TRANSLATION METHODOLOGY

marisol marisol at tiscalinet.it
Tue Sep 21 21:26:46 UTC 1999


This is a multi-part message in MIME format.

------=_NextPart_000_0044_01BF0476.D7F9FD40
Content-Type: text/plain;
	charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 8bit

Hello Xikano,

My job is to look for freelance translators in a number of languages,
evaluate their CVs, give them work, follow-up their queries and perform
lexicological research in case of need, among other things (quite a job, I
assure you!).

In this context I came across an excellent database on the web called
"Linguists on Line", where you can find freelance translators around the
world who can translate from and into different languages.  You are
requested to select your source language, then your target language, and you
are presented with a list of freelance translators whom you can contact.
The address is

http://www.linguists.com/home.sht

However, you should bear in mind that international regulations (for
example, the Association International de Traducteurs de Conference - AITC,
and the U.N.) require that the target language be produced ONLY by
mother-tongue translators, which means that by no reason should you rely on
a translation made by someone claiming he/she knows the language perfectly
well.

By the same token, translation programmes and software in use by certain
organizations are considered only as a "translation aid", and final versions
are ALWAYS produced by professional translators.  Believe me, in this field,
humans are still essential, and will continue to be such for a long time!

Good luck,

Susana Moraleda


-----Original Message-----
From: XiKano * <xikano_1 at hotmail.com>
To: Multiple recipients of list <nahuat-l at server.umt.edu>
Date: mercoledì 15 settembre 1999 22.48
Subject: TRANSLATION METHODOLOGY


>To All,
>
>I apologize for using this list for this request but I don't know where
else
>to ask. Perhaps someone does, here goes ...
>
>I need a document translated from spanish to english. What do you think is
>the best way? It's pretty technical. The original is in german. Do you
think
>it's better to translate the german to english? I can obtain the german IF
>it will make difference. I suppose it makes a difference if the spanish is

a
>poor translation, but I don't know spanish to determine this. It's about 8
>pages long. I heard there are "on-line" translators.
>
>Thanks,
>-XiKano
>
>______________________________________________________
>Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com
>
>


------=_NextPart_000_0044_01BF0476.D7F9FD40
Content-Type: text/x-vcard;
	name="Susana Moraleda.vcf"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: attachment;
	filename="Susana Moraleda.vcf"

BEGIN:VCARD
VERSION:2.1
N:Moraleda;Susana
FN:Susana Moraleda
EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it
REV:19990921T191530Z
END:VCARD

------=_NextPart_000_0044_01BF0476.D7F9FD40--



More information about the Nahuat-l mailing list