From dakin at servidor.unam.mx Tue Feb 1 03:00:14 2000 From: dakin at servidor.unam.mx (DAKIN ANDERSON KAREN) Date: Mon, 31 Jan 2000 20:00:14 -0700 Subject: Diafrasismos Message-ID: There is a another very extensive study of Nahuatl riddles " 'Tan ancha como tu abuela': Adivinanzas en nahuatl del Guerrero central", by Jonathan Amith, which includes a collection of 129 riddles from the area. It is in vol. XII of Tlalocan, (the most recent volume) published by the Instituto de Investigaciones Filologicas of the UNAM. From scalderon at spin.com.mx Wed Feb 2 18:46:57 2000 From: scalderon at spin.com.mx (=?iso-8859-1?Q?Salvador_Calder=F3n?=) Date: Wed, 2 Feb 2000 11:46:57 -0700 Subject: mixiotes Message-ID: You can see some mixiote recipes at http://travellady.com/articles/article-warder.html http://www.mexconnect.com/mex_/recipes/puebla/kgmixioteng.html http://www.omni.net.mx/pesca/recetas/recetas1.html gusano de maguey mixiotes are discussed at: http://www.hollowtop.com/finl_html/magazines.htm some other reipes at: http://dulcinea.uc3m.es/users/cuesta/Recetas/Mexico/ (with recipes from my mother) and Cocina Mexicana: http://mexico.udg.mx/cocina/ Salvador Calderon ----- Original Message ----- From: Frances Karttunen To: Multiple recipients of list Sent: Monday, January 31, 2000 4:43 PM Subject: Re: mixiotes > > >anyone please send recipes! > > > > Yolohtzin > > There are some excellent recipes to be found on the kokone.com.mx site. My > Swedish students and I got amaranth seeds from the health food store last > spring and made allegria following kokone instructions. It was a great > success. > > Mixiotes are food steamed in the leaves of the maguey plant (metl in > Nahuatl). > > Fran > From mdmorris at indiana.edu Wed Feb 2 20:51:08 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Wed, 2 Feb 2000 13:51:08 -0700 Subject: mixiotes Message-ID: In Tlaxcala we also have it commonly understood that mixiote is the wrap used for barbeque rather than the food itself, and even the distinction between mixiote from maguey and that of paper has largely disappeared in common commercial use; so if you are here and want barbeque in mixiote, you better ask before hand if it is real mixiote from maguey or from paper. Speaking of derivations, I am writing a doctoral thesis on 18th-century Tlaxcala based in Nahuatl sources working from a local collection of some 2000 folios as well as another 100+ I've located in the state archives. I invite anyone competent in translating Nahuatl to collaborate with me on particular documents or document genres. Sincerely, Mark Morris ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From apaneco at saltel.net Thu Feb 3 03:20:54 2000 From: apaneco at saltel.net (Howard Quilliam Dickens) Date: Wed, 2 Feb 2000 20:20:54 -0700 Subject: Nahuat/Nahuat-l Message-ID: I am currently studying the language Nahuat as spoken by the Pipiles here in El Salvador. Most words, in Nahuat are to be found in Nahuat-l although the meaning applied to these words and the grammatical structure appears to differ greatly. I am interested in any information regarding the history of nahuat and it's linguistic relationship with nahuat-l. I am also interested to know if there are any nahuat speaking communities in Mexico. ( The Pipiles originally came from Mexico; although that was over 2000 years ago) I would be grateful for any information Tasukamati Tajtsin HQD Ahuachapan: El Salvador From sullivan at logicnet.com.mx Thu Feb 3 03:24:12 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Wed, 2 Feb 2000 20:24:12 -0700 Subject: mixiotes Message-ID: Hi Mark, I would really be interested in working with you on the translation of Tlaxcalan documents. My name is John Sullivan. My dissertation was a discourse analisis of the Actas de Cabildo de Tlaxcala (siglo XVI) in 1995. I work now as a professor in the Doctorado en Historia de la Universidad Aut�noma de Zacatecas. John Sullivan -----Mensaje original----- De: nahuat-l at server.umt.edu [mailto:nahuat-l at server.umt.edu]En nombre de Mark David Morris Enviado el: Mi�rcoles, 02 de Febrero de 2000 02:54 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: mixiotes In Tlaxcala we also have it commonly understood that mixiote is the wrap used for barbeque rather than the food itself, and even the distinction between mixiote from maguey and that of paper has largely disappeared in common commercial use; so if you are here and want barbeque in mixiote, you better ask before hand if it is real mixiote from maguey or from paper. Speaking of derivations, I am writing a doctoral thesis on 18th-century Tlaxcala based in Nahuatl sources working from a local collection of some 2000 folios as well as another 100+ I've located in the state archives. I invite anyone competent in translating Nahuatl to collaborate with me on particular documents or document genres. Sincerely, Mark Morris ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From karttu at nantucket.net Thu Feb 3 03:38:41 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Wed, 2 Feb 2000 20:38:41 -0700 Subject: Nahuat/Nahuat-l Message-ID: You are familiar with Lyle Campbell's monumental work on Pipil? Fran ---------- >From: apaneco at saltel.net (Howard Quilliam Dickens) >To: Multiple recipients of list >Subject: Nahuat/Nahuat-l >Date: Wed, Feb 2, 2000, 10:22 PM > > I am currently studying the language Nahuat as spoken by the Pipiles here > in El Salvador. Most words, in Nahuat are to be found in Nahuat-l although > the meaning applied to these words and the grammatical structure appears to > differ greatly. > > I am interested in any information regarding the history of nahuat and it's > linguistic relationship with nahuat-l. > > I am also interested to know if there are any nahuat speaking communities > in Mexico. > ( The Pipiles originally came from Mexico; although that was over 2000 > years ago) > > I would be grateful for any information > Tasukamati Tajtsin > > HQD > Ahuachapan: El Salvador > From juergen.stowasser at univie.ac.at Thu Feb 3 10:53:20 2000 From: juergen.stowasser at univie.ac.at (Juergen Stowasser) Date: Thu, 3 Feb 2000 03:53:20 -0700 Subject: Nahuat/Nahuat-l Message-ID: Nahuat is still spoken in the border region of Puebla and Veracruz (especially in Cuetzallan and up to the Huasteca) although it�s quite different from the Pipil Nahuat (as far as I know - I�m not a linguist!) ciao, juergen Howard Quilliam Dickens schrieb: > I am currently studying the language Nahuat as spoken by the Pipiles here > in El Salvador. Most words, in Nahuat are to be found in Nahuat-l although > the meaning applied to these words and the grammatical structure appears to > differ greatly. > > I am interested in any information regarding the history of nahuat and it's > linguistic relationship with nahuat-l. > > I am also interested to know if there are any nahuat speaking communities > in Mexico. > ( The Pipiles originally came from Mexico; although that was over 2000 > years ago) > > I would be grateful for any information > Tasukamati Tajtsin > > HQD > Ahuachapan: El Salvador -- Juergen Stowasser Burggasse 114/2/8 A-1070 Wien - Vien(n)a Austria tel: 01/ 524 54 60 0676/ 398 66 79 From juergen.stowasser at univie.ac.at Thu Feb 3 11:07:41 2000 From: juergen.stowasser at univie.ac.at (Juergen Stowasser) Date: Thu, 3 Feb 2000 04:07:41 -0700 Subject: Nahuat/Nahuat-l Message-ID: ..a question : how do the Pipil call their language? the Nahuat speaker of Puebla (Zacapoastla, Cuetzallan) refer to their idiom as "mexicano" without making a substantial difference to other Nahuat-l dialects saludos, juergen Howard Quilliam Dickens schrieb: > I am currently studying the language Nahuat as spoken by the Pipiles here > in El Salvador. Most words, in Nahuat are to be found in Nahuat-l although > the meaning applied to these words and the grammatical structure appears to > differ greatly. > > I am interested in any information regarding the history of nahuat and it's > linguistic relationship with nahuat-l. > > I am also interested to know if there are any nahuat speaking communities > in Mexico. > ( The Pipiles originally came from Mexico; although that was over 2000 > years ago) > > I would be grateful for any information > Tasukamati Tajtsin > > HQD > Ahuachapan: El Salvador -- Juergen Stowasser Burggasse 114/2/8 A-1070 Wien - Vien(n)a Austria tel: 01/ 524 54 60 0676/ 398 66 79 From glaucia at unicamp.br Fri Feb 4 05:32:45 2000 From: glaucia at unicamp.br (glaucia) Date: Thu, 3 Feb 2000 22:32:45 -0700 Subject: malinche Message-ID: During my master work, I found the word "malinche". As I am not a nahuatl speaker, I am having problems to get the origin, meaning and use of the nahuatl word "malinche". Any help would be very useful. Thankfully: Glaucia Cristiani Montoro glaucia at obelix.unicamp.br Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 13023 - 001 Campinas - SP Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 From juergen.stowasser at univie.ac.at Fri Feb 4 10:59:34 2000 From: juergen.stowasser at univie.ac.at (Juergen Stowasser) Date: Fri, 4 Feb 2000 03:59:34 -0700 Subject: malinche Message-ID: "Malinche" is the spanish version of "Malintzin" who was given to Cort�s as "present" by a comunity in Tabasco; born in Cuatzacualco from where she was sold as a slave in her childhood, she spoke Nahuatl and served the Spaniards as interpreter and counselor during the Conquista (she had also a relationship with Cort�s and was the mother of one of his sons, Don Martin Cort�s). Her role in the conquest has been a subject of scientific discussions: some authors think of her as playing a key role in the fall of Tenochtitlan (as Cort�s depended totally from his indigenous allies like the Tlaxcalteca or the Huexotzinca and led all his negotiations with them with the help and interpretaion of Malintzin), others guess that her influence was overvalued in some sources; however, some indigenous texts (e.g. the Anales de Tlatelolco) dealing with the Conquista describe Cort�s-Malintzin as a kind of double-figure with one and the same speech. In nowadays M�xico "malinchismo" has become a synonymon for cultural or political treason. ciao, juergen ps: if You need more bibliographic informations, don�t hesitate to drop me some lines. glaucia schrieb: > During my master work, I found the word "malinche". As I am not a nahuatl > speaker, I am having problems to get the origin, meaning and use of the > nahuatl word "malinche". > Any help would be very useful. > > Thankfully: > > Glaucia Cristiani Montoro > glaucia at obelix.unicamp.br > Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 > 13023 - 001 Campinas - SP > Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 -- Juergen Stowasser Burggasse 114/2/8 A-1070 Wien - Vien(n)a Austria tel: 01/ 524 54 60 0676/ 398 66 79 From karttu at nantucket.net Fri Feb 4 12:32:32 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Fri, 4 Feb 2000 05:32:32 -0700 Subject: malinche Message-ID: How about reading one or both of my two essays on the woman and her several names? One is a chapter in my book Between Worlds: Interpreters, Guides, and Survivors (Rutgers U. Press, 1994 and paperback 1996). The other is "Rethinking Malinche" in Susan Schroeder, et al, eds. (U. of Oklahoma Press, 1997). People will tell you her "original name" was Malinalli Tenepal, but this is most unlikely. That story got going in the 1800s, centuries after her life and death. Fran Karttunen ---------- >From: "glaucia" >To: Multiple recipients of list >Subject: malinche >Date: Fri, Feb 4, 2000, 12:35 AM > > During my master work, I found the word "malinche". As I am not a nahuatl > speaker, I am having problems to get the origin, meaning and use of the > nahuatl word "malinche". > Any help would be very useful. > > Thankfully: > > Glaucia Cristiani Montoro > glaucia at obelix.unicamp.br > Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 > 13023 - 001 Campinas - SP > Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 > From mixcoatl at earthlink.net Fri Feb 4 18:54:35 2000 From: mixcoatl at earthlink.net (Olin Tezcatlipoca) Date: Fri, 4 Feb 2000 11:54:35 -0700 Subject: malinche Message-ID: Frances Karttunen wrote: > > How about reading one or both of my two essays on the woman and her several > names? One is a chapter in my book Between Worlds: Interpreters, Guides, > and Survivors (Rutgers U. Press, 1994 and paperback 1996). The other is > "Rethinking Malinche" in Susan Schroeder, et al, eds. (U. of Oklahoma Press, > 1997). People will tell you her "original name" was Malinalli Tenepal, but > this is most unlikely. That story got going in the 1800s, centuries after > her life and death. > > Fran Karttunen > > ---------- > >From: "glaucia" > >To: Multiple recipients of list > >Subject: malinche > >Date: Fri, Feb 4, 2000, 12:35 AM > > > > > During my master work, I found the word "malinche". As I am not a nahuatl > > speaker, I am having problems to get the origin, meaning and use of the > > nahuatl word "malinche". > > Any help would be very useful. > > > > Thankfully: > > > > Glaucia Cristiani Montoro > > glaucia at obelix.unicamp.br > > Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 > > 13023 - 001 Campinas - SP > > Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 > > The Spaniards "Christened" her Marina. Nahuatl has no "r". Malina. Give Malina an "honorific" and you get Malin-tzin, Malintzin. Make it more Spanish and you get Malin-che, Malinche. As to Malinalli: name one Nahuatl speaking historical person with a "calendar name". It doesn't happen. Which brings up a question I've had for years. I know there were "calendar names" which were "baby names" that were held until maybe puberty, and definitely changed when one became a warrior. Also possibly names were changed even after the person had died. Nezahualcoyotl seems more of a name to be given after one has died as a metaphor symbolizing the person. Any information out there as to this process. Florentine Codex doesn't seem to clear this up. Olin Tezcatlipoca http://www.mexica-movement.org From Amapohuani at aol.com Sat Feb 5 00:56:26 2000 From: Amapohuani at aol.com (Amapohuani at aol.com) Date: Fri, 4 Feb 2000 17:56:26 -0700 Subject: malinche Message-ID: Listeros: Re Malinche. Note Carochi 1645, 8v-9r, in the section dealing with the vocative. [All special formatting is eliminated because of ASCII limitations. The original is available in a number of libraries and in photoreproduction from the UNAM.] "quando el nombre tuuiere la particular tzin, nota de reuerencia, o amor, se puede para el vocatiuo anadir la e, al tzin, [c]omo nopiltzine, hijo mio, y es modo de hablar tierno; mas varonil, y de menos melindre es boluer la tzin, en tze, [y] dezir nopiltze, pero no muestra tanto amor, y este tze, en [e]l Vocatiuo se vsa de ordinario posponerle a los nombre proprios castellanos, como Iuantze, Iuan; Malintze, Maria: Pedrotze, Pedro." When borrowing items from Nahuatl, Spanish speakers had a tendency to change tze to che, hence Malinche. Ye ixquich. Barry D. Sell From glaucia at unicamp.br Sat Feb 5 02:11:38 2000 From: glaucia at unicamp.br (glaucia) Date: Fri, 4 Feb 2000 19:11:38 -0700 Subject: malinche II Message-ID: I know that Malinche had a important role in the conquest, but reading Bernal D�az del Castillo in many parts the word malinche was used, by the indians, applied to the person of Cort�s. These made me thinking in others meanings and uses for the word malinche. My friend study this woman in the conquest of M�xico and had some theories, focusing in the relations between the Indians and Cort�s or Cort�s and Bernal D�az, related to the use of the nahuatl word Malinche by Bernal D�az. So I think if in the nahuatl language this word might have some meaning then the name of Cort�s' s translator. Actually, I don't study this specific subject, right now I am studying the image of some Codex. Glaucia Cristiani Montoro glaucia at obelix.unicamp.br Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 13023 - 001 Campinas - SP Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 From Earthlinked2 at aol.com Sat Feb 5 03:05:25 2000 From: Earthlinked2 at aol.com (Earthlinked2 at aol.com) Date: Fri, 4 Feb 2000 20:05:25 -0700 Subject: New to the list Message-ID: Hi my name is Laura I am currently trying to recover my roots, Mexican-Aztec heritage I don't speak any Nahuatl yet, but I would like to learn, hence the list. Any good resourses for getting started? I am starting to study the Aztec dance now and I would like to learn the meanings to the songs. I don't order anything on-line so I guess I'm somewhat limited. Thanks and Hello to everyone. Laura earthlinked at yahoo.com From micc at home.com Sat Feb 5 03:18:30 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Fri, 4 Feb 2000 20:18:30 -0700 Subject: New to the list Message-ID: check out: www.aguila-blanca.com Earthlinked2 at aol.com wrote: > > Hi my name is Laura I am currently trying to recover my roots, Mexican-Aztec > heritage I don't speak any Nahuatl yet, but I would like to learn, hence the > list. Any good resourses for getting started? I am starting to study the > Aztec dance now and I would like to learn the meanings to the songs. I don't > order anything on-line so I guess I'm somewhat limited. Thanks and Hello to > everyone. > > Laura > earthlinked at yahoo.com From Yaoxochitl at aol.com Sat Feb 5 07:57:32 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 00:57:32 -0700 Subject: malinche II Message-ID: Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. From mmccaffe at indiana.edu Sat Feb 5 12:03:36 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Sat, 5 Feb 2000 05:03:36 -0700 Subject: malinche II Message-ID: You will have to convince most of the indigeneous people of North America. Good luck. On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring > to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. > Michael McCafferty C.E.L.T. 307 Memorial Hall Indiana University Bloomington, Indiana 47405 mmccaffe at indiana.edu ******************************************************************************* "Glory" (what a word!) consists in going from the me that others don't know to the other me that I don't know. -Juan Ramon Jimenez ******************************************************************************* From mmccaffe at indiana.edu Sat Feb 5 15:28:26 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Sat, 5 Feb 2000 08:28:26 -0700 Subject: malinche II Message-ID: > > On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > > > Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring > > to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. > > > All the Indians I know, including my Cherokee relatives, refer to themselves as Indians. No one is particularly enamoured of the term "Native American." It sounds contrived, like something concocted in a scientist's laboratory. "Native American" is, of course, used in official correspondence with the government and that sort of thing. When you think about it, Germans are not really Germans. That term just refers to a Germanic-speaking tribe. And how about the French? There they are bearing the name of *German* tribe. Wonder if the French thought about that during WW I and WW II. Fortunately, as a soothing balm for the inordinately politically correct, English at least no longers uses "savages" to denote American Indians. This unfortunate term, of course, was simply a skewed borrowing from the French /sauvages/, 'wild ones'. However, it is dismaying how often "savages" continued to be seen in the work of historians even into the second half of the 20th century. Michael McCafferty Indiana University From karttu at nantucket.net Sat Feb 5 15:41:36 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Sat, 5 Feb 2000 08:41:36 -0700 Subject: malinche II Message-ID: Once again, I would like to direct interested listeros to my essay "Rethinking Malinche" in Indian Women of Early Mexico, edited by Sue Schroeder, et al. I take up the multiple identification of dona Marina, Cortes, and also another Spaniard who learned Nahuatl early with what the Spaniards pronounced "malinche." I suggest that in a world that until the moment of contact had known no malintzins or any word like that, the people who came into contact with the Spaniards and their interpreting chains (Aguilar-dona Maina-Cortes and variations on that theme), may have believed the humans involved to be agents of a previously unknown supernatural force that was called Malintzin/Malinche. Fran Karttunen ---------- >From: "glaucia" >To: Multiple recipients of list >Subject: malinche II >Date: Fri, Feb 4, 2000, 9:13 PM > > I know that Malinche had a important role in the conquest, but reading > Bernal D=EDaz del Castillo in many parts the word malinche was used, by the > indians, applied to the person of Cort=E9s. > These made me thinking in others meanings and uses for the word malinche. > My friend study this woman in the conquest of M=E9xico and had some theorie= s, > focusing in the relations between the Indians and Cort=E9s or Cort=E9s and > Bernal D=EDaz, related to the use of the nahuatl word Malinche by Bernal > D=EDaz. > So I think if in the nahuatl language this word might have some meaning > then the name of Cort=E9s' s translator. > Actually, I don't study this specific subject, right now I am studying th= e > image of some Codex. > > > Glaucia Cristiani Montoro > glaucia at obelix.unicamp.br > Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 > 13023 - 001 Campinas - SP > Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 > From heatherhess at hotmail.com Sat Feb 5 17:16:26 2000 From: heatherhess at hotmail.com (Heather Hess) Date: Sat, 5 Feb 2000 10:16:26 -0700 Subject: malinche II Message-ID: I am a Canadian and have a very small amount of Ojibway blood! I have discovered after spending much time with natives - as they are referred to in Ontario - and - Aboriginals as they are referred to in Ontario - that it is okay for Natives and Aboriginals to refer to themselves as Indians but it is not proper to reference them as Indians. Yolohtzin >From: Michael Mccafferty >Reply-To: nahuat-l at server.umt.edu >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: malinche II >Date: Sat, 5 Feb 2000 05:04:01 -0700 > >You will have to convince most of the indigeneous people of North America. >Good luck. > >On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > > > Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when >referring > > to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. > > > > >Michael McCafferty >C.E.L.T. >307 Memorial Hall >Indiana University >Bloomington, Indiana >47405 >mmccaffe at indiana.edu > >******************************************************************************* >"Glory" (what a word!) consists in going >from the me that others don't know >to the other me that I don't know. > >-Juan Ramon Jimenez > >******************************************************************************* > > ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From karttu at nantucket.net Sat Feb 5 19:21:38 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Sat, 5 Feb 2000 12:21:38 -0700 Subject: malinche II Message-ID: About the use of the word "Indian" This is a problem some of my colleagues and I have struggled with most recently in the title and text of a volume of which I am co-editor. The volume title is "Issues of Minority Peoples," and one of the contributions is an essay about names people have for other people. Another contribution to the volume uses "Indian" and yet another that was submitted used "native" and "white man." We editors an the contributors had debates and disagreements. In my own work, if I am talking about one particular people or several such groups, I use their own current chosen ethnic names. That means preferring Tohono O'odom to Papago, Dakota/Lakota to Sioux, Wampanoag to Pokanet, Mexicano to Nahua, Purepecha to Tarascan, etc. unless there is a good reason to use the other name. When the topic is very large, then one has to choose among "first peoples," "first nations," "Native Americans," "Alaska Natives," "indigenous peoples of the Americas," or (yes) "Indian people." There really are a lot of people today who think of themselves as, refer to themselves as, and want to be called "Indian people." It depends on where you are and who you are talking about. When one is talking about the past, there are additional considerations. If one's sources constantly talk about "Indians," then one is not doing one's readers a favor to pretend the sources don't say that, which goes for "whites" and "blacks" as well. (My strategy is to refuse to capitalize such labels.) What's more, there is regional variation. Mesoamericans, whether Nahua, Maya, Mixtec,or Popoluca (all names that one can argue are artificial or flawed), haven't ever, so far as my experience goes, referred to themselves as "indios." On the other hand, the ancestors of the Wampanoags of the northeast Atlantic coast didn't call themselves Wampanoags in their written documents of the 1600s and 1700s. ("Wampanoag" seems to be a word borrowed by English and Dutch speakers from the Delaware language, and its original meaning was "people who live to the east of us.") Guess what the ancestors of today's Wampanoags called themselves when writing about themselves in their own language? They referred to themselves as "indiansog." No kidding. But if one goes back a few years to 1643, one finds Roger Williams reporting