________ > > > >For all orders, please allow seven (7) days for delivery and up >to 10 days. Cash and Money Orders will result in faster shipping of your >package. > > > > > > > > > > > > > > > > > From mdmorris at indiana.edu Sun May 23 01:39:29 1999 From: mdmorris at indiana.edu (Mark Morris) Date: Sat, 22 May 1999 19:39:29 -0600 Subject: IJHL Advertisement Message-ID: The fall 1998 issue of the Indiana Journal of Hispanic Literatures publishes the papers presented at the "Mexican Codices and Archeology" conference organized by J. Gordon Brotherston and Geoff Conrad and held at Indiana University in December 1997. The conference had the purpose of bringing together recent research in Mesoamerican writing and archeology, which Brotherston notes, "has made it possible for the first time to explore, and in some cases resolve, certain long-standing enigmas in Mesoamerican culture and history." Having been able to participate in this conference through the help of R. Joe Campbell and Gordon Brotherston, I would have to agree that the fruits shown by some of the other participants from this hybrid endeavor were, at the least, very informative, and others on this list might find pieces useful for their own interests. The full contents of the issue are posted below. Mark Morris Number 13, Fall 1998 "Mexican Codices and Archeology" Javier Urcid, Codices on Stone: The Genesis of Writing in Ancient Oaxaca Tim Laughton, Izapa: A Preclassic Codex in Stone Charles Twardy, Philosophical Lessons from Maya astronomy Maarten Jansen, Purpose and Provenience of the Mixtec Codices Manuel Hermann Lejarazu, The Dynastic History of the Lords of ?unaha Byron Hamann, First-born Son of a First-born Son? Discontinuous Succession in the Mixtec Codices Bas van Doesburg, Commercializing Coixtlahuaca History: The Twentieth Century Adventures of the Lienzo de Tlapiltepec Luis Reyes Garc?a, Documentos pictogr?ficos del se?or?o popoloca de Tecamachalco. Adam Sellen, The Headlong Plunge in the Ritual Codices Jo Harwood, Maps that Shape Ritual: The Idea of Movement in the Title Pages of the Fej?rv?ry and Mendoza Codices Jeanne Gillespie, Establishing World Order in Mesoamerica: the Codex Mendoza and the Lienzo de Tlaxcala Gordon Brotherston, Reading Ancient Landscapes in and through the Codices Galen Brokaw, Indigenous and European Discursive Modes in Colonial Mexican Land Documents Mark Morris, The Transculturation of Justice in New Spain: Tepeaca's Merced Proceso of 1596 Jos? Rabasa, Franciscans and Dominicans under the Gaze of a Tlacuilo: Plural-world Dwelling in an Indian Pictorial Codex Anne Pyburn,Opening the Door to Xibalba: The Construction of Maya History John Monaghan and Byron Hamman, Reading as Social Practice and Cultural Construction From mdmorris at indiana.edu Sun May 23 15:20:25 1999 From: mdmorris at indiana.edu (Mark Morris) Date: Sun, 23 May 1999 09:20:25 -0600 Subject: R: IJHL Advertisement Message-ID: Mr. Perri and Stowasser ihuan occequi mahuiztic neteros, Thanks for your messages, and I am sorry to have left out the ordering information. Orders can be placed through Barb Santos at bsantos at indiana.edu. The home page of the IJHL is http://www.indiana.edu/~spanport/ijhlhome.html. Costs are $10.00 per issue plus a $2.50 charge for overseas shipping. Yours, Mark Morris From campbel at indiana.edu Mon May 31 19:39:55 1999 From: campbel at indiana.edu (R. Joe Campbell) Date: Mon, 31 May 1999 13:39:55 -0600 Subject: Hospital infantil Message-ID: Jorge, Para representar "California", se me ocurren tres posibilidades: 1) California (tomar prestado el nombre sin cambios); 2) Calipolnia (tomarlo prestado, cambiandolo segun el sistema fonologico del Nahuatl; 3) Totoncatexcalcan (traducir los elementos del nombre original): Cal(i) - forn (ia) caliente- horno-[lugar] totonca- texcal(li)-can Para "Hospital Infantil", yo habia pensado "cocoxcaconecalli": cocoxca - cone(tl) - calli enfermo - nin~o - casa Pero me gusto' mas la traduccion de Mark: conetepahtiloyan, que tiene dos aspectos a su favor -- 1) es muy comun la formacion de los nombres de lugar de actividad directamente del verbo y 2) de mas importancia, "conetepahtiloyan" expresa algo de carin~o, porque alli es donde se curan. Aunque "cocoxcaconecalli" es una palabra legitima, podri'a ser que alli se almacenen los enfermitos! Saludos, Joe >=20 > =BFC=F3mo dir=EDan en n=E1huatl Hospital Infantil de las > Californias? (Se trata de una instituci=F3n de asistencia > gratuita.) Voy a regalarles un dibujo y quisiera poner ese > nombre en el marco. From mdmorris at indiana.edu Mon May 31 17:07:27 1999 From: mdmorris at indiana.edu (Mark Morris) Date: Mon, 31 May 1999 11:07:27 -0600 Subject: Hospital infantil Message-ID: Jorge, Creo las surgencias a pie serian aceptables y sino vamos a conocer en poco. Saludos, Mark Morris Conepahticalli in California Conetepahtiloyan in California From bardahl at infosel.net.mx Mon May 31 06:21:55 1999 From: bardahl at infosel.net.mx (Jorge de Buen) Date: Mon, 31 May 1999 00:21:55 -0600 Subject: Hospital infantil Message-ID: --------------1AB363E47244C5B4A3C1ED2B Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Tijuana, B. C., a 30 de mayo de 1999 Estimados amigos: ?C?mo dir?an en n?huatl Hospital Infantil de las Californias? (Se trata de una instituci?n de asistencia gratuita.) Voy a regalarles un dibujo y quisiera poner ese nombre en el marco. Gracias. Jorge de Buen U. bardahl at infosel.net.mx Tijuana, M?xico --------------1AB363E47244C5B4A3C1ED2B Content-Type: text/html; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit Tijuana, B. C., a 30 de mayo de 1999

Estimados amigos:

¿Cómo dirían en náhuatl Hospital Infantil de las Californias? (Se trata de una institución de asistencia gratuita.) Voy a regalarles un dibujo y quisiera poner ese nombre en el marco.

Gracias.

Jorge de Buen U.
bardahl at infosel.net.mx
Tijuana, México
  --------------1AB363E47244C5B4A3C1ED2B--