Any suggestions?

Galen Brokaw brokawg at mail.lafayette.edu
Wed Nov 17 23:08:36 UTC 1999


>
> Poxauh quincuic intechhuic.

I'm no expert, but I had some free time just now. As I was working on
this, I received Richard's post. I came up with something a little
different, but I was having trouble relating "poxauh" with the rest of
the phrase. This is what I had:

It swelled up (or it got soft) [from poxahua], he took (in a grabbing
kind of way) them to them.

I was translating "intechhuic" as:
in=3rd person plural possessive
-tech=postposition: attached to
-huic=postposition: towards

So, techhuic would be a double postposition.
I've seen before where Nahuatl will put two post positions together, but
I don't remember seeing "techhuic" before.
Am I way off?
Galen



More information about the Nahuat-l mailing list