that the Narragansetts asked him why the English called them Indians. As for the title of Indian Women of Early Mexico, a number of alternative titles were considered, and the U. Of Oklahoma Press marketing department convinced the editors that this was the title that would most effectively inform potential readers of what the book is about. The women in the book are from several different Mesoamerican peoples. Naturally there was also much prepublication debate about what "Early Mexico" really means. Fran Karttunen ---------- >From: Michael Mccafferty >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: malinche II >Date: Sat, Feb 5, 2000, 7:05 AM > > You will have to convince most of the indigeneous people of North America. > Good luck. > > On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > >> Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring >> to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. >> > > > Michael McCafferty > C.E.L.T. > 307 Memorial Hall > Indiana University > Bloomington, Indiana > 47405 > mmccaffe at indiana.edu > > **************************************************************************** *** > "Glory" (what a word!) consists in going > from the me that others don't know > to the other me that I don't know. > > -Juan Ramon Jimenez > > **************************************************************************** *** > > From Yaoxochitl at aol.com Sat Feb 5 20:16:11 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 13:16:11 -0700 Subject: malinche II Message-ID: if u want to get technical, the term "savage" stems from the latin word "silva". From Yaoxochitl at aol.com Sat Feb 5 20:29:21 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 13:29:21 -0700 Subject: malinche II Message-ID: that's because most "Indians" have become complacent with this term. I prefer indigenous people. Had Colombus thought he landed in Africa would we have carried on this 500 year old bad habit of refering to the indigenous people of these lands as, "Africans?" Get used to calling us indigenous. I am not and Indian! I am not from India. And I am aware of the mislabelings of all peoples and that is unfortunate. But if you traversed Mexico then the term, "indio" is regarded as an insulting remark. Good luck to you Micheal if you dont insult the indigenous people of Mexico by using this so-called acceptable term there. Chances are you would be regarded as ignorant or insulting. From mmccaffe at indiana.edu Sat Feb 5 21:12:39 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Sat, 5 Feb 2000 14:12:39 -0700 Subject: malinche II Message-ID: Thank you, Dr. Kartunnen, for your, as usual, informative note. We are certainly fortunate to have you as a contributor to this listserv. Michael McCafferty On Sat, 5 Feb 2000, Frances Karttunen wrote: > About the use of the word "Indian" > > > This is a problem some of my colleagues and I have struggled with most > recently in the title and text of a volume of which I am co-editor. The > volume title is "Issues of Minority Peoples," and one of the contributions > is an essay about names people have for other people. Another contribution > to the volume uses "Indian" and yet another that was submitted used "native" > and "white man." We editors an the contributors had debates and > disagreements. > > In my own work, if I am talking about one particular people or several such > groups, I use their own current chosen ethnic names. That means preferring > Tohono O'odom to Papago, Dakota/Lakota to Sioux, Wampanoag to Pokanet, > Mexicano to Nahua, Purepecha to Tarascan, etc. unless there is a good reason > to use the other name. When the topic is very large, then one has to choose > among "first peoples," "first nations," "Native Americans," "Alaska > Natives," "indigenous peoples of the Americas," or (yes) "Indian people." > There really are a lot of people today who think of themselves as, refer to > themselves as, and want to be called "Indian people." It depends on where > you are and who you are talking about. > > When one is talking about the past, there are additional considerations. If > one's sources constantly talk about "Indians," then one is not doing one's > readers a favor to pretend the sources don't say that, which goes for > "whites" and "blacks" as well. (My strategy is to refuse to capitalize such > labels.) What's more, there is regional variation. Mesoamericans, whether > Nahua, Maya, Mixtec,or Popoluca (all names that one can argue are artificial > or flawed), haven't ever, so far as my experience goes, referred to > themselves as "indios." On the other hand, the ancestors of the Wampanoags > of the northeast Atlantic coast didn't call themselves Wampanoags in their > written documents of the 1600s and 1700s. ("Wampanoag" seems to be a word > borrowed by English and Dutch speakers from the Delaware language, and its > original meaning was "people who live to the east of us.") Guess what the > ancestors of today's Wampanoags called themselves when writing about > themselves in their own language? They referred to themselves as > "indiansog." No kidding. But if one goes back a few years to 1643, one > finds Roger Williams reporting that the Narragansetts asked him why the > English called them Indians. > > As for the title of Indian Women of Early Mexico, a number of alternative > titles were considered, and the U. Of Oklahoma Press marketing department > convinced the editors that this was the title that would most effectively > inform potential readers of what the book is about. The women in the book > are from several different Mesoamerican peoples. Naturally there was also > much prepublication debate about what "Early Mexico" really means. > > Fran Karttunen From sales at ptnsa.com Sat Feb 5 23:47:07 2000 From: sales at ptnsa.com (sales at ptnsa.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 16:47:07 -0700 Subject: Raw Material: Maca & Cat's Claw Message-ID: We are Peruvian corporation manufacturers of a variety of natural nutritional products as Maca, Cat's Claw, Camu Camu, Quinoa, Trigo, Cochineal, etc. Please visit our website at www.ptnsa.com for PRICES & PRODUCT INFORMATION and contact us in Peru at sanjaise at ptnsa.com or sanjaise at amauta.rcp.net.pe and in the USA at sjd at ptnsa.com or santosjaimes at yahoo.com. From micc at home.com Sun Feb 6 00:31:29 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 17:31:29 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE INTROVERTS Message-ID: My most revered child, You seem to be one of the many young and insecure Chicanos who, having suddenly realized their "indigenismo" suddenly turn sacred, holy, and arrogant. there are MILLIONS of indigenous people, from the tip of Alaska, to the tip of Tierra del fuego, that have learned to deal with that word indio. Zapata called himself "un indio", and he was truly a greater yaochquichtli than a mocoso intellectual fanatic that lives his/her life in the shadows of the internet discussion groups. someday, when you have grown up, travel throughout this beautiful land, talk to the elders, and learn to do away with, even KILL your anger and hatred. It does no one any good.... especially you. You write to me in English, ARE YOU ENGLISH???? did your mother and grandmother pray to coatlicue and chicomecoatl? did your grandfather offer blood sacrifice from his penis, overtime he harvested the mosquito larvae from your local hueyapan? Do you currently wear a tilma' to work? i bet you wear baggy jeans, a bandana or two, use athletic shoes, or work boots, and perhaps even have a TV and CD player in your house... YOU NOR I CANNOT CHANGE THE PATH OF HISTORY. MASSACRES, WARS, PLAGUES, AND CONQUEST ARE THE LOT OF ALL HUMANITY. AS LONG AS THERE ARE PEOPLE DOMINATED BY HATE AND ANGER, THIS WILL ALWAYS BE. As soon as the young treasures of our nation, people such as yourself, can find it in their heart to teach kindness, justice, truth and peace, then and only then can the nightmare of human greed, violence, and murder end. greed has never been caused by true love. Only by arrogance and self-centeredness, whether it is individual, or national. You my son, most precious feather, must not fall into this darkness. Only Ometoetl can ever know why history has developed as it has. Are you arrogant enough (like the "White man you so hate) to think that your mind is the way the Earth, its history, and its people, should be? "your experience" in self-determination, is an illusion. as long as you are part of any society (nation of Aztlan, republican party, Ricky martin fan club, or molotov fan club) you will always rely on that society's "determination" as to what is appropriate and acceptable. True determination, self, group, or otherwise comes from understanding the great message of Ometoetl. your political centered world view ignores the greater law of justice. In the final analysis, what happens on this planet, and what happens to our people is OF ABSOLUTELY NO CONSEQUENCE TO THE UNIVERSE..... I hope you do not believe that if we do not pray and sacrifice to the gods, the world will end.....for that self centered egotism is the most abominable of sins in the eyes of the lord and lady of creation. that is why the Mexi'ca were abandoned so many centuries ago....abandoned by their gods, their friends and their enemies. because they believed that the world needed them to exist. the tragic truth was that THEY needed everybody else (that they oppressed, like the EURO-AFRICAN CENTERED ACADEMIA does today) to exist. In chipahuac ihuan chicahuac. 4 words speak what all the "isms" of your world view cannot say. 508 years of hatred, violence, war, and genocide cannot ever be erased. But do you want our people to spend the next 508 years seething with anger and hate???? Remember, this is the third millennium of the european calendar, and IT IS THE FINAL COUNTDOWN OF THE KATUN. YOU HAVE ONLY 11 YEARS LEFT TO BURY YOUR ANGER, AND FOLLOW THE PATH OF LIGHT. ONCE THIS KATUN ENDS, IF WE DO NOT HAVE OUR CUITLATL TOGETHER "INDIGENOUS" TO ALL CONTINENTS, THEN WE WILL BE FORCED TO REPEAT THE PAST KATUN. remember most precious nephew, most sacred wind, WHAT YOU DO TODAY, IS GOING TO HELP YOU OR HURT YOU FOR THE REST OF YOUR LIFE...... take a risk....join the world....life is a blessing..... InLak'ech nopiltzin Thank you for > your time in reading my email. Mario E. Aguilar Quetzalcoatl Cuauhtlecoc Yaoxochitl at aol.com wrote: > > You really should change the word "indio" to indigena. It is insulting to > the indigenous people of Anahuac. Those that are ignorant call the > indigenous people of Anahuac, "indio". Please do not get the wrong > impression from me; I am not calling you ignorant. It is from my own > experience through self-determination that I have learned that the term, > "indio" is a pejorative term among indigenos. I suggest you change the name. > Everybody knows that this term is a 500+year-old bad habit generated by that > idiot, Cristobal Colon when he thought he landed in the east Indies. Hence, > the term Indian accurately belongs to the people of India. Thank you for > your time in reading my email. Michael Mccafferty wrote: > > > > > On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > > > > > Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring > > > to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. > > > > > > All the Indians I know, including my Cherokee relatives, refer to > themselves as Indians. No one is particularly enamoured of the term > "Native American." It sounds contrived, like something > concocted in a scientist's laboratory. "Native American" is, of course, > used in official correspondence with the government and that sort of > thing. > > When you think about it, Germans are not really Germans. That term just > refers to a Germanic-speaking tribe. And how about the French? There they > are bearing the name of *German* tribe. Wonder if the French thought > about that during WW I and WW II. > > Fortunately, as a soothing balm for the inordinately politically correct, > English at least no longers uses "savages" to denote American Indians. > This unfortunate term, of course, was simply a skewed borrowing from the > French /sauvages/, 'wild ones'. However, it is dismaying how often > "savages" continued to be seen in the work of historians even into the > second half of the 20th century. > > Michael McCafferty > Indiana University From micc at home.com Sun Feb 6 00:44:36 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 17:44:36 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE INTROVERTS Message-ID: One more thing.... I know that it is "cool" for us "indigenously advanced" chicanos to call the Americas "Anahuac", a Nahuatl word. But it is extremely arrogant to place a Nahautl name on a land of hundreds of INDIGENOUS NATIONS ( did I say that right yaoquichtli) that never spoke nahuatl. Why not a lakota name, or a Yanomamo, or Quechua, or cupa, or chumash, or kwakiutl, or purepecha, or Comanche name????? Why not a universal Esperanto-bahai-lingua franca-televisa-CNN-coca-cola-toyota name like: Fufu Gagalandia tripalopa dollaria telefeliz better yet, lets call this land 011-252-555-1212 Amoxtla........ micc at home.com wrote: > > My most revered child, > > You seem to be one of the many young and insecure Chicanos who, having > suddenly realized their "indigenismo" suddenly turn sacred, holy, and > arrogant. > > there are MILLIONS of indigenous people, from the tip of Alaska, to the > tip of Tierra del fuego, that have learned to deal with that word > indio. Zapata called himself "un indio", and he was truly a greater > yaochquichtli than a mocoso intellectual fanatic that lives his/her life > in the shadows of the internet discussion groups........... From cberry at cinenet.net Sun Feb 6 02:59:20 2000 From: cberry at cinenet.net (Craig Berry) Date: Sat, 5 Feb 2000 19:59:20 -0700 Subject: malinche II Message-ID: On Sat, 5 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > You will have to convince most of the indigeneous people of North America. > Good luck. And note that almost no cultural group ends up named by others using the word they would prefer. The Picts of Britain were naimed by the Roman occupying forces for their habit of decorating their bodies with paint. The Celts were named after one small southeastern branch of a wide and disparate group of cultures stretching across Europe. Even modern Germans (Deutsch to themselves) are known in each region of Europe based on which pre-national tribal group happened to be nearest. To further confuse matters, there was no Amerindian term for Amerindian, as (a) they didn't know about non-Amerindian humans, and (b) they didn't see themselves as a monolithic culture (as they decidedly were not). So, what are we to call them? Even "Native American" or "Amerindian" incorporates our old European friend Amerigo Vespucci, after all. -- | Craig Berry - cberry at cinenet.net --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html | "The road of Excess leads to the Palace of Wisdom" - William Blake From lm412 at is9.nyu.edu Sun Feb 6 03:02:17 2000 From: lm412 at is9.nyu.edu (Lucas Molina) Date: Sat, 5 Feb 2000 20:02:17 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: please don't think this odd but i collect knives and weapons and was wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. i've seen a couple of examples at the New York Natural History Museum, but would also like to know if anyone knows where i could find a picture on the net somewhere. i was thinking about trying to commission a flintknapper to make one and am baffled about the method used to hold the blade in place. Lucas Molina From GESX1CKAH at aol.com Sun Feb 6 03:35:17 2000 From: GESX1CKAH at aol.com (GESX1CKAH at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 20:35:17 -0700 Subject: malinche II Message-ID: In a message dated 2/4/00 11:58:15 PM Pacific Standard Time, Yaoxochitl at aol.com writes: << Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. >> I agree, Indian people are from India and Native Americans are from America (not to be limited to the US) jess From GESX1CKAH at aol.com Sun Feb 6 03:48:10 2000 From: GESX1CKAH at aol.com (GESX1CKAH at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 20:48:10 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: In a message dated 2/5/00 4:32:24 PM Pacific Standard Time, micc at home.com writes: << My most revered child, You seem to be one of the many young and insecure Chicanos who, having suddenly realized their "indigenismo" suddenly turn sacred, holy, and arrogant. there are MILLIONS of indigenous people, from the tip of Alaska, to the tip of Tierra del fuego, that have learned to deal with that word indio. Zapata called himself "un indio", and he was truly a greater yaochquichtli than a mocoso intellectual fanatic that lives his/her life in the shadows of the internet discussion groups. someday, when you have grown up, travel throughout this beautiful land, talk to the elders, and learn to do away with, even KILL your anger and hatred. It does no one any good.... especially you. You write to me in English, ARE YOU ENGLISH???? did your mother and grandmother pray to coatlicue and chicomecoatl? did your grandfather offer blood sacrifice from his penis, overtime he harvested the mosquito larvae from your local hueyapan? Do you currently wear a tilma' to work? i bet you wear baggy jeans, a bandana or two, use athletic shoes, or work boots, and perhaps even have a TV and CD player in your house... YOU NOR I CANNOT CHANGE THE PATH OF HISTORY. MASSACRES, WARS, PLAGUES, AND CONQUEST ARE THE LOT OF ALL HUMANITY. AS LONG AS THERE ARE PEOPLE DOMINATED BY HATE AND ANGER, THIS WILL ALWAYS BE. As soon as the young treasures of our nation, people such as yourself, can find it in their heart to teach kindness, justice, truth and peace, then and only then can the nightmare of human greed, violence, and murder end. greed has never been caused by true love. Only by arrogance and self-centeredness, whether it is individual, or national. You my son, most precious feather, must not fall into this darkness. Only Ometoetl can ever know why history has developed as it has. Are you arrogant enough (like the "White man you so hate) to think that your mind is the way the Earth, its history, and its people, should be? "your experience" in self-determination, is an illusion. as long as you are part of any society (nation of Aztlan, republican party, Ricky martin fan club, or molotov fan club) you will always rely on that society's "determination" as to what is appropriate and acceptable. True determination, self, group, or otherwise comes from understanding the great message of Ometoetl. your political centered world view ignores the greater law of justice. In the final analysis, what happens on this planet, and what happens to our people is OF ABSOLUTELY NO CONSEQUENCE TO THE UNIVERSE..... I hope you do not believe that if we do not pray and sacrifice to the gods, the world will end.....for that self centered egotism is the most abominable of sins in the eyes of the lord and lady of creation. that is why the Mexi'ca were abandoned so many centuries ago....abandoned by their gods, their friends and their enemies. because they believed that the world needed them to exist. the tragic truth was that THEY needed everybody else (that they oppressed, like the EURO-AFRICAN CENTERED ACADEMIA does today) to exist. In chipahuac ihuan chicahuac. 4 words speak what all the "isms" of your world view cannot say. 508 years of hatred, violence, war, and genocide cannot ever be erased. But do you want our people to spend the next 508 years seething with anger and hate???? Remember, this is the third millennium of the european calendar, and IT IS THE FINAL COUNTDOWN OF THE KATUN. YOU HAVE ONLY 11 YEARS LEFT TO BURY YOUR ANGER, AND FOLLOW THE PATH OF LIGHT. ONCE THIS KATUN ENDS, IF WE DO NOT HAVE OUR CUITLATL TOGETHER "INDIGENOUS" TO ALL CONTINENTS, THEN WE WILL BE FORCED TO REPEAT THE PAST KATUN. remember most precious nephew, most sacred wind, WHAT YOU DO TODAY, IS GOING TO HELP YOU OR HURT YOU FOR THE REST OF YOUR LIFE...... take a risk....join the world....life is a blessing..... InLak'ech nopiltzin Thank you for > your time in reading my email. Mario E. Aguilar Quetzalcoatl Cuauhtlecoc >> I don't think this hostility is necessary. I don't care how mature you think you are, how experienced you think you are, but if anything... this was arrogant! jessica From GESX1CKAH at aol.com Sun Feb 6 03:50:57 2000 From: GESX1CKAH at aol.com (GESX1CKAH at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 20:50:57 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: This is the nahuatl server isn't it? jess << One more thing.... I know that it is "cool" for us "indigenously advanced" chicanos to call the Americas "Anahuac", a Nahuatl word. But it is extremely arrogant to place a Nahautl name on a land of hundreds of INDIGENOUS NATIONS ( did I say that right yaoquichtli) that never spoke nahuatl. Why not a lakota name, or a Yanomamo, or Quechua, or cupa, or chumash, or kwakiutl, or purepecha, or Comanche name????? Why not a universal Esperanto-bahai-lingua franca-televisa-CNN-coca-cola-toyota name like: Fufu Gagalandia tripalopa dollaria telefeliz better yet, lets call this land 011-252-555-1212 Amoxtla........ >> From cberry at cinenet.net Sun Feb 6 04:34:03 2000 From: cberry at cinenet.net (Craig Berry) Date: Sat, 5 Feb 2000 21:34:03 -0700 Subject: malinche II Message-ID: On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > that's because most "Indians" have become complacent with this term. I > prefer indigenous people. The problem is that "indigenous people" applies to any group who have occupied any part of torld for a long time. What would you propose as a term for the indigenous people of the New World? -- | Craig Berry - cberry at cinenet.net --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html | "The road of Excess leads to the Palace of Wisdom" - William Blake From cberry at cinenet.net Sun Feb 6 05:07:09 2000 From: cberry at cinenet.net (Craig Berry) Date: Sat, 5 Feb 2000 22:07:09 -0700 Subject: malinche II Message-ID: On Sat, 5 Feb 2000, I wrote: > occupied any part of torld for a long time. What would you propose as a Sorry, fingers slipped or something; that 'torld' should of course be 'the world'. -- | Craig Berry - cberry at cinenet.net --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html | "The road of Excess leads to the Palace of Wisdom" - William Blake From micc at home.com Sun Feb 6 06:51:00 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 23:51:00 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: THANK YOU FOR SHARING!!!!! HOSTILITY IS BEST ANSWERED WITH MIRTH......... GESX1CKAH at aol.com wrote: > > In a message dated 2/5/00 4:32:24 PM Pacific Standard Time, micc at home.com > writes: > > << > My most revered child, > > You seem to be one of the many young and insecure Chicanos who, having > suddenly realized their "indigenismo" suddenly turn sacred, holy, and > arrogant. > > there are MILLIONS of indigenous people, from the tip of Alaska, to the > tip of Tierra del fuego, that have learned to deal with that word > indio. Zapata called himself "un indio", and he was truly a greater > yaochquichtli than a mocoso intellectual fanatic that lives his/her life > in the shadows of the internet discussion groups. > > someday, when you have grown up, travel throughout this beautiful land, > talk to the elders, and learn to do away with, even KILL your anger and > hatred. It does no one any good.... especially you. > > You write to me in English, ARE YOU ENGLISH???? did your mother and > grandmother pray to coatlicue and chicomecoatl? did your grandfather > offer blood sacrifice from his penis, overtime he harvested the > mosquito larvae from your local hueyapan? Do you currently wear a > tilma' to work? > > i bet you wear baggy jeans, a bandana or two, use athletic shoes, or > work boots, and perhaps even have a TV and CD player in your house... > > YOU NOR I CANNOT CHANGE THE PATH OF HISTORY. MASSACRES, WARS, PLAGUES, > AND CONQUEST ARE THE LOT OF ALL HUMANITY. AS LONG AS THERE ARE PEOPLE > DOMINATED BY HATE AND ANGER, THIS WILL ALWAYS BE. As soon as the young > treasures of our nation, people such as yourself, can find it in their > heart to teach kindness, justice, truth and peace, then and only > then > can the nightmare of human greed, violence, and murder end. greed has > never been caused by true love. Only by arrogance and > self-centeredness, whether it is individual, or national. > > You my son, most precious feather, must not fall into this darkness. > Only Ometoetl can ever know why history has developed as it has. Are > you arrogant enough (like the "White man you so hate) to think that your > mind is the way the Earth, its history, and its people, should be? > > "your experience" in self-determination, is an illusion. as long as you > are part of any society (nation of Aztlan, republican party, Ricky > martin fan club, or molotov fan club) you will always rely on that > society's "determination" as to what is appropriate and acceptable. > True determination, self, group, or otherwise comes from understanding > the great message of Ometoetl. your political centered world view > ignores the greater law of justice. In the final analysis, what happens > on this planet, and what happens to our people is OF ABSOLUTELY NO > CONSEQUENCE TO THE UNIVERSE..... I hope you do not believe that if we > do not pray and sacrifice to the gods, the world will end.....for that > self centered egotism is the most abominable of sins in the eyes of the > lord and lady of creation. that is why the Mexi'ca were abandoned so > many centuries ago....abandoned by their gods, their friends and their > enemies. because they believed that the world needed them to exist. > the tragic truth was that THEY needed everybody else (that they > oppressed, like the EURO-AFRICAN CENTERED ACADEMIA does today) to exist. > > > In chipahuac ihuan chicahuac. 4 words speak what all the "isms" of your > world view cannot say. 508 years of hatred, violence, war, and genocide > cannot ever be erased. But do you want our people to spend the next 508 > years seething with anger and hate???? > > > Remember, this is the third millennium of the european calendar, and IT > IS THE FINAL COUNTDOWN OF THE KATUN. YOU HAVE ONLY 11 YEARS LEFT TO > BURY YOUR ANGER, AND FOLLOW THE PATH OF LIGHT. ONCE THIS KATUN ENDS, IF > WE DO NOT HAVE OUR CUITLATL TOGETHER "INDIGENOUS" TO ALL CONTINENTS, > THEN WE WILL BE FORCED TO REPEAT THE PAST KATUN. > > remember most precious nephew, most sacred wind, WHAT YOU DO TODAY, IS > GOING TO HELP YOU OR HURT YOU FOR THE REST OF YOUR LIFE...... > > take a risk....join the world....life is a blessing..... > > > InLak'ech nopiltzin > > > Thank you for > > your time in reading my email. > > Mario E. Aguilar > Quetzalcoatl Cuauhtlecoc >> > > I don't think this hostility is necessary. I don't care how mature you think > you are, how experienced you think you are, but if anything... this was > arrogant! > > jessica From micc at home.com Sun Feb 6 06:54:03 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 23:54:03 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: YES IT IS THE NAHUATL SERVER.....it is not (at lesat as I can recall) the cultural purity server......:) GESX1CKAH at aol.com wrote: > > This is the nahuatl server isn't it? > > jess > > << One more thing.... I know that it is "cool" for us "indigenously > advanced" chicanos to call the Americas "Anahuac", a Nahuatl word. But > it is extremely arrogant to place a Nahautl name on a land of hundreds > of INDIGENOUS NATIONS ( did I say that right yaoquichtli) that never > spoke nahuatl. Why not a lakota name, or a Yanomamo, or Quechua, or > cupa, or chumash, or kwakiutl, or purepecha, or Comanche name????? Why > not a universal Esperanto-bahai-lingua > franca-televisa-CNN-coca-cola-toyota name like: > > Fufu > Gagalandia > tripalopa > dollaria > telefeliz > > better yet, lets call this land 011-252-555-1212 > > Amoxtla........ >> From mmontcha at OregonVOS.net Sun Feb 6 08:07:25 2000 From: mmontcha at OregonVOS.net (Matthew Montchalin) Date: Sun, 6 Feb 2000 01:07:25 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: On Sat, 5 Feb 2000 GESX1CKAH at aol.com wrote: | This is the nahuatl server isn't it? Yes, but people are digressing. From micc at home.com Sun Feb 6 08:20:53 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sun, 6 Feb 2000 01:20:53 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: here, here!!!!!!!!!! Matthew Montchalin wrote: > > On Sat, 5 Feb 2000 GESX1CKAH at aol.com wrote: > > | This is the nahuatl server isn't it? > > Yes, but people are digressing. From malinal at evhr.net Sun Feb 6 11:25:29 2000 From: malinal at evhr.net (alexis wimmer) Date: Sun, 6 Feb 2000 04:25:29 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: -----Message d'origine----- Lucas Molina wrote >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. i've seen >a couple of examples at the New York Natural History Museum, but would >also like to know if anyone knows where i could find a picture on the >net somewhere. i was thinking about trying to commission a flintknapper >to make one and am baffled about the method used to hold the blade in >place. > >Lucas Molina > Dear Lucas the Nahuatl word for the indigenous sword is macuahuitl. A variant is maccuahuitl. The usualy explaining of this word is to say it that it comes from cuahuitl, tree, wood, stick and ma:-itl, hand, or ma:c, a locative word, in the hand. Also hand-stick or stick (hold) in the hand. But can this word not be in relation with the verb ma:cuauhti, for the arm (or the hand) to become stiff ? Sincerely yours Alexis. From hernand at dcsun1.epfl.ch Sun Feb 6 12:59:11 2000 From: hernand at dcsun1.epfl.ch (Jose Maria Hernandez Gil) Date: Sun, 6 Feb 2000 05:59:11 -0700 Subject: INDIANS and some more thoughts... Message-ID: This is a mail directed to Mario E. Aguilar and Yaoxochitl, but I think it contains enough relevant information(*) to merit posting it to the list. I'll commence with an analysis of Yaoxochitl's mail. He/she makes a very simple comment. Essentially that "indian/indio" should not be used when referring to the people encountered by the Europeans in 1492 in that land mass. I agree. To say otherwise would be to contradict obvious fact. It would be to say that the sky is not blue (as in the specific wavelength of light that most english-speaking humans have agreed upon to refer to as "blue".) A mistake was made. To accept this fact leads to the next logical question: Should be strive to correct this error in the language? You cannot force people to change their opinions, much less force them to accept the truth. One can try, but will most likely fail. You (Yaoxochitl) say that we should. Yet you do the same thing that you're criticising. You call "Columbus" "Columbus", yet his name was and always will be "Cristoforo Colombo". Should you correct it? I think so. Will/Could you change it? Probably not. Then you say an indian is someone that is from India. India is a large country. I'm positive there is someone somewhere there that is "indian" yet does use "indian" to call themselves that. Can you force a Bengali or Kashmiri to be "indian" just because they where born in India? I could continue with Africa, which is an interesting example, but I think you get the point. To bring to someone's attention an inaccurate label is good, but people will not give it much value unless you are willing to do the same for others, period. On to Mario E. Aguilar. Frankly, I got lost reading your soliloquy. It was so full of un-topical, irrelevant, random comments tied together with personal attacks that I had to read it several times to see a point. You say that even though "indian/indio" is incorrect, we should accept it and move on. I do not agree with this anymore than I agree with calling Taco Bell food mexican, but I see merit in this. Words are rather trivial in the long run. There are other, much bigger things to worry about (hunger, corruption, survival in general). But to say that ALL should resign themselves to the label without at least giving a rational explanation is quite immature. I think that's it. If you two have a reply, please e-mail it to me directly, no point in annoying others. (*) On relevance: To many of you this discussion might seen rather stupid. Perhaps, but this list is about nahuatl. Nahuatl is not a dead language. Like most things in Mexico, many people have many opinions regarding it that can be quite different and even contradictory. I also believe that Mexicans today are not all that different from Mexicans that lived 500 years ago or even 1,000 years ago. Language is important, but so is the way the people who speak it/spoke it think. Debates such as these are useful is learning a little more about the problems of Nahuatl speakers (or at least their descendants.) Chema From mmccaffe at indiana.edu Sun Feb 6 13:52:42 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Sun, 6 Feb 2000 06:52:42 -0700 Subject: Indians Message-ID: Listeros, Yaoxochitzin began the discussion of this topic with a adolescent and uninformed invective. Of course, who among us has not done such a thing? In the end, it seems wise to call a particular people by the name that they want to be called. When my Navajo friends want to be called "Indians," I do them the honor of following their directive. Best, Michael McCafferty From micc at home.com Sun Feb 6 18:19:07 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sun, 6 Feb 2000 11:19:07 -0700 Subject: INDIANS and some more thoughts... Message-ID: Chema, You have succinctly captured the essence of this complex, human, and passionate subject.... To me, it is not a matter of what labels we choose for ourselves.... it is how we respect the labels others have chosen and how we carry ourselves in our path of life. Living a life or anger, hatred and, dogmatic purity is not a sign of being a warrior. It is a sign of not having a high intelligence ( Do THE NAMES Hitler, Stalin, Balboa, Alvarado, Atilla, Tlacaelel, Idi Amin, Ghengis Khan ring a bell? They did not kill millions of innocent people by themselves, they had "noble and loyal warriors who did the butchering) too many people (especially young people....AND YES I TOO WAS ONE OF THEM... MANY CENTURIES AGO!!) spend so much of their sacred and finite energy, re-batlling the battles that were won or lost long ago. i did not use ...> You my son, most precious feather, must not fall into this darkness...."facetiously.... yaoquichtli IS OUR SON (OR DAUGHTER.....although correctly a female would be yaocihuatl) and he/she IS A PRECIOUS FEATHER to our people....We chicanos have more angry and lost,young men rotting in prison than we do attending college...THAT IS A TRAGIC WASTE OF LIFE..... and no amount of revgisionism, hatred or political correctness can change that! i am 45 years old. I have been involved in the Chicano/indigenous/olitical/spiritual/educational/economic struggle for 27 years. I have seen many sincere activists end up wasting their lives with anger, self-defeating behavior (drugs, alcohol, etc) i have seen self-appointed prophets, leaders, elders, and so-called Nahuatl experts come into our communities and take advantage of the naive and innocent who are looking for something or someone to help them find meaning in their life. it is only after we have climbed the pyramid that we can see how far we can fall.... mario e. aguilar www.aguila-blanca.com I never state that we should "we should accept it (even though "indian/indio" is incorrect), > and move on. i simply stated that for those people who LIVE AN INDIGENOUS LIFE EVERYDAY (as opposed to those who study it, dream of it, or wish it upon themselves) indian/indio is not a big issue. The bigg issue for them is economic, political, linguistic, spiritual and gentetic survival. that is why I write my ..." soliloquy. It > was so full of un-topical, irrelevant, random comments tied together with > personal attacks that I had to read it several times to see a point." The point is that there are too many people fidgeting over how many indians/indigenists are dancing on the head of a pin. Jose Maria Hernandez Gil wrote: > > This is a mail directed to Mario E. Aguilar and Yaoxochitl, but I think > it contains enough relevant information(*) to merit posting it to the > list. > > I'll commence with an analysis of Yaoxochitl's mail. He/she makes a very > simple comment. Essentially that "indian/indio" should not be used when > referring to the people encountered by the Europeans in 1492 in that land > mass. > > I agree. > > To say otherwise would be to contradict obvious fact. It would be to say > that the sky is not blue (as in the specific wavelength of light that > most english-speaking humans have agreed upon to refer to as "blue".) A > mistake was made. To accept this fact leads to the next logical question: > Should be strive to correct this error in the language? > > You cannot force people to change their opinions, much less force them to > accept the truth. One can try, but will most likely fail. You > (Yaoxochitl) say that we should. Yet you do the same thing that you're > criticising. You call "Columbus" "Columbus", yet his name was and always > will be "Cristoforo Colombo". Should you correct it? I think so. > Will/Could you change it? Probably not. > > Then you say an indian is someone that is from India. India is a large > country. I'm positive there is someone somewhere there that is "indian" > yet does use "indian" to call themselves that. Can you force a Bengali or > Kashmiri to be "indian" just because they where born in India? > > I could continue with Africa, which is an interesting example, but I > think you get the point. To bring to someone's attention an inaccurate > label is good, but people will not give it much value unless you are > willing to do the same for others, period. > > On to Mario E. Aguilar. Frankly, I got lost reading your soliloquy. It > was so full of un-topical, irrelevant, random comments tied together with > personal attacks that I had to read it several times to see a point. > > You say that even though "indian/indio" is incorrect, we should accept it > and move on. I do not agree with this anymore than I agree with calling > Taco Bell food mexican, but I see merit in this. Words are rather trivial > in the long run. There are other, much bigger things to worry about > (hunger, corruption, survival in general). But to say that ALL should > resign themselves to the label without at least giving a rational > explanation is quite immature. > > I think that's it. If you two have a reply, please e-mail it to me > directly, no point in annoying others. > > (*) On relevance: To many of you this discussion might seen rather > stupid. Perhaps, but this list is about nahuatl. Nahuatl is not a dead > language. Like most things in Mexico, many people have many opinions > regarding it that can be quite different and even contradictory. I also > believe that Mexicans today are not all that different from Mexicans that > lived 500 years ago or even 1,000 years ago. Language is important, but > so is the way the people who speak it/spoke it think. Debates such as > these are useful is learning a little more about the problems of Nahuatl > speakers (or at least their descendants.) > > Chema From micc at home.com Sun Feb 6 18:32:08 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sun, 6 Feb 2000 11:32:08 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: dear Alex, Thanks for your message!! I was trying to remember what word was ( without having to resort to my beloved Karttunen, Molina, and Simeon dictionaries)!!!! in the danza Azteca, we use the "macanas" which are more correctly called clubs, rather than swords. After reading your message, I remembered how my maestro Florencio Yescas described the clubs as "palos de mano" thanks again!!! alexis wimmer wrote: > > -----Message d'origine----- > Lucas Molina wrote > > >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was > >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. i've seen > >a couple of examples at the New York Natural History Museum, but would > >also like to know if anyone knows where i could find a picture on the > >net somewhere. i was thinking about trying to commission a flintknapper > >to make one and am baffled about the method used to hold the blade in > >place. > > > >Lucas Molina > > > > Dear Lucas > > the Nahuatl word for the indigenous sword is macuahuitl. A variant is > maccuahuitl. The usualy explaining of this word is to say it that it comes > from cuahuitl, tree, wood, stick and ma:-itl, hand, or ma:c, a locative > word, in the hand. Also hand-stick or stick (hold) in the hand. > But can this word not be in relation with the verb ma:cuauhti, for the arm > (or the hand) to become stiff ? > > Sincerely yours > > Alexis. From sullivan at logicnet.com.mx Sun Feb 6 19:35:35 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Sun, 6 Feb 2000 12:35:35 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE INTROVERTS Message-ID: For this list to work, all participants must respects each other's opinions. If you don't agree with someone, then you should present an argument which supports your point of view. Beginning a message with "my revered child" establishes a hierarchy between the speaker and the person spoken to in which the latter's ideas are automatically stripped of value. This discursive violence is not conducive to the exchange of information nor to the solving of important social problems. John Sullivan Universidad Aut�noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: nahuat-l at server.umt.edu [mailto:nahuat-l at server.umt.edu]En nombre de micc at home.com Enviado el: S�bado, 05 de Febrero de 2000 06:34 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE INTROVERTS My most revered child, You seem to be one of the many young and insecure Chicanos who, having suddenly realized their "indigenismo" suddenly turn sacred, holy, and arrogant. there are MILLIONS of indigenous people, from the tip of Alaska, to the tip of Tierra del fuego, that have learned to deal with that word indio. Zapata called himself "un indio", and he was truly a greater yaochquichtli than a mocoso intellectual fanatic that lives his/her life in the shadows of the internet discussion groups. someday, when you have grown up, travel throughout this beautiful land, talk to the elders, and learn to do away with, even KILL your anger and hatred. It does no one any good.... especially you. You write to me in English, ARE YOU ENGLISH???? did your mother and grandmother pray to coatlicue and chicomecoatl? did your grandfather offer blood sacrifice from his penis, overtime he harvested the mosquito larvae from your local hueyapan? Do you currently wear a tilma' to work? i bet you wear baggy jeans, a bandana or two, use athletic shoes, or work boots, and perhaps even have a TV and CD player in your house... YOU NOR I CANNOT CHANGE THE PATH OF HISTORY. MASSACRES, WARS, PLAGUES, AND CONQUEST ARE THE LOT OF ALL HUMANITY. AS LONG AS THERE ARE PEOPLE DOMINATED BY HATE AND ANGER, THIS WILL ALWAYS BE. As soon as the young treasures of our nation, people such as yourself, can find it in their heart to teach kindness, justice, truth and peace, then and only then can the nightmare of human greed, violence, and murder end. greed has never been caused by true love. Only by arrogance and self-centeredness, whether it is individual, or national. You my son, most precious feather, must not fall into this darkness. Only Ometoetl can ever know why history has developed as it has. Are you arrogant enough (like the "White man you so hate) to think that your mind is the way the Earth, its history, and its people, should be? "your experience" in self-determination, is an illusion. as long as you are part of any society (nation of Aztlan, republican party, Ricky martin fan club, or molotov fan club) you will always rely on that society's "determination" as to what is appropriate and acceptable. True determination, self, group, or otherwise comes from understanding the great message of Ometoetl. your political centered world view ignores the greater law of justice. In the final analysis, what happens on this planet, and what happens to our people is OF ABSOLUTELY NO CONSEQUENCE TO THE UNIVERSE..... I hope you do not believe that if we do not pray and sacrifice to the gods, the world will end.....for that self centered egotism is the most abominable of sins in the eyes of the lord and lady of creation. that is why the Mexi'ca were abandoned so many centuries ago....abandoned by their gods, their friends and their enemies. because they believed that the world needed them to exist. the tragic truth was that THEY needed everybody else (that they oppressed, like the EURO-AFRICAN CENTERED ACADEMIA does today) to exist. In chipahuac ihuan chicahuac. 4 words speak what all the "isms" of your world view cannot say. 508 years of hatred, violence, war, and genocide cannot ever be erased. But do you want our people to spend the next 508 years seething with anger and hate???? Remember, this is the third millennium of the european calendar, and IT IS THE FINAL COUNTDOWN OF THE KATUN. YOU HAVE ONLY 11 YEARS LEFT TO BURY YOUR ANGER, AND FOLLOW THE PATH OF LIGHT. ONCE THIS KATUN ENDS, IF WE DO NOT HAVE OUR CUITLATL TOGETHER "INDIGENOUS" TO ALL CONTINENTS, THEN WE WILL BE FORCED TO REPEAT THE PAST KATUN. remember most precious nephew, most sacred wind, WHAT YOU DO TODAY, IS GOING TO HELP YOU OR HURT YOU FOR THE REST OF YOUR LIFE...... take a risk....join the world....life is a blessing..... InLak'ech nopiltzin Thank you for > your time in reading my email. Mario E. Aguilar Quetzalcoatl Cuauhtlecoc Yaoxochitl at aol.com wrote: > > You really should change the word "indio" to indigena. It is insulting to > the indigenous people of Anahuac. Those that are ignorant call the > indigenous people of Anahuac, "indio". Please do not get the wrong > impression from me; I am not calling you ignorant. It is from my own > experience through self-determination that I have learned that the term, > "indio" is a pejorative term among indigenos. I suggest you change the name. > Everybody knows that this term is a 500+year-old bad habit generated by that > idiot, Cristobal Colon when he thought he landed in the east Indies. Hence, > the term Indian accurately belongs to the people of India. Thank you for > your time in reading my email. Michael Mccafferty wrote: > > > > > On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > > > > > Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring > > > to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. > > > > > > All the Indians I know, including my Cherokee relatives, refer to > themselves as Indians. No one is particularly enamoured of the term > "Native American." It sounds contrived, like something > concocted in a scientist's laboratory. "Native American" is, of course, > used in official correspondence with the government and that sort of > thing. > > When you think about it, Germans are not really Germans. That term just > refers to a Germanic-speaking tribe. And how about the French? There they > are bearing the name of *German* tribe. Wonder if the French thought > about that during WW I and WW II. > > Fortunately, as a soothing balm for the inordinately politically correct, > English at least no longers uses "savages" to denote American Indians. > This unfortunate term, of course, was simply a skewed borrowing from the > French /sauvages/, 'wild ones'. However, it is dismaying how often > "savages" continued to be seen in the work of historians even into the > second half of the 20th century. > > Michael McCafferty > Indiana University From karttu at nantucket.net Sun Feb 6 20:29:25 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Sun, 6 Feb 2000 13:29:25 -0700 Subject: Native Americans Message-ID: Ohiyesa/Charles Eastman was a Santee born in Minnesota and raised in Manitoba in the second half of the 1800s. He used the term "Native American" long before anyone else that I was aware of=8Auntil very recently when I came across the use by Roger Williams all the way back in 1643. So it's not such a contrived neologism as one might think. It was certainly more enlightened and thoughtful on the part of Williams than the labels the French and English were applying to the Algonquins and the Iroqouis at the time. Fran Karttunen From schwallr at selway.umt.edu Mon Feb 7 15:54:22 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 7 Feb 2000 08:54:22 -0700 Subject: Debate over "Indians" Message-ID: Dear List members, Now that there seems to be a lull in the discussion, I'd like to requerst that we leave this topic. While it is of great interest and certainly valid, this is not the place. As has been noted, this is the Nahuat-l listserv dedicate to the study of the Nahua and the Nahuatl language. Thus far no one has noted that that the colonial Nahua referred to themselves not as "indiosme" as one might expect, but as "nican tlaca" (people from here). So it has been an exciting weekend, but let's call it quits, please. I ask also that people not "shoot from the lip" Before engaging in discussion that we know will be acrimonious, try sending a note to the person off-line, that is outside of the list. J. F. Schwaller, List Owner John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From noharm at worldonline.nl Mon Feb 7 20:28:41 2000 From: noharm at worldonline.nl (Harm Puite) Date: Mon, 7 Feb 2000 13:28:41 -0700 Subject: Tloque Nahuaque Message-ID: You'll find these designations quite frequently in the historia Tolteca-Chichimeca From CCBtlevine at aol.com Tue Feb 8 00:42:20 2000 From: CCBtlevine at aol.com (CCBtlevine at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 17:42:20 -0700 Subject: malinche Message-ID: In a message dated 02/04/2000 3:00:35 AM Pacific Standard Time,=20 juergen.stowasser at univie.ac.at writes: << Malinche" is the spanish version of "Malintzin" who was given to Cort=E9s= as "present" >> My understanding of Malintzin is that it is the honorific form of Marina,=20 the name that Cortez gave to the slave girl. The Nahuatl speaking people=20 could not pronounce the letter "R." When they heard "R," they would=20 pronounce "L." The "A" ending was dropped and the honorfic "tzin" was added= .=20 Thus, Marin(a)tzin becomes Malintzin. From GESX1CKAH at aol.com Tue Feb 8 00:58:20 2000 From: GESX1CKAH at aol.com (GESX1CKAH at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 17:58:20 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... for example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make Tlallizin as beloved earth... is this correct? thank you jess From micc at home.com Tue Feb 8 01:12:05 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 18:12:05 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: my understanding is that it means "revered, or honorable, not beloved. Tla'zo would be love..... (i am not sure if there is a glottal stop in there) good luck! mario www.aguila-blanca.com GESX1CKAH at aol.com wrote: > > I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... for > example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make Tlallizin > as beloved earth... is this correct? > > thank you > jess From Yaoxochitl at aol.com Tue Feb 8 01:45:52 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 18:45:52 -0700 Subject: malinche II Message-ID: I told u, "indigenous" From Yaoxochitl at aol.com Tue Feb 8 01:48:45 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 18:48:45 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an empty can! From Yaoxochitl at aol.com Tue Feb 8 01:51:30 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 18:51:30 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: the name for "aztec sword" is, I believe, Maquahuitl From Yaoxochitl at aol.com Tue Feb 8 02:04:56 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:04:56 -0700 Subject: Indians Message-ID: Micheal, my comment was adolescent? Are you calling Kirkpatrick Sale's exhaustive 7 year research on the Columbian legacy adolescent. You need to read some more son! From Yaoxochitl at aol.com Tue Feb 8 02:07:42 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:07:42 -0700 Subject: Debate over "Indians" Message-ID: I apologize Dr. Schwaller. You are right, this is a Nahuatl server list emphasizing the language. From micc at home.com Tue Feb 8 02:10:28 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:10:28 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: aprende a escribir guey!! Yaoxochitl at aol.com wrote: > > Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an empty > can! From mmontcha at OregonVOS.net Tue Feb 8 02:34:32 2000 From: mmontcha at OregonVOS.net (Matthew Montchalin) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:34:32 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: On Mon, 7 Feb 2000 GESX1CKAH at aol.com wrote: |I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... |for example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make |Tlallizin as beloved earth... is this correct? Would that be the same thing as the suffixes: -tsi -tsin -tsinko Similar to the -chen suffix in German, as in, mein Liebchen (my sweetheart)? Can this suffix go on verbs or pronouns, or does it only go on nouns? (I am referring to page 136 of Thelma Sullivan's Compendium of Nahuatl Grammar.) What kind of nouns can *not* receive this suffix? For instance, how about atl (water)? Is there an affectionate form of atl, say, atoltsi, my cherished water? From mmontcha at OregonVOS.net Tue Feb 8 02:37:20 2000 From: mmontcha at OregonVOS.net (Matthew Montchalin) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:37:20 -0700 Subject: Indians Message-ID: On Mon, 7 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: |Micheal, my comment was adolescent? Are you calling Kirkpatrick Sale's |exhaustive 7 year research on the Columbian legacy adolescent. You need |to read some more son! What I'd *really* go for, is some good old-fashioned comic books in Nahuatl! From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 02:50:19 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:50:19 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: The suffix is -tzin. But it's added to noun stems, not to nouns in absolutive form. So from tlalli one gets tlaltzin, not tlallitzin. ---------- >From: GESX1CKAH at aol.com >To: Multiple recipients of list >Subject: is it zin or tzin?? >Date: Mon, Feb 7, 2000, 7:59 PM > > > > I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... for > example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make Tlallizin > as beloved earth... is this correct? > > thank you > jess > From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 03:03:18 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Mon, 7 Feb 2000 20:03:18 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: -tzin has two distinct meanings. It has what I think was its basic meaning, which is an affectionate diminutive: 'dear little.' But a second, honorific use developed for -tzin. So Teotl inantzin is 'God's reverend mother' rather than 'God's dear little mother.' The honorific use was and still is more geographically restricted than the affectionate diminutive. Up in the Huasteca the honorific -tzin is restricted to religious terminology in Nahuatl that was introduced by Christian evangelists some time after the conquest. On the other hand, honorific -tzin for rulers and other influential people was in use in the central Nahuatl-speaking area when the Spanish arrived. By contrast with Nahuatl as spoken in the Huasteca, where honorifics are nearly absent, Nahuatl speakers of the Tlaxcala area developed and have retained an honorific system more complicated than that used by the Mexica of the central valley of Mexico. Polite speech (which involves more than adding -tzin to nouns) is so complicated that I can't imagine how anybody manages to speak properly to their elderly compadres. Fran Karttunen ---------- >From: micc at home.com >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: is it zin or tzin?? >Date: Mon, Feb 7, 2000, 8:13 PM > > my understanding is that it means "revered, or honorable, not beloved. > Tla'zo would be love..... (i am not sure if there is a glottal stop in > there) > > > good luck! > mario www.aguila-blanca.com > > GESX1CKAH at aol.com wrote: >> >> I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... for >> example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make Tlallizin >> as beloved earth... is this correct? >> >> thank you >> jess > From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 03:16:12 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Mon, 7 Feb 2000 20:16:12 -0700 Subject: One more thing about honorifics Message-ID: One directs honorifics to others. If a man politely addresses a person named Yaoxochitl, for instance, he uses the -tzin and also the vocative suffix -e: So a man would say Yaoxochitzine or the contracted form Yaoxochitze. If a woman addresses the same Yaoxochitl, she would use the -tzin, but not the locative -e, because the -e vocative was restricted to men's speech. But if a woman reports that a man has politely addressed this Yaoxochitl, she would report that the man said "Yaoxochitzine." It's not that women were prohibited from saying -tzine. Women just did the vocative part for themselves by intonation instead of with -e. The big prohibition is using the honorific in reference to oneself. Yaoxochitl should never refer to himself as Yaoxochitzin. Adding a -tzin to one's own name is a gaffe that will usually provoke a lot of laughter and teasing. Of course speaking respectfully about a person or people in the third person (like the Blessed Virgin as Teotl inantzin) is always proper. The difference between the BVM and Coatlicue, by the way, is that the Virgin is Teotl inantzin 'God's reverend mother' and the Aztec mother deity is Teteoh innantzin 'the reverend mother of the gods.' This little essay on Mexica politeness has two aims. One is grammatical, and the other is a gentle reminder to listeros that the Mexica were very, VERY polite, and we should humbly follow their example. Enough said. From micc at home.com Tue Feb 8 05:21:06 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 22:21:06 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: Frances, it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican Spanish spoken in the area. Frances Karttunen wrote: > > -tzin has two distinct meanings. It has what I think was its basic meaning, > which is an affectionate diminutive: 'dear little.' > > But a second, honorific use developed for -tzin. So Teotl inantzin is > 'God's reverend mother' rather than 'God's dear little mother.' > > The honorific use was and still is more geographically restricted than the > affectionate diminutive. Up in the Huasteca the honorific -tzin is > restricted to religious terminology in Nahuatl that was introduced by > Christian evangelists some time after the conquest. > > On the other hand, honorific -tzin for rulers and other influential people > was in use in the central Nahuatl-speaking area when the Spanish arrived. > > By contrast with Nahuatl as spoken in the Huasteca, where honorifics are > nearly absent, Nahuatl speakers of the Tlaxcala area developed and have > retained an honorific system more complicated than that used by the Mexica > of the central valley of Mexico. > > Polite speech (which involves more than adding -tzin to nouns) is so > complicated that I can't imagine how anybody manages to speak properly to > their elderly compadres. > > Fran Karttunen > ---------- > >From: micc at home.com > >To: Multiple recipients of list > >Subject: Re: is it zin or tzin?? > >Date: Mon, Feb 7, 2000, 8:13 PM > > > > > my understanding is that it means "revered, or honorable, not beloved. > > Tla'zo would be love..... (i am not sure if there is a glottal stop in > > there) > > > > > > good luck! > > mario www.aguila-blanca.com > > > > GESX1CKAH at aol.com wrote: > >> > >> I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... for > >> example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make Tlallizin > >> as beloved earth... is this correct? > >> > >> thank you > >> jess > > From XocoyoCopitzin at aol.com Tue Feb 8 06:36:59 2000 From: XocoyoCopitzin at aol.com (XocoyoCopitzin at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 23:36:59 -0700 Subject: Nahua Net Names Message-ID: Even though I didn't originate the question, thank you Frances for clarifying re: -tzin. :-) These are precisely the kind of fact-a-day posts that I enjoy receiveing from the list. karttu at nantucket.net writes: << The big prohibition is using the honorific in reference to oneself. Yaoxochitl should never refer to himself as Yaoxochitzin. Adding a -tzin to one's own name is a gaffe that will usually provoke a lot of laughter and teasing. >> I of course realize that this statement is not directed specifically to me, but it does bring up something I've been thinking about for a while as I study the issues of identity on the Internet, which often includes the act of self-naming. My AOL Screen Name is not a Nahuatl name I have taken for myself as a person, nor do I expect to be addressed by it. I don't sign my posts to this listserv using it, but am often referred to as "Xocoyo" or "Copitzin" in other non-nahuatl venues where I desire a modicum of anonymity. Because of the sophisticated nature of the work we do together in those forums, not a one of the participants confuses me with the nature of the screen name. Here on Nahuat-l, should you ever need to quote me, I'd rather you just call me Alison King. :-) I wouldn't presume to take a Nahua name for my own unless I had a legitimate reason to. Xocoyocopitzin is, however, the name for a storybook character I'm currently researching and writing about, and since much of the book's conversation happens between Xocoyocopitzin and her revered elder, the -tzin was important for me to include in the Screen Name. I employ the -tzin in a fond, diminiutive sense. Who knows, maybe I even got some part of the name wrong in my haste to get started on the project before resubscribing here. I guess now would be a good time to find out if I'm in error. :-) Of course, you wouldn't know a shred of this reasoning unless I'd shared today. I bring it up because I think its important to realize that folks using Nahuatl names on the internet may be doing so for an increasingly wide variety of reasons, some of which have to do with Real Life identity (ala Mexica Movement), and others for more conceptual reasons (poetic license), or in my case, arts & entertainment purposes in a ficitonwriting club. As the Age of the Internet swells into a sizeably legitimate form of worldwide cultural revolution, the integration of Nahua words and principles into Net culture is going to be an inevitable fact. (A quick search of the AOL Screen Name database shows quite a few.... creative.... uses of the term "coatl", "yaotl", "Tezcatlipoca" and "quetzal") We're bound to see increased use and abuse of the language as the Net is cast wider. I'm sure a good number of us are familiar with the dangers of "playing indian" (let's let that beaten horse lie), and the Internet makes that even more tempting to do on all sorts of levels, largely because of the anonymity that the medium affords. Interesting times, indeed. For those of you who have taken Nahua Net Names (whether of Mexican descent or not), I'd be interested to hear the reasons why, how you use your name, whether it was self-conceived or given to you, how others perceive and use it on the Net, the process you may have gone through to choose a Nahua Net name for yourself, and perhaps what it means to you to bear a Nahua Net name in this small, small world. Alison King From micc at home.com Tue Feb 8 07:10:43 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 00:10:43 -0700 Subject: Nahua Net Names Message-ID: You raise some interesting questions in regards to the internet and the use of nahuatl names for internet "identities" i am sure that some people will not like "non-indigenous people" using nahuatl names, but that is another story..... ihave a nahuatl name that was given to me by my Azteca dance maestro in 1975. Quetzalcoatl, he said fit me since I was always trying to learn the cultural ways of our past. of course, at that time he did not know about the 18th and 19th century revisions of Quetzalcoatl as a "god of wisdom", but his sentiments were nevertheless kind and thoguhtful. In 1980 when i was given recognition as a tla'toani (or as is more commonly used in the danza: Capitan) by a group of Danza Azteca elders at Tepeyacac, I chose the name Cuauhtlecoc as my Danza name. Today, all of the young kids who have been born into my dance group have spanish names ( or as some purists call them "slave names) for use in the schools, and regular "business" and Nahuatl or Yaqui middle names for ceremonial use only. We have a large population of Mexicanos who come from Sonora and Sinaloa, where the Yoreme and Cora live, so the Yaqui names are popular. My son, as student at UCLA has as his ceremonial name Ehecatl, and my daughter has Metztli Over the past two years or so that I have been a menmber of the nahuat-l and Aztlan groups, i have seen a rise in requests for Nahuatl or indigenous names for new born children. XocoyoCopitzin at aol.com wrote: > > Even though I didn't originate the question, thank you Frances for clarifying > re: -tzin. :-) These are precisely the kind of fact-a-day posts that I enjoy > receiveing from the list. > > karttu at nantucket.net writes: > << The big prohibition is using the honorific in reference to oneself. > Yaoxochitl should never refer to himself as Yaoxochitzin. > Adding a -tzin to one's own name is a gaffe that will usually provoke a lot > of laughter and teasing. >> > > I of course realize that this statement is not directed specifically to me, > but it does bring up something I've been thinking about for a while as I > study the issues of identity on the Internet, which often includes the act of > self-naming. > > My AOL Screen Name is not a Nahuatl name I have taken for myself as a person, > nor do I expect to be addressed by it. I don't sign my posts to this > listserv using it, but am often referred to as "Xocoyo" or "Copitzin" in > other non-nahuatl venues where I desire a modicum of anonymity. Because of > the sophisticated nature of the work we do together in those forums, not a > one of the participants confuses me with the nature of the screen name. > > Here on Nahuat-l, should you ever need to quote me, I'd rather you just call > me Alison King. :-) I wouldn't presume to take a Nahua name for my own > unless I had a legitimate reason to. Xocoyocopitzin is, however, the name > for a storybook character I'm currently researching and writing about, and > since much of the book's conversation happens between Xocoyocopitzin and her > revered elder, the -tzin was important for me to include in the Screen Name. > I employ the -tzin in a fond, diminiutive sense. Who knows, maybe I even got > some part of the name wrong in my haste to get started on the project before > resubscribing here. I guess now would be a good time to find out if I'm in > error. :-) > > Of course, you wouldn't know a shred of this reasoning unless I'd shared > today. I bring it up because I think its important to realize that folks > using Nahuatl names on the internet may be doing so for an increasingly wide > variety of reasons, some of which have to do with Real Life identity (ala > Mexica Movement), and others for more conceptual reasons (poetic license), or > in my case, arts & entertainment purposes in a ficitonwriting club. > > As the Age of the Internet swells into a sizeably legitimate form of > worldwide cultural revolution, the integration of Nahua words and principles > into Net culture is going to be an inevitable fact. (A quick search of the > AOL Screen Name database shows quite a few.... creative.... uses of the term > "coatl", "yaotl", "Tezcatlipoca" and "quetzal") We're bound to see increased > use and abuse of the language as the Net is cast wider. I'm sure a good > number of us are familiar with the dangers of "playing indian" (let's let > that beaten horse lie), and the Internet makes that even more tempting to do > on all sorts of levels, largely because of the anonymity that the medium > affords. > > Interesting times, indeed. > > For those of you who have taken Nahua Net Names (whether of Mexican descent > or not), I'd be interested to hear the reasons why, how you use your name, > whether it was self-conceived or given to you, how others perceive and use it > on the Net, the process you may have gone through to choose a Nahua Net name > for yourself, and perhaps what it means to you to bear a Nahua Net name in > this small, small world. > > Alison King From lesbre at univ-tlse2.fr Tue Feb 8 10:05:00 2000 From: lesbre at univ-tlse2.fr (Patrick LESBRE) Date: Tue, 8 Feb 2000 03:05:00 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: At 20:03 05/02/00 -0700, vous avez =E9crit: >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. i've seen >a couple of examples at the New York Natural History Museum, but would >also like to know if anyone knows where i could find a picture on the >net somewhere. i was thinking about trying to commission a flintknapper >to make one and am baffled about the method used to hold the blade in >place. > >Lucas Molina > > ___________________ Patrick LESBRE Universit=E9 de Toulouse le Mirail 32 rue la Fonderie 31000 TOULOUSE t=E9l./fax 33(0)5 61 14 26 99 email lesbre at univ-tlse2.fr From muyalbalam03 at hotmail.com Tue Feb 8 10:18:00 2000 From: muyalbalam03 at hotmail.com (Roberto Tirado) Date: Tue, 8 Feb 2000 03:18:00 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: macehuatl From: Patrick LESBRE Reply-To: nahuat-l at server.umt.edu To: Multiple recipients of list Subject: Re: trying to find the word for... Date: Tue, 8 Feb 2000 03:05:15 -0700 At 20:03 05/02/00 -0700, vous avez =E9crit: >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. i've seen >a couple of examples at the New York Natural History Museum, but would >also like to know if anyone knows where i could find a picture on the >net somewhere. i was thinking about trying to commission a flintknapper >to make one and am baffled about the method used to hold the blade in >place. > >Lucas Molina > > ___________________ Patrick LESBRE Universit=E9 de Toulouse le Mirail 32 rue la Fonderie 31000 TOULOUSE t=E9l./fax 33(0)5 61 14 26 99 email lesbre at univ-tlse2.fr ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 13:03:08 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 06:03:08 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: > Frances, > > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > Spanish spoken in the area. Yes it has. In all its complexity. But there are complicated forces at work. Some communities dispense with the honorifics in the interest of community solidarity, and even in Puebla-Tlaxcala, language shift to Spanish looms. Jane and Ken Hill and Alberto Zepeda (of San Miguel Canoa) carried out a long-term study of Nahuatl language use in the Malinche volcano area and published it as a book titled "Speaking Mexicano." Albertohtzin has also team-taught with Joe Campbell and me, teaching those four levels of Malinche-area honorifics to quite a few other people from the USA, Latin America, and even one from Africa. Fran From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 13:37:11 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 06:37:11 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: > >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was > >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. > > macehuatl > Eh? As several listeros have already pointed out, the word sought is ma:ccuahuitl (from ma:c 'hand-locative' plus cuahuitl 'tree, wood, staff, stick, or beam.' The word ma:ce:hualli (I am using the colon here to indicate a long vowel) is a word often used where Spanish speakers would use 'indio.' Its basic meaning is one who is a subject to someone else. So Nahuatl-speaking commoners identified themselves as ma:ce:hualtin with respect to their lords and rulers. But by the rules of Nahuatl polite speech, the humble were raised up, while the powerful minimized their own importance. So supreme rulers almost always referred to themselves as ma:ce:hualtin and usually icno:ma:ce:hualtin 'poor commoners in need of compassion.' This did not fool anyone, of course. Nor was it self-abasement. When a ruler resplendent in quetzal feathers and golden ear plugs spoke of himself as a ma:ce:hualli, he was admired for his rhetorical correctness, and nobody dared take any liberties or familiarities with such a proud and all-powerful man. Once the great lords of preconquest times had been brought low, there was gradually less and less distinction between real ma:ce:hualtin and honorific ones. Once everybody had been made subjects of the Spanish king and the Christian God, ma:ce:hualli came to mean 'indigenous person' (even used by Nahuatl-speakers to refer to other indigenous peoples besides themselves) and also 'speaker of Nahuatl.' Besides Mexicano, another name in use for Nahuatl among its speakers is ma:ce:huallahto:lli (< ma:ce:hual- plus tlahto:lli 'speech"). There has been a mistaken etymology of ma:ce:hualli perpetuated through studies that haven't taken vowel length and "saltillo" into account, namely that one is a ma:ce:hualli because of one's deserving-ness. This is because there is a verb mahce:hualtia: 'to give someone what s/he deserves.' And there is actually a noun mahce:hualli meaning 'merit, recompense.' But as you see, the 'deserving' words have a saltillo in the first syllable where the 'subject' words have a long vowel. There is another colorful speculation on the root meaning of ma:ce:hualli (which I don't personally put any stock in), that it has to do with people who dance around in circles with their hands resting on their hips. This etymology makes the word up from ma:- 'hand' and the verb ce:huia: 'to rest or relieve something (in this case, one's hands). The way I see it, a society that is strictly divided into two parts, a ruling elite and a productive body of workers (as Mesoamerican societies were) needs a word for the ruling class (pi:piltin) and another for the subject people (ma:ce:hualtin), and why should we ask for more arcane underlying meanings? Frances Karttunen From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 8 13:52:21 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 8 Feb 2000 06:52:21 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: Ref: Dr. Kartunnen > > Once the great lords of preconquest times had been brought low, there was > gradually less and less distinction between real ma:ce:hualtin and honorific > ones. Once everybody had been made subjects of the Spanish king and the > Christian God, ma:ce:hualli came to mean 'indigenous person' (even used by > Nahuatl-speakers to refer to other indigenous peoples besides themselves) > and also 'speaker of Nahuatl.' Besides Mexicano, another name in use for > Nahuatl among its speakers is ma:ce:huallahto:lli (< ma:ce:hual- plus > tlahto:lli 'speech"). Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' Michael McCafferty From marisol at tiscalinet.it Tue Feb 8 14:56:13 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Tue, 8 Feb 2000 07:56:13 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_00E7_01BF724B.0F059140 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit This debate is becoming increasingly comic and by no means educational. I thought this was a list of educated and academic people, who were able to be polite with each other. I'm sure Mr. Schwaller has stopped this. In any case, you don't say "guey", but "buey" -- and, politely: BUEYTZIN!! Susana -----Original Message----- From: micc at home.com To: Multiple recipients of list Date: marted� 8 febbraio 2000 3.11 Subject: Re: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE >aprende a escribir guey!! > >Yaoxochitl at aol.com wrote: >> >> Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an empty >> can! ------=_NextPart_000_00E7_01BF724B.0F059140 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000208T144208Z END:VCARD ------=_NextPart_000_00E7_01BF724B.0F059140-- From dfrye at umich.edu Tue Feb 8 15:09:22 2000 From: dfrye at umich.edu (David L. Frye) Date: Tue, 8 Feb 2000 08:09:22 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > Spanish spoken in the area. I have often thought that the ubiquitous use of "-ito" in Mexican Spanish might be related to Nahuatl "-tzin" -- especially in cases where the diminutive is rarely heard elsewhere in the Spanish-speaking world, such as "nuestros difuntitos" or "mis muertitos" to refer to one's family dead. Any thoughts? From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 8 15:25:16 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 8 Feb 2000 08:25:16 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: On Tue, 8 Feb 2000, marisol wrote: > > This debate is becoming increasingly comic and by no means educational. I > thought this was a list of educated and academic people, who were able to be > polite with each other. I'm sure Mr. Schwaller has stopped this. > > > >Yaoxochitl at aol.com wrote: > >> > >> Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an > empty > >> can! Yours is an interesting note in that it made me think of who the participants really are on this list. I think it was *perhaps* designed for what you term "educated and academic people," but as is plainly clear. Many have probably come on board because a friend told them about it. Plus, they are actually interested in Nahuatl. Marvelous. Some have other agendas in participating as is clear from certain messages. But I think the sort of stuff that has been recently bounced around is actually quite expected if one thinks about the diversity of the membership. Michael From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 8 15:28:08 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 8 Feb 2000 08:28:08 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: The two rather seem to be independent creations. Spanish -ito/a seems to have a cognate form in French -et (m.) and -ette (f.) in French. Just an idea. Michael On Tue, 8 Feb 2000, David L. Frye wrote: > > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > > Spanish spoken in the area. > > I have often thought that the ubiquitous use of "-ito" in Mexican Spanish > might be related to Nahuatl "-tzin" -- especially in cases where the > diminutive is rarely heard elsewhere in the Spanish-speaking world, such > as "nuestros difuntitos" or "mis muertitos" to refer to one's family dead. > Any thoughts? > > From scalderon at ref.pemex.com Tue Feb 8 15:30:55 2000 From: scalderon at ref.pemex.com (=?iso-8859-1?Q?Salvador_Calder=F3n?=) Date: Tue, 8 Feb 2000 08:30:55 -0700 Subject: dont read: test Message-ID: test From cberry at cinenet.net Tue Feb 8 18:05:47 2000 From: cberry at cinenet.net (Craig Berry) Date: Tue, 8 Feb 2000 11:05:47 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: On Tue, 8 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > The two rather seem to be independent creations. Spanish -ito/a seems to > have a cognate form in French -et (m.) and -ette (f.) in French. > Just an idea. I think the idea was not one of word (well, suffix) borrowing, but rather one of form borrowing. That is, the ubiquitous use of an honorific and diminutive suffix in Nahuatl led to former Nahuatl-speaking cultures making heavy use of the Spanish diminutive, occasionally as if it were an honorific. It's an intriguing idea. -- | Craig Berry - cberry at cinenet.net --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html | "The road of Excess leads to the Palace of Wisdom" - William Blake From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 8 18:21:03 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 8 Feb 2000 11:21:03 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: On Tue, 8 Feb 2000, Craig Berry wrote: > On Tue, 8 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > > > The two rather seem to be independent creations. Spanish -ito/a seems to > > have a cognate form in French -et (m.) and -ette (f.) in French. > > Just an idea. > > I think the idea was not one of word (well, suffix) borrowing, but rather > one of form borrowing. That is, the ubiquitous use of an honorific and > diminutive suffix in Nahuatl led to former Nahuatl-speaking cultures > making heavy use of the Spanish diminutive, occasionally as if it were an > honorific. It's an intriguing idea. oh, I see. yeah, that is intriguing! Michael > > -- > | Craig Berry - cberry at cinenet.net > --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html > | "The road of Excess leads to the Palace > of Wisdom" - William Blake > Michael McCafferty C.E.L.T. 307 Memorial Hall Indiana University Bloomington, Indiana 47405 mmccaffe at indiana.edu ******************************************************************************* "Glory" (what a word!) consists in going from the me that others don't know to the other me that I don't know. -Juan Ramon Jimenez ******************************************************************************* From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 8 18:34:56 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 8 Feb 2000 11:34:56 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: On Tue, 8 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > > Ref: Dr. Kartunnen > > > > Once the great lords of preconquest times had been brought low, there was > > gradually less and less distinction between real ma:ce:hualtin and honorific > > ones. Once everybody had been made subjects of the Spanish king and the > > Christian God, ma:ce:hualli came to mean 'indigenous person' (even used by > > Nahuatl-speakers to refer to other indigenous peoples besides themselves) > > and also 'speaker of Nahuatl.' Besides Mexicano, another name in use for > > Nahuatl among its speakers is ma:ce:huallahto:lli (< ma:ce:hual- plus > > tlahto:lli 'speech"). > > Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' Michael, that's actually /nitlahto:a' ma:ce:hualcopa/ Best, Michael > > > Michael McCafferty > > Michael McCafferty From fjgs at servidor.unam.mx Wed Feb 9 04:20:47 2000 From: fjgs at servidor.unam.mx (Ehecatecolotl) Date: Tue, 8 Feb 2000 21:20:47 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: Xinechmopohpolhuili, yeceh ya oniccac nican ompa Tenochtitlan nictlahtoa in macehuallahtolli. Tlazohcamati Ehecatecolotl. >Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' From schwallr at selway.umt.edu Tue Feb 8 22:45:25 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 08 Feb 2000 15:45:25 -0700 Subject: New system - PLEASE SAVE THIS Message-ID: Dear Subacribers, As of today, Nahuat-l is no longer being supported by a listproc software server but by a majordomo software server. We have attempted to make this transition as transparent to you all as possible. For a while, if you continue to use the listproc address, it will still function by sending messages to the majordomo. But in a month the listproc will be taken off line and only majordomo functions will continue. To post a message to be sent to all subscribers use: nahuat-l at majordomo.umt.edu To subscribe or unsubscribe use: majordomo at majordomo.umt.edu To learn more about the majordomo software and its commands, send the following message: help to the majordomo at majordomo.umt.edu address The one major change is that majordomo does not support postpone. If you will be unable to read your mail for a period you should unsubscribe and then subscribe again when you are able to continue. John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 23:13:29 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 16:13:29 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: It's been an intriguing idea for a very, very long time, but the peculiar distribution of Spanish diminutive -ito/a in the Americas is much broader than the formerly Nahuatl-speaking areas of core Mesoamerica. Still, I feel (as everyone else does) that the difunditos/muertitos usage of Mexico parallels the Nahuatl use so closely that it's hard to convince oneself that they have nothing to do with each other. The only quasi-first-person use of honorific -tzin that Jim Lockhart and I found in the hundreds of colonial Nahuatl documents we read was in the case of a woman dictating her testament and making provisions for her corpse to lie before the altarof her local church before burial. Referring to herself after death, she used the honorific. Fran Karttunen ---------- >From: Craig Berry >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: is it zin or tzin?? >Date: Tue, Feb 8, 2000, 1:07 PM > > On Tue, 8 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > >> The two rather seem to be independent creations. Spanish -ito/a seems to >> have a cognate form in French -et (m.) and -ette (f.) in French. >> Just an idea. > > I think the idea was not one of word (well, suffix) borrowing, but rather > one of form borrowing. That is, the ubiquitous use of an honorific and > diminutive suffix in Nahuatl led to former Nahuatl-speaking cultures > making heavy use of the Spanish diminutive, occasionally as if it were an > honorific. It's an intriguing idea. > > -- > | Craig Berry - cberry at cinenet.net > --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html > | "The road of Excess leads to the Palace > of Wisdom" - William Blake > From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 23:23:52 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 16:23:52 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: >> Ref: Dr. Kartunnen And while we are on matters of precise segmental representation, to say nothing of standard orthography, my Finnish name has a geminate -tt- and no geminate -nn-. The name is made up of the noun karttu- and the suffix -nen. Getting it wrong makes simple-minded computer searches come up empty-handed. Fran KarTTu-Nen. From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 23:44:10 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 16:44:10 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: >> >> Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' > > Michael, that's actually /nitlahto:a' ma:ce:hualcopa/ Nope. Not quite. The first-person singular verb form is nitlahtoa. The o is not long, and in the singular there is no final saltillo (whether you choose to spell it with -h or with -'). HOWEVER, in some varieties of currently spoken Nahuatl, there is an aspiration of final vowels that are NOT followed by saltillo. If that's what your final -h means, ok. But most people who write segmental saltillos use the letter -h for that rather than for nonsegmental aspiration. Fran From marisol at tiscalinet.it Wed Feb 9 00:14:35 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Tue, 8 Feb 2000 17:14:35 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_01B6_01BF7299.E65A3EE0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit "es muy facil ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio"............. Susana -----Original Message----- From: Michael Mccafferty To: Multiple recipients of list Date: marted� 8 febbraio 2000 16.30 Subject: Re: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE > > >On Tue, 8 Feb 2000, marisol wrote: >> >> This debate is becoming increasingly comic and by no means educational. I >> thought this was a list of educated and academic people, who were able to be >> polite with each other. I'm sure Mr. Schwaller has stopped this. >> > >> >Yaoxochitl at aol.com wrote: >> >> >> >> Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an >> empty >> >> can! > >Yours is an interesting note in that it made me think of who the >participants really are on this list. I think it was *perhaps* designed >for what you term "educated and academic people," but as is plainly clear. >Many have probably come on board because a friend told them about it. >Plus, they are actually interested in Nahuatl. Marvelous. Some have other >agendas in participating as is clear from certain messages. But I think >the sort of stuff that has been recently bounced around is actually quite >expected if one thinks about the diversity of the membership. > >Michael > ------=_NextPart_000_01B6_01BF7299.E65A3EE0 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000208T220411Z END:VCARD ------=_NextPart_000_01B6_01BF7299.E65A3EE0-- From Amapohuani at aol.com Wed Feb 9 00:45:01 2000 From: Amapohuani at aol.com (Amapohuani at aol.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 17:45:01 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: In a message dated 2/8/00 3:24:04 PM, karttu at nantucket.net writes: << It's been an intriguing idea for a very, very long time, but the peculiar distribution of Spanish diminutive -ito/a in the Americas is much broader than the formerly Nahuatl-speaking areas of core Mesoamerica. Still, I feel (as everyone else does) that the difunditos/muertitos usage of Mexico parallels the Nahuatl use so closely that it's hard to convince oneself that they have nothing to do with each other. The only quasi-first-person use of honorific -tzin that Jim Lockhart and I found in the hundreds of colonial Nahuatl documents we read was in the case of a woman dictating her testament and making provisions for her corpse to lie before the altarof her local church before burial. Referring to herself after death, she used the honorific. Fran Karttunen >> Listeros: There are also a few (very few) occurrences in colonial Nahuatl ecclesiastical texts of first person use of -tzin. I am reminded of this because (literally) today I came across one while working on the Nahuatl drama YN ANIMASTIN YHVAN ALBACEASME (part of the Nahuatl Theater Series Louise Burkhart and I are working on). Occurs almost two thirds of the way through. Towards the end of a response to Saint Mary, Christ at one point says "auh in nehuatzin." My vague memories of the other occurrences is that they involve God the Father speaking. Of course, the trouble with such materials is the uncertain extent to which native and non-native speakers of Nahuatl contributed to such texts. However in many respects this play and others like them have so many indications of direct Nahua intervention in their writing and/or translation from Spanish/Latin models that it is difficult to automatically ascribe this usage to a well-meaning (if not fully informed and fluent) Hispanic/Hispanized priest or layperson. Ye ixquich. Barry D. Sell From micc at home.com Wed Feb 9 02:07:40 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 19:07:40 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: thanks Francis! Where can one purchase this booK "Speaking Mexicano"???? Frances Karttunen wrote: > > > Frances, > > > > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > > Spanish spoken in the area. > > Yes it has. In all its complexity. > > But there are complicated forces at work. Some communities dispense with the > honorifics in the interest of community solidarity, and even in > Puebla-Tlaxcala, language shift to Spanish looms. > > Jane and Ken Hill and Alberto Zepeda (of San Miguel Canoa) carried out a > long-term study of Nahuatl language use in the Malinche volcano area and > published it as a book titled "Speaking Mexicano." > > Albertohtzin has also team-taught with Joe Campbell and me, teaching those > four levels of Malinche-area honorifics to quite a few other people from the > USA, Latin America, and even one from Africa. > > Fran From micc at home.com Wed Feb 9 02:17:54 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 19:17:54 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: Frances, This is a very interesting analysis, especially for me since i am trying to find the root of macehauliztli, the dance ( as opposed to the more common understood mi'totiliztli and netotiliztli) Last year (or was it the year before) I hypothesized that mi'totia came from i'toa, but I was proven wrong. Can you tell me what you believe is the root of macehua (dancar in Molina) . thanks!!! mario e. aguilar www.aguila-blanca.com Frances Karttunen wrote: > > > >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was > > >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. > > > > > macehuatl > > > Eh? As several listeros have already pointed out, the word sought is > ma:ccuahuitl (from ma:c 'hand-locative' plus cuahuitl 'tree, wood, staff, > stick, or beam.' > > The word ma:ce:hualli (I am using the colon here to indicate a long vowel) > is a word often used where Spanish speakers would use 'indio.' Its basic > meaning is one who is a subject to someone else. So Nahuatl-speaking > commoners identified themselves as ma:ce:hualtin with respect to their lords > and rulers. > > But by the rules of Nahuatl polite speech, the humble were raised up, while > the powerful minimized their own importance. So supreme rulers almost > always referred to themselves as ma:ce:hualtin and usually > icno:ma:ce:hualtin 'poor commoners in need of compassion.' This did not > fool anyone, of course. Nor was it self-abasement. When a ruler > resplendent in quetzal feathers and golden ear plugs spoke of himself as a > ma:ce:hualli, he was admired for his rhetorical correctness, and nobody > dared take any liberties or familiarities with such a proud and all-powerful > man. > > Once the great lords of preconquest times had been brought low, there was > gradually less and less distinction between real ma:ce:hualtin and honorific > ones. Once everybody had been made subjects of the Spanish king and the > Christian God, ma:ce:hualli came to mean 'indigenous person' (even used by > Nahuatl-speakers to refer to other indigenous peoples besides themselves) > and also 'speaker of Nahuatl.' Besides Mexicano, another name in use for > Nahuatl among its speakers is ma:ce:huallahto:lli (< ma:ce:hual- plus > tlahto:lli 'speech"). > > There has been a mistaken etymology of ma:ce:hualli perpetuated through > studies that haven't taken vowel length and "saltillo" into account, namely > that one is a ma:ce:hualli because of one's deserving-ness. This is because > there is a verb mahce:hualtia: 'to give someone what s/he deserves.' And > there is actually a noun mahce:hualli meaning 'merit, recompense.' But as > you see, the 'deserving' words have a saltillo in the first syllable where > the 'subject' words have a long vowel. > > There is another colorful speculation on the root meaning of ma:ce:hualli > (which I don't personally put any stock in), that it has to do with people > who dance around in circles with their hands resting on their hips. This > etymology makes the word up from ma:- 'hand' and the verb ce:huia: 'to rest > or relieve something (in this case, one's hands). > > The way I see it, a society that is strictly divided into two parts, a > ruling elite and a productive body of workers (as Mesoamerican societies > were) needs a word for the ruling class (pi:piltin) and another for the > subject people (ma:ce:hualtin), and why should we ask for more arcane > underlying meanings? > > Frances Karttunen From micc at home.com Wed Feb 9 02:18:01 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 19:18:01 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: I think that David was not referring to the actual ending of "ito" coming from Nahuatl "tzin". I think he meant the concept of exquisiteness as a Mexican language trait, Michael Mccafferty wrote: > > The two rather seem to be independent creations. Spanish -ito/a seems to > have a cognate form in French -et (m.) and -ette (f.) in French. > Just an idea. > > Michael > > On Tue, 8 Feb 2000, David L. Frye wrote: > > > > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > > > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > > > Spanish spoken in the area. > > > > I have often thought that the ubiquitous use of "-ito" in Mexican Spanish > > might be related to Nahuatl "-tzin" -- especially in cases where the > > diminutive is rarely heard elsewhere in the Spanish-speaking world, such > > as "nuestros difuntitos" or "mis muertitos" to refer to one's family dead. > > Any thoughts? > > > > From karttu at nantucket.net Wed Feb 9 03:29:40 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 20:29:40 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: > thanks Francis! Actually, it's Frances. But I just go by Fran to avoid the masculine i vs. feminine e confusion. > > > Where can one purchase this booK "Speaking Mexicano"???? > > Amazon.com has it for sale, but it's expensive. Try interlibrary loan for a cheaper read. > From karttu at nantucket.net Wed Feb 9 03:40:01 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 20:40:01 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: > Frances, > > This is a very interesting analysis, especially for me since i am trying > to find the root of macehauliztli, the dance ( as opposed to the more > common understood mi'totiliztli and netotiliztli) > > > Last year (or was it the year before) I hypothesized that mi'totia came > from i'toa, but I was proven wrong. Can you tell me what you believe > is the root of macehua (dancar in Molina) . > Sorry, but I have no idea. It was J. Richard Andrews in his "Introduction to Classical Nahuatl" who wrote about the "hand-resting" dance as a source for ma:ce:hualli 'subject, commoner.' Because Molina doesn't indicate vowel length or saltillo, it's impossible to know whether the verb about dancing is the same or different from the verb about deserving or the noun about being a subject without additional information from other sources. I don't know where Andrews got such additional information (or if he did). From micc at home.com Wed Feb 9 04:00:21 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 21:00:21 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: So Sorry Fran!!! an thanks for the info mario Frances Karttunen wrote: > > > thanks Francis! > > Actually, it's Frances. But I just go by Fran to avoid the masculine i vs. > feminine e confusion. > > > > > > Where can one purchase this booK "Speaking Mexicano"???? > > > > Amazon.com has it for sale, but it's expensive. Try interlibrary loan for a > cheaper read. > > From sullivan at logicnet.com.mx Wed Feb 9 05:11:41 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Tue, 8 Feb 2000 22:11:41 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: I picked up a copy of the Spanish versi�n at the Casa Chata (CIESAS) in M�xico City. John Sullivan Universidad Aut�noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de micc at home.com Enviado el: Martes, 08 de Febrero de 2000 08:08 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: is it zin or tzin?? thanks Francis! Where can one purchase this booK "Speaking Mexicano"???? Frances Karttunen wrote: > > > Frances, > > > > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > > Spanish spoken in the area. > > Yes it has. In all its complexity. > > But there are complicated forces at work. Some communities dispense with the > honorifics in the interest of community solidarity, and even in > Puebla-Tlaxcala, language shift to Spanish looms. > > Jane and Ken Hill and Alberto Zepeda (of San Miguel Canoa) carried out a > long-term study of Nahuatl language use in the Malinche volcano area and > published it as a book titled "Speaking Mexicano." > > Albertohtzin has also team-taught with Joe Campbell and me, teaching those > four levels of Malinche-area honorifics to quite a few other people from the > USA, Latin America, and even one from Africa. > > Fran From sullivan at logicnet.com.mx Wed Feb 9 05:22:02 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Tue, 8 Feb 2000 22:22:02 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: Chapulhuacanito, San Luis Potos�, macehualmeh quitoah "Nah nicamanaloa ca nahuatl", uan Chicontepec, Veracruz, quitoah "Nah nizaniloa ca nahuatl". John Sullivan Universidad Aut�noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de Ehecatecolotl Enviado el: Martes, 08 de Febrero de 2000 10:21 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: ma:ce:hualli Xinechmopohpolhuili, yeceh ya oniccac nican ompa Tenochtitlan nictlahtoa in macehuallahtolli. Tlazohcamati Ehecatecolotl. >Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' From mmccaffe at indiana.edu Wed Feb 9 13:37:07 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Wed, 9 Feb 2000 06:37:07 -0700 Subject: tlahtoa Message-ID: Thanks Frances, for the correction. My understanding about the saltillo is that it represents a glottal stop, and that the glottal stop is present in the singular present indicative and is not present in the plural. Please fill me in. tlazohcamati, Michael From karttu at nantucket.net Wed Feb 9 14:17:36 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Wed, 9 Feb 2000 07:17:36 -0700 Subject: tlahtoa Message-ID: It's the opposite. The saltillo functions as the plural marker in the present indicative. Verbs like tlahtoa: shorten the final vowel before saltillo and also when the a: is word-final, so you never see/hear that it is long in the present indicative. But in the habitual present (that adds -ni) and the imperfect (that adds -ya), the a: is long. In the future, where the a: is dropped before the future suffix -z, the vowel goes away but casts its length back on the preceding vowel. Then you do get o: as in nitlahto:z "I will speak." Fran ---------- >From: Michael Mccafferty >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: tlahtoa >Date: Wed, Feb 9, 2000, 8:37 AM > > > Thanks Frances, for the correction. My understanding about the saltillo is > that it represents a glottal stop, and that the glottal stop is present in > the singular present indicative and is not present in the plural. Please > fill me in. > > tlazohcamati, > > Michael > From JAikin at neh.gov Wed Feb 9 15:31:39 2000 From: JAikin at neh.gov (Aikin, Jane (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Wed, 9 Feb 2000 08:31:39 -0700 Subject: FW: NEH Fellowships Message-ID: Jane Aikin Senior Academic Advisor NEH Fellowships NEH Fellowships, 2001-2002 Deadline: May 1, 2000 The National Endowment for the Humanities announces the competition for Fellowships for 2001-2002. These Fellowships provide opportunities for individuals to pursue advanced work in the humanities. Applicants may be faculty or staff members of colleges or universities or of primary or secondary schools. Scholars and writers working independently, in institutions such as museums, libraries, and historical associations, or in institutions with no connection to the humanities also are eligible to apply. NEH Fellowships support a variety of activities. Projects may contribute to scholarly knowledge, to the advancement of teaching, or to the general public understanding of the humanities. Award recipients might eventually produce scholarly articles, a book-length treatment of a broad topic, an archaeological site report, a translation, an edition, a database, or some other scholarly tool. CITIZENSHIP: Applicants should be U.S.citizens, native residents of U.S. jurisdictions, or foreign nationals who have been legal residents in the U.S. or its jurisdictions for at least three years immediately preceding the application deadline. ELIGIBILITY: The NEH Fellowships program has two categories: University Teachers and College Teachers/Independent Scholars. Applicants select a category depending on the institution where they are employed or on their status as Independent Scholars. Applicants whose positions change near the application deadline should select the category that corresponds to their employment status during the academic year before the deadline. Applicants whose professional training includes a degree program must have received the degree or completed all requirements for it by the application deadline. Persons seeking support for work leading to a degree are not eligible to apply, nor are active candidates for degrees. Further information is available in the printed guidelines and on the Endowment's web site: Fran, Do we have to distinguish here between Classical and modern dialects? As a fellow graduate of the "Joe Campbell school of Nahuatl," I was under the same impression as Michael with regards to many(most?) modern dialects. (Disclaimer: I take full responsibility for my ignorance and any stupid thing I say should not reflect in any way upon Joe.) It was my understanding that in Classical Nahuatl the saltillo functioned as the plural marker in the present indicative and was written as an "h", but that in many modern dialects it is the opposite: the saltillo marks the singular verbs and a slight aspiration or nothing at all marks the plural. I think this is what causes so much confusion when comparing classical orthography and modern speech because if a modern speaker marks plurality with a slight aspiration, then the "h" which represented a saltillo in Classical is taken for an aspiration. I think this is what caused the confusion a while back on this list in regards to the saltillo/glottal stop. I haven't had a lot of experience with native speakers, but it seems to me that at least Tlaxcalan Nahuatl tends to aspirate what was a glottal stop in Classical, and uses the glottal stop to mark the singular indicative and other words that end in vowels without aspiration. If I am correct, Classical orthography works very nicely with such modern dialects as long as you reinterpret the h=saltillo as h=aspiration and you place a glottal stop at the end of words that end in vowels. Is this an accurate assessment? Galen Frances Karttunen wrote: > It's the opposite. The saltillo functions as the plural marker in the > present indicative. > > Verbs like tlahtoa: shorten the final vowel before saltillo and also when > the a: is word-final, so you never see/hear that it is long in the present > indicative. But in the habitual present (that adds -ni) and the imperfect > (that adds -ya), the a: is long. > > In the future, where the a: is dropped before the future suffix -z, the > vowel goes away but casts its length back on the preceding vowel. Then you > do get o: as in nitlahto:z "I will speak." > > Fran > > ---------- > >From: Michael Mccafferty > >To: Multiple recipients of list > >Subject: Re: tlahtoa > >Date: Wed, Feb 9, 2000, 8:37 AM > > > > > > > Thanks Frances, for the correction. My understanding about the saltillo is > > that it represents a glottal stop, and that the glottal stop is present in > > the singular present indicative and is not present in the plural. Please > > fill me in. > > > > tlazohcamati, > > > > Michael > > From schwallr at selway.umt.edu Wed Feb 9 16:52:18 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 9 Feb 2000 09:52:18 -0700 Subject: Speaking Mexicano Message-ID: The Hill's book, Speaking mexicano, is available from the Arizona University Press or your favorite bookstore. Here is the info from Barnes Noble: Speaking Mexicano: The Dynamics of Syncretic Language in Central Mexico In-Stock: Ships within 24 hours. Jane H. Hill,Kenneth C. Hill / Hardcover / University of Arizona Press / May 1986 Our Price: $39.20, You Save 30% John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From mdmorris at indiana.edu Wed Feb 9 17:47:52 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Wed, 9 Feb 2000 10:47:52 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Galen, I think I remember that conversation also--that the modern final saltillo tends to be aspirant, and I think part of the issue is what is the saltillo. To teach the saltillo to non-Nahuatl speakers, it is imperative to emphasize clear glottal stops that emanate and terminate below the mouth. Yet,I think it is Carochi who remarks that the Tlaxcaltecas aspirated the glottal stop, and I imagine that a diversity of glottal stops have existed historically in Nahuatl language communities. So, I think the main point about the saltillo is that it is not similar to Spanish, French and English phonemes and has to be learned as an extra by most students of Nahuatl , and perhaps has been unlearned in some parts by Nahuatl speakers. yours, Mark On Wed, 9 Feb 2000, Galen Brokaw wrote: > Fran, > Do we have to distinguish here between Classical and modern dialects? > As a fellow graduate of the "Joe Campbell school of Nahuatl," I was under the > same impression as Michael with regards to many(most?) modern dialects. > (Disclaimer: I take full responsibility for my ignorance and any stupid thing I > say should not reflect in any way upon Joe.) > It was my understanding that in Classical Nahuatl the saltillo functioned as the > plural marker in the present indicative and was written as an "h", but that in > many modern dialects it is the opposite: the saltillo marks the singular verbs > and a slight aspiration or nothing at all marks the plural. I think this is what > causes so much confusion when comparing classical orthography and modern speech > because if a modern speaker marks plurality with a slight aspiration, then the > "h" which represented a saltillo in Classical is taken for an aspiration. I > think this is what caused the confusion a while back on this list in regards to > the saltillo/glottal stop. I haven't had a lot of experience with native > speakers, but it seems to me that at least Tlaxcalan Nahuatl tends to aspirate > what was a glottal stop in Classical, and uses the glottal stop to mark the > singular indicative and other words that end in vowels without aspiration. If I > am correct, Classical orthography works very nicely with such modern dialects as > long as you reinterpret the h=saltillo as h=aspiration and you place a glottal > stop at the end of words that end in vowels. Is this an accurate assessment? > Galen > > Frances Karttunen wrote: > > > It's the opposite. The saltillo functions as the plural marker in the > > present indicative. > > > > Verbs like tlahtoa: shorten the final vowel before saltillo and also when > > the a: is word-final, so you never see/hear that it is long in the present > > indicative. But in the habitual present (that adds -ni) and the imperfect > > (that adds -ya), the a: is long. > > > > In the future, where the a: is dropped before the future suffix -z, the > > vowel goes away but casts its length back on the preceding vowel. Then you > > do get o: as in nitlahto:z "I will speak." > > > > Fran > > > > ---------- > > >From: Michael Mccafferty > > >To: Multiple recipients of list > > >Subject: Re: tlahtoa > > >Date: Wed, Feb 9, 2000, 8:37 AM > > > > > > > > > > > Thanks Frances, for the correction. My understanding about the saltillo is > > > that it represents a glottal stop, and that the glottal stop is present in > > > the singular present indicative and is not present in the plural. Please > > > fill me in. > > > > > > tlazohcamati, > > > > > > Michael > > > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From heatherhess at hotmail.com Wed Feb 9 17:58:28 2000 From: heatherhess at hotmail.com (Heather Hess) Date: Wed, 9 Feb 2000 10:58:28 -0700 Subject: mixiotes Message-ID: hola ' i have to be fast!!!!! i was at a woman��s house the other day and had the most amazing cake i have ever tasted ' her name is veronica ' her house is in tepatitlan ' you know ' near guadalajara. at any rate i have asked her for the recipe and am sure you will enjoy it too!!!!!! mmmmm!!!! mmmmm! mmmmm! veronica and a friend of mine have a small group of people that live in tepatitlan and are learning italian. eventually they want to go to italy. i was bragging about you and told veronica i would connect the two of you! i have carbon copied veronica as well! heather talk to you soon ' my new name is Yoholotizn >From: "marisol" >Reply-To: nahuat-l at server.umt.edu >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: mixiotes >Date: Mon, 31 Jan 2000 16:21:27 -0700 > >This is a multi-part message in MIME format. > >------=_NextPart_000_0028_01BF6C49.515B17C0 >Content-Type: text/plain; > charset="iso-8859-1" >Content-Transfer-Encoding: 8bit > >Hola Ivan, > >Los mixiotes que yo conozco son la tela que cubre la penca del maguey. >Esta >se pone a remojar para que ablande y sea flexible (alrededor de dos horas). >Se corta en cuadros de 25 cms. aproximadamente. > >Me parece que esta receta es de Tlaxcala (yo no sabia que era de origen >prehispanico!!) > >Bueno, pues se tuestan los chiles anchos, se desvenan y se ponen a remojar >en caldo de carne. Usando el mismo caldo se muelen junto con ajo, cebolla >y >almendra pelada. Se sazona con sal y oregano. Se corta la carne de >carnero >en pedazos pequenos y se pone a macerar en la salsa durante media hora. > >Se extienden las hojas de mixiote y a cada una se le pone una hoja de >aguacate y la carne bien banada en salsa. Se toman las puntas del mixiote >jalandolas hacia arriba y se amarran formando bolsitas. Se ponen a cocer >al >vapor. > >Perdon, pero no se darte cantidades. > >Espero que te sirva y te guste. > >Cordialmente, > >Susana Moraleda >(una mexicana en Italia) > >-----Original Message----- >From: yo' daddy >To: Multiple recipients of list >Date: luned� 31 gennaio 2000 19.12 >Subject: mixiotes > > > >Hello all @ nahuat-l: > >I was woundering if anyone can fill me in on a pre-hispanic food called > >"Mixiotes" (Ibelieve). To the best of my understanding it is a Tamal >like > >eatable wrapped in Maguey leaves with Chicken (or other meat) and spices. > >If anyone out there knows more, please share the knowledge. Thank you so > >much... > >Ivan Ochoa > > > > > >-------------------------------------------------------------------------- > > > >Why is College Club the largest and fastest growing college student site? > >Find out for yourself at http://www.collegeclub.com > > > > > > >------=_NextPart_000_0028_01BF6C49.515B17C0 >Content-Type: text/x-vcard; > name="Susana Moraleda.vcf" >Content-Transfer-Encoding: 7bit >Content-Disposition: attachment; > filename="Susana Moraleda.vcf" > >BEGIN:VCARD >VERSION:2.1 >N:Moraleda;Susana >FN:Susana Moraleda >EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it >REV:20000131T231311Z >END:VCARD > >------=_NextPart_000_0028_01BF6C49.515B17C0-- > ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From sullivan at logicnet.com.mx Wed Feb 9 20:28:34 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Wed, 9 Feb 2000 13:28:34 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: The saltillo spoken by the two native speakers from the Huasteca I work with goes like this: 1. between two vowels it sounds just like an English "h": "ahacatl" = wind 2. between a vowel and a consonant it sounds like the saltillo described in the classical grammars (Like Mark says : glottal stops that emanate and terminate below the mouth): "ohtli" = road 3. at the end of a word it's a barely audible aspiration after the vowel: "ticamanaloah" = we talk. John Sullivan Universidad Aut�noma de Zacatecas From marisol at tiscalinet.it Wed Feb 9 19:20:35 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Wed, 9 Feb 2000 12:20:35 -0700 Subject: Preclassic, classic and postclassic Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit I have started a research on pre-Aztec history in central Mexico, and found that each source I have consulted, gives different years for the division of the pre-classic, classic and post-classic periods. PRECLASSIC from 1500 BC till the start of AD? or till year 100? or till year 300? CLASSIC from X above till 750, 800 or 900 AD? POSTCLASSIC from X above till 1521? Some other sources name an "ARCHAIC" period lasting till 1500 BC (?) Is a consensus on this division? I would be grateful if someone could enlighten me, and/or indicate which reliable texts/web sites to consult. Susana Moraleda ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000209T173013Z END:VCARD ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20-- From brokawg at mail.lafayette.edu Wed Feb 9 21:49:46 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Wed, 9 Feb 2000 14:49:46 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Hi John, Ok, but isn't it misleading to call all of these phenomena "saltillo"? The way I understand it, "saltillo" is the word in Spanish that refers to the glottal stop ["a little jump"]. It seems to me that the rules that you list below force the term "saltillo"[=glottal stop] to apply to all phenomena that were glottal stops in Classical Nahuatl, but some of which have evolved and turned into something else, such as an aspiration. I think this problem arises from applying older linguistic descriptions to modern speech without taking into account changes in pronunciation. The best explanation for these changes that I have heard is that in Classical Nahuatl the "saltillo" was actually a glottal stop followed by an aspiration when the stop is released (kind of like a grunt, I guess). In some environments, the glottal stop was lost leaving only an aspiration. Although Joe is my source for this, I believe he heard it from another linguist. Of course, this doesn't explain why the singular indicative marker would acquire the glottal stop where it didn't exist before. Getting back to the terminology, I would argue the following: 1. "saltillo" means "glottal stop" 2. Depending upon the modern dialect some/many/all sounds that were saltillos/glottal stops in Classical have evolved (into aspirations, for example), and therefore should no longer be described as saltillos/glottal stops. Galen John Sullivan Hendricks wrote: > The saltillo spoken by the two native speakers from the Huasteca I work with > goes like this: > 1. between two vowels it sounds just like an English "h": "ahacatl" = wind > 2. between a vowel and a consonant it sounds like the saltillo described in > the classical grammars (Like Mark says : glottal stops that emanate and > terminate below the mouth): "ohtli" = road > 3. at the end of a word it's a barely audible aspiration after the vowel: > "ticamanaloah" = we talk. > > John Sullivan > Universidad Aut�noma de Zacatecas From sullivan at logicnet.com.mx Thu Feb 10 00:52:42 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Wed, 9 Feb 2000 17:52:42 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Galen, First of all, if I'm not mistaken, Carochi distiguishes between the pronunciation of the word-internal and the word-final saltillo. In other words, saltillo refers not to a specific sound, but to a distinct linguistic element whose sound may vary in different environments (I know there is a word for this in linguistics: is it phoneme? I can't remember.) The important thing is that this linguistic element (with its sound variations) was used then and is still used now as the plural marker for the present tense. Its pronunciation may have evolved (although I'm not so sure), but its function in this case is the same. I don't think what you hear at the end of the singular indicative is a glottal stop. This problem is precisely what called my attention to the aspirated nature of the word final saltillo. One of the native speakers I work with (who is from Chapulhuacanito, municipio de Tamazunchale, San Luis Potos�), pronounces what would standardly be considered a word final "i", as an "e" (Spanish pronunciation reference). Noting also that he uses a "t" dialect, he would say, for example, "ayohte", instead of "ayohtli" for calabaza. The fun comes when a non-native speaker has to distinguish between the singular and plural forms of preterite verbs. Since he uses the "old" singular marker, "-qui", which he pronounces "-que", we have for example: "tinehnenque" = you walked, versus, "tinehnenqueh" = we walked. When I first heard these two words, they sounded pretty much alike to me. So I put my ear as close to my friends mouth as I could, and listened hard. This is what I discovered. First, the plural form ends with a barely audible aspiration. This is the saltillo. The pronunciation of the vowel which ends the singular form, terminates with a closing off of the throat. But this is true of all word final vowels. If they weren't pronounced this way (with a definite end/closing of the throat), then air would escape the mouth at the end of the pronunciation, and you will have added the saltillo. (Which you don't want to do, unless that's really what you want to do, right?) John Sullivan Universidad Aut�noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de Galen Brokaw Enviado el: Mi�rcoles, 09 de Febrero de 2000 03:50 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: tlahtoa / saltillo Hi John, Ok, but isn't it misleading to call all of these phenomena "saltillo"? The way I understand it, "saltillo" is the word in Spanish that refers to the glottal stop ["a little jump"]. It seems to me that the rules that you list below force the term "saltillo"[=glottal stop] to apply to all phenomena that were glottal stops in Classical Nahuatl, but some of which have evolved and turned into something else, such as an aspiration. I think this problem arises from applying older linguistic descriptions to modern speech without taking into account changes in pronunciation. The best explanation for these changes that I have heard is that in Classical Nahuatl the "saltillo" was actually a glottal stop followed by an aspiration when the stop is released (kind of like a grunt, I guess). In some environments, the glottal stop was lost leaving only an aspiration. Although Joe is my source for this, I believe he heard it from another linguist. Of course, this doesn't explain why the singular indicative marker would acquire the glottal stop where it didn't exist before. Getting back to the terminology, I would argue the following: 1. "saltillo" means "glottal stop" 2. Depending upon the modern dialect some/many/all sounds that were saltillos/glottal stops in Classical have evolved (into aspirations, for example), and therefore should no longer be described as saltillos/glottal stops. Galen John Sullivan Hendricks wrote: > The saltillo spoken by the two native speakers from the Huasteca I work with > goes like this: > 1. between two vowels it sounds just like an English "h": "ahacatl" = wind > 2. between a vowel and a consonant it sounds like the saltillo described in > the classical grammars (Like Mark says : glottal stops that emanate and > terminate below the mouth): "ohtli" = road > 3. at the end of a word it's a barely audible aspiration after the vowel: > "ticamanaloah" = we talk. > > John Sullivan > Universidad Aut�noma de Zacatecas From micc at home.com Thu Feb 10 05:46:57 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Wed, 9 Feb 2000 22:46:57 -0700 Subject: Preclassic, classic and postclassic Message-ID: Marisol, the reason there is no consensus on what span of time the pre, classic, and post, actually include is that not all areas fell into the "cultural attributes" of these epochs. for instance, although the Maya "classic period" is said to end by the 800's A.D., some sites ended their building programs earlier, and some went on into the "post classic" period. Also, a great problem that many archeologists ignore when they set the "starting dates" of eras, especially the pre-classic, is their almost total absence of perishable materials (especially in the "olmeca regions) that can be used to date the 'beginning" of a cultural awakening. Who's is to say that the pre-classic did not start 2,000 earlier, with nothing but wood, straw and paper utensils? except for a few discoveries, all we can judge by are the stone sculptures, and earthen mounds that remain. I has always seemed to me that the "mysterious olmeca" did not suddenly spring forth from the slimy steamy swamps of tabasco and Veracruz. They ahd to have had generations of empirical evidence to create their writing, calendrical mastery, and religious building blocks that later cultures would adopt and change. imagine someone coming back from 3,000 years in the future. They could say that judging but our current lack of using stone for building, sculpture, and religious objects, the 20th century was a "dark age" in human civilization....(and indeed it could be stated that it was judging by WWWI and II, etc....) Not knowing of the perishable cultural creations we have (paper or plastic?>>>>, virtual reality, imitation mayonnaise, etc.) basically the eras can be broken down into three general periods: Pre-classic period: "olmeca" Tres Zapotes, Monte Alban, Tlatilco, Piedras negras, etc. classic: Kaminaljuyu, Teotihucancan, Tikal, Palenque, Monete Alban, Copan, Etc. Post Classic: chichen Itza, Tajin, Cholula, Tollan-Xicocotitlan, Azcapotzalco, Cacaxtla, Mayapan, Tulum, Tenochtitlan. As any amateur ( the the full french sense of the word) can see, the dates for these great and nobel sites overlap in many cases. Even though Teotihuacan was "abandoned" at the end of the classic period, research shows that there were still people living in the city in "toltec" times. monte Alban stretches from pre-classic to Spanish times. In a crude and simplistic sense I would (and I probably will generate a lot of "empty can mail" for this, but oh well...) say that the pre-classic era was an era of local chiefdoms becoming city states; writing was developed; and the pan-mesoamerican form of religion was coalesced ( that is not to imply that there was a homogenous "mesoamerican religion. instead what I see is a "common denominator" of imagery, venus worship ( as the Tlaloc-Quetzalcoatl cult) and human sacrifice (here we go again!!!) the classic was a period of state control of trade, religion, ritual warfare, and a high level of mathmatics, egineering, artistic, and literary development. It was also a time of serious and terminal ecological destruction. the post classic period was a time of "chichimec" intrusions into the Mesoamerican world view. The Tlaloc-quetzalcoatl duality was replaced by the tlaloc huitzilopochtli cult of the Mexi'ca (of course this was not the case everywhere!!) classic period institutions were transformed from king based states to military-theocracies, The knowledge of the past was religiously kept alive, memorized, and ritualized into mythology, separate form its original historical relavence (Remember Tlacaelel buring the ancient books with the 'truth" he did not want the Mexi'ca people to know??). The "Toltec" lineage became of paramount authority in highland maya ruling houses as well as in Chichen Itza (here is another field of landmines!!), and of course in Anahuac where the Mexi'ca systematically intermarried into the "cuhua" families of Culhuacan so they could claim toltec blood. Finally, it appears that the pochteca class was creating a powerbase that transcended national boundires, since only they had the experitse and contacts to bring elite goods form one area to another. Anyway I will quit now, lest I be accused of pontificating again....:) marisol wrote: > > This is a multi-part message in MIME format. > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 > Content-Type: text/plain; > charset="iso-8859-1" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > > I have started a research on pre-Aztec history in central Mexico, and found > that each source I have consulted, gives different years for the division of > the pre-classic, classic and post-classic periods. > > PRECLASSIC from 1500 BC till the start of AD? or till year 100? or till year > 300? > > CLASSIC from X above till 750, 800 or 900 AD? > > POSTCLASSIC from X above till 1521? > > Some other sources name an "ARCHAIC" period lasting till 1500 BC (?) > > Is a consensus on this division? > > I would be grateful if someone could enlighten me, and/or indicate which > reliable texts/web sites to consult. > > Susana Moraleda > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 > Content-Type: text/x-vcard; > name="Susana Moraleda.vcf" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > Content-Disposition: attachment; > filename="Susana Moraleda.vcf" > > BEGIN:VCARD > VERSION:2.1 > N:Moraleda;Susana > FN:Susana Moraleda > EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it > REV:20000209T173013Z > END:VCARD > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20-- From mmccaffe at indiana.edu Thu Feb 10 11:53:00 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Thu, 10 Feb 2000 04:53:00 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: On Wed, 9 Feb 2000, John Sullivan Hendricks wrote: > The saltillo spoken by the two native speakers from the Huasteca I work w= ith > goes like this: > 1. between two vowels it sounds just like an English "h": "ahacatl" =3D w= ind > 2. between a vowel and a consonant it sounds like the saltillo described = in > the classical grammars (Like Mark says : glottal stops that emanate and > terminate below the mouth): "ohtli" =3D road > 3. at the end of a word it's a barely audible aspiration after the vowel: > "ticamanaloah" =3D we talk. John, does no. 3 go for both singular and plural? Thanks, Michael >=20 > =09John Sullivan > =09Universidad Aut=F3noma de Zacatecas >=20 >=20 >=20 From brokawg at mail.lafayette.edu Thu Feb 10 16:05:53 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (brokawg at mail.lafayette.edu) Date: Thu, 10 Feb 2000 09:05:53 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: John, I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to are phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which may have various allophones depending on the environment. In Spanish, for example, the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and another when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t], etc. The way you determine whether or not two sounds are separate phonemes or allophones of the same phoneme is to try and find two different words that are exactly the same except for the two sounds in question. If two such words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have enough experience to be able to make judgments about all modern dialects of Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal stop are two separate phonemes. I would support this by providing a contrastive pair of words consisting of the singular and plural of the indicative. Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of things over email without the benefit of speech, and you have more access to native informants than I do, but I still think that what you describe as a closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that all words in any language must end by closing off the throat. In English when we pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vocal chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop is defined precisely as a closing off of the throat using the glottis and consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The native speaker with whom I have had experience had a very clear glottal stop at the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had was in determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a contrastive pair in the third person singular and third person plural indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the [?]=3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside down questio= n mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two separate phonemes. I submit this argument humbly and ask any of the professional linguists to correct my reasoning if it is flawed. Galen=20 =20 On Wed, 9 Feb 2000, John Sullivan Hendricks wrote: > Galen, > =09First of all, if I'm not mistaken, Carochi distiguishes between the > pronunciation of the word-internal and the word-final saltillo. In other > words, saltillo refers not to a specific sound, but to a distinct linguis= tic > element whose sound may vary in different environments (I know there is a > word for this in linguistics: is it phoneme? I can't remember.) The > important thing is that this linguistic element (with its sound variation= s) > was used then and is still used now as the plural marker for the present > tense. Its pronunciation may have evolved (although I'm not so sure), bu= t > its function in this case is the same. > =09I don't think what you hear at the end of the singular indicative is a > glottal stop. This problem is precisely what called my attention to the > aspirated nature of the word final saltillo. One of the native speakers = I > work with (who is from Chapulhuacanito, municipio de Tamazunchale, San Lu= is > Potos=ED), pronounces what would standardly be considered a word final "i= ", as > an "e" (Spanish pronunciation reference). Noting also that he uses a "t" > dialect, he would say, for example, "ayohte", instead of "ayohtli" for > calabaza. The fun comes when a non-native speaker has to distinguish > between the singular and plural forms of preterite verbs. Since he uses = the > "old" singular marker, "-qui", which he pronounces "-que", we have for > example: "tinehnenque" =3D you walked, versus, "tinehnenqueh" =3D we walk= ed. > When I first heard these two words, they sounded pretty much alike to me. > So I put my ear as close to my friends mouth as I could, and listened har= d. > This is what I discovered. First, the plural form ends with a barely > audible aspiration. This is the saltillo. The pronunciation of the vowe= l > which ends the singular form, terminates with a closing off of the throat= =2E > But this is true of all word final vowels. If they weren't pronounced th= is > way (with a definite end/closing of the throat), then air would escape th= e > mouth at the end of the pronunciation, and you will have added the saltil= lo. > (Which you don't want to do, unless that's really what you want to do, > right?) >=20 > =09John Sullivan From dfrye at umich.edu Thu Feb 10 17:11:49 2000 From: dfrye at umich.edu (David L. Frye) Date: Thu, 10 Feb 2000 10:11:49 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: > in any language must end by closing off the throat. In English when we > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. But when Homer Simpson says "Doh!" he does end it with a glottal stop, no? Just checking -- i'm no linguist, much as I admire ya'll! David Frye From smnorris at fas.harvard.edu Thu Feb 10 17:43:10 2000 From: smnorris at fas.harvard.edu (Susan Norris) Date: Thu, 10 Feb 2000 10:43:10 -0700 Subject: malinche II Message-ID: Just a quick note regarding Fran Kartunnen's "Rethinking Malinche.I used this article this week in my UG Latin American History class, and it generated quite a bit of interest from my normally very passive students. I work at a women's college, and while they really enjoyed Kartunnen's insightful analysis, I really enjoyed the ensuing debate and discovery. Thanks, listeros, for bringing it to my attention. Sincerely, Susan Norris Asst. Professor of History and Sociology Marymount College From mmccaffe at indiana.edu Thu Feb 10 18:07:28 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Thu, 10 Feb 2000 11:07:28 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: YES! that is a glottal stop. English speakers don't do it after every utterance that ends in a vowel, however. Standard German speakers do do it with every utterance that begins with a vowel. Galen's comments were quite correct as to the nature of the beast. It is a common phoneme throughout Indian languages in North America (no kudos, Dr, Greenberg!), Best, Michael On Thu, 10 Feb 2000, David L. Frye wrote: > > in any language must end by closing off the throat. In English when we > > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. > > But when Homer Simpson says "Doh!" he does end it with a glottal stop, no? > Just checking -- i'm no linguist, much as I admire ya'll! > > David Frye > > From mmccaffe at indiana.edu Thu Feb 10 19:13:44 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Thu, 10 Feb 2000 12:13:44 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > The difficulty I had was in > determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I > like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a > contrastive pair in the third person singular and third person plural > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the > [?]=3Dglottal stop. Joe is off-line at the present, but as I remember his teaching it, Hueyapan Nahuatl distinguished between singular and plural in the way Galen describes above: [kwa?] or as Joe wrote it [kwa'] 'heshe eats' and [kwah] 'they eat'. It would be interesting to know if other modern dialects distinguish the two by making such a minimal pair. Michael From clayton at indiana.edu Thu Feb 10 19:57:23 2000 From: clayton at indiana.edu (Mary Clayton) Date: Thu, 10 Feb 2000 12:57:23 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Galen, I think you've given an admirable account of the concept of phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may actually involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact', but (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phonetics) *interpretation* of fact. I think that the question that one would need to ask is: Is there any *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way contrast with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Because a (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these is distinctive (as are other consonants) while the other just marks its absence, that is, just draws special attention to the fact that the word in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending on which way you want to argue). Seen this way, the question would be: Can words end in -h, -? ( = glottal stop) -C ( = any consonant other than glottal stop) or -V (= any vowel)? Or are the choices just -h and -V as "allophones" -? -C or -? and -V as "allophones" -h -C Most people take a historical position on this question, calling the [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless of whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologically expected places, which is one reason to keep the name the same even thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those dialects which have *real* glottal stops in the singular is that the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop just signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-talk, of course: [?] = nothing and [h] = glottal stop, but it's a natural way of thinking for people who work with both classical and modern. Let me mention two personal observations which are relevant to the issue, and certainly don't make it any simpler: -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-final words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. I don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (on tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which may play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who know no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to it. My Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban. That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard as plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', it's just the way they frequently pronounce vowels in final positions. This may well influence the way 'outsiders' who are very familiar with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final vowels or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect it may have on Nahuatl speakers. Mary On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > John, > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to are > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which may have > various allophones depending on the environment. In Spanish, for example, > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and another > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t], etc. > The way you determine whether or not two sounds are separate phonemes or > allophones of the same phoneme is to try and find two different words that > are exactly the same except for the two sounds in question. If two such > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have enough > experience to be able to make judgments about all modern dialects of > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal stop are > two separate phonemes. I would support this by providing a contrastive > pair of words consisting of the singular and plural of the indicative. > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of things > over email without the benefit of speech, and you have more access to > native informants than I do, but I still think that what you describe as a > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that all words > in any language must end by closing off the throat. In English when we > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vocal > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop is > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis and > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The native > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal stop at > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had was in > determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I > like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a > contrastive pair in the third person singular and third person plural > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the > [?]=3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside down questio= > n > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two > separate phonemes. > I submit this argument humbly and ask any of the professional linguists to > correct my reasoning if it is flawed. > Galen=20 From brokawg at mail.lafayette.edu Thu Feb 10 20:41:03 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Thu, 10 Feb 2000 13:41:03 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Michael pointed out to me that the phonetic symbol for a glottal stop is an upside-right question mark without the dot. Sorry for the mistake. I'm really rusty with those symbols. David, thank you for the English glottal stop example. It is a good one. Also, I think that Bart aspirates a little before the stop. Galen From brokawg at mail.lafayette.edu Thu Feb 10 22:23:29 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Thu, 10 Feb 2000 15:23:29 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Mary, Thank you for your comments. As I was writing my response to John's message, I realized that if all vowel final words ended in a glottal stop and that was the only place it appeared, then this might present a problem in my analysis. But I didn't take the next step and articulate for myself the reasons. If I understand you then, in a dialect in which words can only end in -?, -h, and -C, the glottal stop /?/ really has no phonemic value because it is kind of a default for vowel final words. It would have phonetic value, but only as part of an allophone of whatever vowel the word ended with. I also see the utility in maintaining the vocabulary saltillo/glottal stop to refer to the /h/ eventhough it was originally a /?/, but it just seems so misleading if you don't include a qualification explaining the difference between Classical and modern dialects. I guess part/most of my disagreement with John had to do with this issue of the semantics of "saltillo". If most people use the term to refer to the modern /h/, I guess maybe I can conform. John, Mary has started to sway me to the dark side. :-) Galen Mary Clayton wrote: > Galen, > I think you've given an admirable account of the concept of > phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may actually > involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact', but > (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phonetics) > *interpretation* of fact. > I think that the question that one would need to ask is: Is there any > *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of > course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way contrast > with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Because a > (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these is > distinctive (as are other consonants) while the other just marks its > absence, that is, just draws special attention to the fact that the word > in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending on > which way you want to argue). Seen this way, the question would be: Can > words end in > -h, > -? ( = glottal stop) > -C ( = any consonant other than glottal stop) > or -V (= any vowel)? > > Or are the choices just > -h and -V as "allophones" > -? > -C > > or -? and -V as "allophones" > -h > -C > > Most people take a historical position on this question, calling the > [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless of > whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. > Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologically > expected places, which is one reason to keep the name the same even > thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. > A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those > dialects which have *real* glottal stops in the singular is that > the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop just > signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-talk, of > course: [?] = nothing and [h] = glottal stop, but it's a natural way of > thinking for people who work with both classical and modern. > > Let me mention two personal observations which are relevant to the > issue, and certainly don't make it any simpler: > > -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily > Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-final > words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. I > don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (on > tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) > > -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which may > play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who know > no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to it. My > Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type > Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final > words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban. > That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard as > plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like > tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', it's > just the way they frequently pronounce vowels in final positions. > This may well influence the way 'outsiders' who are very familiar > with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final vowels > or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect it > may have on Nahuatl speakers. > > Mary > From sullivan at logicnet.com.mx Thu Feb 10 22:34:04 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Thu, 10 Feb 2000 15:34:04 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Galen, I'm sorry for the lack of precision with my terminology, but I'm not a linguist and the last course I took in linguistics was about 20 years ago. However, my lay description of the phoneme/allophone distinction was correct, although we disagree on its applicability in this case. Moving along, when I wrote, "The pronunciation of the vowel which ends the singular form, terminates with a closing off of the throat. But this is true of all word final vowels," what I should have said was, "this is true of all word final vowels in Nahuatl." I never meant to refer to "all languages. With this said, I agree with Mary's suggestion that the closing off of the throat after word final vowels in Nahuatl MIGHT only mark the absence of the saltillo. Don't you think it's a bit suspect that the only criterion for distinction between the two phonemes you postulate (glottal stop and aspiration) is in the case of singular vs. plural? O are you aware of any word-internal distinctive pairs which contrast the glottal stop and the aspiration? John Sullivan Universidad Aut�noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de Mary Clayton Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 01:57 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: RE: tlahtoa / saltillo Galen, I think you've given an admirable account of the concept of phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may actually involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact', but (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phonetics) *interpretation* of fact. I think that the question that one would need to ask is: Is there any *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way contrast with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Because a (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these is distinctive (as are other consonants) while the other just marks its absence, that is, just draws special attention to the fact that the word in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending on which way you want to argue). Seen this way, the question would be: Can words end in -h, -? ( = glottal stop) -C ( = any consonant other than glottal stop) or -V (= any vowel)? Or are the choices just -h and -V as "allophones" -? -C or -? and -V as "allophones" -h -C Most people take a historical position on this question, calling the [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless of whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologically expected places, which is one reason to keep the name the same even thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those dialects which have *real* glottal stops in the singular is that the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop just signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-talk, of course: [?] = nothing and [h] = glottal stop, but it's a natural way of thinking for people who work with both classical and modern. Let me mention two personal observations which are relevant to the issue, and certainly don't make it any simpler: -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-final words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. I don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (on tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which may play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who know no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to it. My Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban. That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard as plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', it's just the way they frequently pronounce vowels in final positions. This may well influence the way 'outsiders' who are very familiar with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final vowels or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect it may have on Nahuatl speakers. Mary On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > John, > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to are > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which may have > various allophones depending on the environment. In Spanish, for example, > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and another > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t], etc. > The way you determine whether or not two sounds are separate phonemes or > allophones of the same phoneme is to try and find two different words that > are exactly the same except for the two sounds in question. If two such > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have enough > experience to be able to make judgments about all modern dialects of > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal stop are > two separate phonemes. I would support this by providing a contrastive > pair of words consisting of the singular and plural of the indicative. > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of things > over email without the benefit of speech, and you have more access to > native informants than I do, but I still think that what you describe as a > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that all words > in any language must end by closing off the throat. In English when we > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vocal > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop is > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis and > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The native > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal stop at > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had was in > determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I > like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a > contrastive pair in the third person singular and third person plural > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the > [?]=3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside down questio= > n > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two > separate phonemes. > I submit this argument humbly and ask any of the professional linguists to > correct my reasoning if it is flawed. > Galen=20 From brokawg at mail.lafayette.edu Fri Feb 11 01:27:44 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Thu, 10 Feb 2000 18:27:44 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: John, You are right. I think my last email crossed with yours in cyberspace. In the dialects we are discussing, the glottal stop is not a phoneme. But the closing off of the throat is a nonphonemic glottal stop which occurs at the end of vowel final words. I think that was the original issue that Fran's post raised in my mind. So, if I may sum up here just to see if we are all on the same page. And please Fran, Mary, John, et al please correct me if I'm wrong: 1. The saltillo was a glottal stop in Classical (I know that from what John has said he may disagree with this) 2. In many (most?) modern dialects the glottal stop evolved into an aspiration /h/ 3. In these dialects the glottal stop is no longer a phoneme but exists as a phonetic characteristic of world final vowels. 4. In these modern dialects, the indicative singular verbs end with this nonphonemic glottal stop 5. In Classical, the indicative plural verbs ended with a glottal stop, which was referred to as a saltillo (see #1) 6. In these modern dialects, the Classical saltillo of the indicative plural verbs has evolved into an aspiration /h/ (see #2 and #5). 7. Most linguists continue to refer to the modern /h/ as a saltillo/glottal stop for historical reasons even though phonetically it is not. I do have one question for those who may know. Are there differences of opinion among linguists about what the saltillo was phonetically in Classical Nahuatl? Also, I should say that although this discussion may seem pedantic to many, it has been very informative for me and I appreciate the dialogue with John, Michael, and Mary. Galen John Sullivan Hendricks wrote: > Galen, > I'm sorry for the lack of precision with my terminology, but I'm not a > linguist and the last course I took in linguistics was about 20 years ago. > However, my lay description of the phoneme/allophone distinction was > correct, although we disagree on its applicability in this case. Moving > along, when I wrote, "The pronunciation of the vowel which ends the singular > form, terminates with a closing off of the throat. But this is true of all > word final vowels," what I should have said was, "this is true of all word > final vowels in Nahuatl." I never meant to refer to "all languages. With > this said, I agree with Mary's suggestion that the closing off of the throat > after word final vowels in Nahuatl MIGHT only mark the absence of the > saltillo. Don't you think it's a bit suspect that the only criterion for > distinction between the two phonemes you postulate (glottal stop and > aspiration) is in the case of singular vs. plural? O are you aware of any > word-internal distinctive pairs which contrast the glottal stop and the > aspiration? > John Sullivan > Universidad Aut�noma de Zacatecas > > -----Mensaje original----- > De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En > nombre de Mary Clayton > Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 01:57 p.m. > Para: Multiple recipients of list > Asunto: RE: tlahtoa / saltillo > > Galen, > I think you've given an admirable account of the concept of > phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may actually > involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact', but > (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phonetics) > *interpretation* of fact. > I think that the question that one would need to ask is: Is there any > *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of > course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way contrast > with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Because a > (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these is > distinctive (as are other consonants) while the other just marks its > absence, that is, just draws special attention to the fact that the word > in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending on > which way you want to argue). Seen this way, the question would be: Can > words end in > -h, > -? ( = glottal stop) > -C ( = any consonant other than glottal stop) > or -V (= any vowel)? > > Or are the choices just > -h and -V as "allophones" > -? > -C > > or -? and -V as "allophones" > -h > -C > > Most people take a historical position on this question, calling the > [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless of > whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. > Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologically > expected places, which is one reason to keep the name the same even > thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. > A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those > dialects which have *real* glottal stops in the singular is that > the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop just > signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-talk, of > course: [?] = nothing and [h] = glottal stop, but it's a natural way of > thinking for people who work with both classical and modern. > > Let me mention two personal observations which are relevant to the > issue, and certainly don't make it any simpler: > > -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily > Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-final > words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. I > don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (on > tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) > > -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which may > play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who know > no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to it. My > Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type > Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final > words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban. > That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard as > plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like > tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', it's > just the way they frequently pronounce vowels in final positions. > This may well influence the way 'outsiders' who are very familiar > with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final vowels > or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect it > may have on Nahuatl speakers. > > Mary > > On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > > > > John, > > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to are > > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which may have > > various allophones depending on the environment. In Spanish, for example, > > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and another > > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t], etc. > > The way you determine whether or not two sounds are separate phonemes or > > allophones of the same phoneme is to try and find two different words that > > are exactly the same except for the two sounds in question. If two such > > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have enough > > experience to be able to make judgments about all modern dialects of > > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal stop are > > two separate phonemes. I would support this by providing a contrastive > > pair of words consisting of the singular and plural of the indicative. > > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the > > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of things > > over email without the benefit of speech, and you have more access to > > native informants than I do, but I still think that what you describe as a > > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that all words > > in any language must end by closing off the throat. In English when we > > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vocal > > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop is > > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis and > > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The native > > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal stop at > > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had was in > > determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I > > like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the > > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a > > contrastive pair in the third person singular and third person plural > > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the > > [?]=3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside down > questio= > > n > > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I > > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two > > separate phonemes. > > I submit this argument humbly and ask any of the professional linguists to > > correct my reasoning if it is flawed. > > Galen=20 From fjgs at servidor.unam.mx Wed Feb 9 17:16:37 2000 From: fjgs at servidor.unam.mx (Ehecatecolotl) Date: Wed, 9 Feb 2000 11:16:37 -0600 Subject: Fw: ma:ce:hualli Message-ID: Mochin ticamanalohtica nican tlalticpan ipampa zan yuh timochin tiazqueh mictlampa. Melahuac? >Chapulhuacanito, San Luis Potosí, macehualmeh quitoah "Nah nicamanaloa ca >nahuatl", uan Chicontepec, Veracruz, quitoah "Nah nizaniloa ca nahuatl". > John Sullivan > Universidad Autónoma de Zacatecas > >-----Mensaje original----- >De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En >nombre de Ehecatecolotl >Enviado el: Martes, 08 de Febrero de 2000 10:21 p.m. >Para: Multiple recipients of list >Asunto: Re: ma:ce:hualli > >Xinechmopohpolhuili, yeceh ya oniccac nican ompa Tenochtitlan nictlahtoa in >macehuallahtolli. > >Tlazohcamati >Ehecatecolotl. > > >>Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' > > From sullivan at logicnet.com.mx Fri Feb 11 04:49:50 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Thu, 10 Feb 2000 21:49:50 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Galen, Just two observations. In the Huastecan dialects I work with, I would say the saltillo is pretty close to a glottal stop when it is found between a vowel and a consonant. So in this environment, the glottal stop would be phonemic. Also, like I remarked before, Carochi distinguishes between the pronunciation of word internal and word final saltillos, so perhaps, just as in modern Nahuatl, the Classical saltillo had several allophones. John Sullivan Universidad Aut�noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de Galen Brokaw Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 07:28 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: tlahtoa / saltillo John, You are right. I think my last email crossed with yours in cyberspace. In the dialects we are discussing, the glottal stop is not a phoneme. But the closing off of the throat is a nonphonemic glottal stop which occurs at the end of vowel final words. I think that was the original issue that Fran's post raised in my mind. So, if I may sum up here just to see if we are all on the same page. And please Fran, Mary, John, et al please correct me if I'm wrong: 1. The saltillo was a glottal stop in Classical (I know that from what John has said he may disagree with this) 2. In many (most?) modern dialects the glottal stop evolved into an aspiration /h/ 3. In these dialects the glottal stop is no longer a phoneme but exists as a phonetic characteristic of world final vowels. 4. In these modern dialects, the indicative singular verbs end with this nonphonemic glottal stop 5. In Classical, the indicative plural verbs ended with a glottal stop, which was referred to as a saltillo (see #1) 6. In these modern dialects, the Classical saltillo of the indicative plural verbs has evolved into an aspiration /h/ (see #2 and #5). 7. Most linguists continue to refer to the modern /h/ as a saltillo/glottal stop for historical reasons even though phonetically it is not. I do have one question for those who may know. Are there differences of opinion among linguists about what the saltillo was phonetically in Classical Nahuatl? Also, I should say that although this discussion may seem pedantic to many, it has been very informative for me and I appreciate the dialogue with John, Michael, and Mary. Galen John Sullivan Hendricks wrote: > Galen, > I'm sorry for the lack of precision with my terminology, but I'm not a > linguist and the last course I took in linguistics was about 20 years ago. > However, my lay description of the phoneme/allophone distinction was > correct, although we disagree on its applicability in this case. Moving > along, when I wrote, "The pronunciation of the vowel which ends the singular > form, terminates with a closing off of the throat. But this is true of all > word final vowels," what I should have said was, "this is true of all word > final vowels in Nahuatl." I never meant to refer to "all languages. With > this said, I agree with Mary's suggestion that the closing off of the throat > after word final vowels in Nahuatl MIGHT only mark the absence of the > saltillo. Don't you think it's a bit suspect that the only criterion for > distinction between the two phonemes you postulate (glottal stop and > aspiration) is in the case of singular vs. plural? O are you aware of any > word-internal distinctive pairs which contrast the glottal stop and the > aspiration? > John Sullivan > Universidad Aut�noma de Zacatecas > > -----Mensaje original----- > De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En > nombre de Mary Clayton > Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 01:57 p.m. > Para: Multiple recipients of list > Asunto: RE: tlahtoa / saltillo > > Galen, > I think you've given an admirable account of the concept of > phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may actually > involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact', but > (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phonetics) > *interpretation* of fact. > I think that the question that one would need to ask is: Is there any > *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of > course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way contrast > with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Because a > (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these is > distinctive (as are other consonants) while the other just marks its > absence, that is, just draws special attention to the fact that the word > in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending on > which way you want to argue). Seen this way, the question would be: Can > words end in > -h, > -? ( = glottal stop) > -C ( = any consonant other than glottal stop) > or -V (= any vowel)? > > Or are the choices just > -h and -V as "allophones" > -? > -C > > or -? and -V as "allophones" > -h > -C > > Most people take a historical position on this question, calling the > [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless of > whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. > Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologically > expected places, which is one reason to keep the name the same even > thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. > A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those > dialects which have *real* glottal stops in the singular is that > the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop just > signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-talk, of > course: [?] = nothing and [h] = glottal stop, but it's a natural way of > thinking for people who work with both classical and modern. > > Let me mention two personal observations which are relevant to the > issue, and certainly don't make it any simpler: > > -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily > Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-final > words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. I > don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (on > tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) > > -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which may > play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who know > no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to it. My > Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type > Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final > words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban. > That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard as > plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like > tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', it's > just the way they frequently pronounce vowels in final positions. > This may well influence the way 'outsiders' who are very familiar > with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final vowels > or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect it > may have on Nahuatl speakers. > > Mary > > On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > > > > John, > > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to are > > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which may have > > various allophones depending on the environment. In Spanish, for example, > > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and another > > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t], etc. > > The way you determine whether or not two sounds are separate phonemes or > > allophones of the same phoneme is to try and find two different words that > > are exactly the same except for the two sounds in question. If two such > > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have enough > > experience to be able to make judgments about all modern dialects of > > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal stop are > > two separate phonemes. I would support this by providing a contrastive > > pair of words consisting of the singular and plural of the indicative. > > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the > > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of things > > over email without the benefit of speech, and you have more access to > > native informants than I do, but I still think that what you describe as a > > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that all words > > in any language must end by closing off the throat. In English when we > > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vocal > > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop is > > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis and > > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The native > > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal stop at > > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had was in > > determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I > > like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the > > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a > > contrastive pair in the third person singular and third person plural > > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the > > [?]=3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside down > questio= > > n > > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I > > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two > > separate phonemes. > > I submit this argument humbly and ask any of the professional linguists to > > correct my reasoning if it is flawed. > > Galen=20 From mmccaffe at indiana.edu Fri Feb 11 11:53:39 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Fri, 11 Feb 2000 04:53:39 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Glottal stop trivia: In Shawnee the glottal stop /?/ and /h/ are one phoneme. /?/ occurs before obstruents and /h/ occurs elsewhere. They historically come from the same sound, and Alford (early 1800's) wrote them the same in his gospels. In Gatschet's time (late 1800's) they were still both [h]. Michael From lesbre at univ-tlse2.fr Fri Feb 11 16:07:18 2000 From: lesbre at univ-tlse2.fr (Patrick LESBRE) Date: Fri, 11 Feb 2000 09:07:18 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: Piedad por los listeros que se interesan por el nahuatl!!! No tenemos tiempo para leer sus intercambios de ideas de tan alto nivel y es preferible que los hagan entre si, no en publico. Gracias. At 19:11 07/02/00 -0700, vous avez =E9crit: >aprende a escribir guey!! > >Yaoxochitl at aol.com wrote: >>=20 >> Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an= empty >> can! > > ___________________ Patrick LESBRE Universit=E9 de Toulouse le Mirail 32 rue la Fonderie 31000 TOULOUSE t=E9l./fax 33(0)5 61 14 26 99 email lesbre at univ-tlse2.fr From schwallr at selway.umt.edu Fri Feb 11 16:41:27 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Fri, 11 Feb 2000 09:41:27 -0700 Subject: Digest Message-ID: In the recent switch from the listproc software to the majordomo software one of the features which was lost was the digest. There were five subscribers who received all the daily postings from nahuat-l in a single message, i.e. a digest. Under majordomo this can be done but it exists as a separate list and would have to be managed separately. Consequently I made the decision not to create a digest list, since there were only 5 digest subscribers. At least one subscriber has written requesting that a digest version be created. This will depend on the level of interest. If you are interested in the digest form, please let me know OFF LINE. That is, DO NOT hit the reply. Send me a message at: schwallr at selway.umt.edu Thanks to you all. J. F. Schwaller List owner John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From marisol at tiscalinet.it Fri Feb 11 18:36:55 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Fri, 11 Feb 2000 11:36:55 -0700 Subject: Preclassic, Classic and Postclassic Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit Somehow the two very important messages I had received on this subject (from Fran Karttunen and "micc") got inadvertently deleted. Fran and micc, could I receive another copy, PLEASE?? Sorry for that. Susana Moraleda ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000211T183236Z END:VCARD ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0-- From brokawg at mail.lafayette.edu Fri Feb 11 19:51:09 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Fri, 11 Feb 2000 12:51:09 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: At the risk of extending this discussion beyond y'all's patience, I just wanted to make a comment. I tend to forget sometimes that Classical Nahuatl as we know it through grammars and dictionaries probably gives us a false sense of linguistic homogeneity at the time of the conquest. It seems more likely that there were many dialects at the time of the conquest just like there are today and that any given grammar recorded only one of those dialects. So, there may have been dialects in the sixteenth-century that did not have the glottal stop as a phoneme and others that used it in different ways. So, I guess it is difficult to talk about a phonetic evolution from Classical with regard to all dialects because we don't know what the characteristics of all dialects were in the sixteenth century. Galen From drothering at hotmail.com Fri Feb 11 20:32:01 2000 From: drothering at hotmail.com (Darryl Röthering) Date: Fri, 11 Feb 2000 13:32:01 -0700 Subject: phoneme vrs. allophone Message-ID: I'm a newcomer to this list, and maybe I am out of my depth, so apologies in advance. Could one of you linguists give an english (or Spanish) example of an allophone? I'm having trouble concetizing this notion. I think the example of a phoneme is simple, correct me if I'm wrong: cat cad :> one sound difference, and a verifiable meaning difference. Is an allophone something like the difference between Brittish /tomahto/ and American /tomayto/? Or am I barking up a bad tree? Regards, Darryl ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From mmccaffe at indiana.edu Fri Feb 11 21:55:58 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Fri, 11 Feb 2000 14:55:58 -0700 Subject: phoneme vrs. allophone Message-ID: Phonemes are linguistically contrastive sounds (or sets of a language. And like you pointed out, Darryl, such a contrast is typically indicated by the existence of a minimal pair or what is often called these days a contrast in an identical environment. As you note, minimal pairs are pairs of words which differ only by a particular sound at a particular (shared) location in the two word (eg. [mat] and [sat]). If two segments cause such a difference in meaning in an identical environment then they must belong to different phonemes, in this case /m/ and /s/. As for allophones, these are variants of each phoneme that are usually conditioned by the phonetic environment. For example /k/ is an English phoneme, and [k'] and [k] are allophones of /k/. We find the first in [k'at] 'cat' and the second in [ski] 'ski'. The first is aspirated, the second unaspirated. So, a phoneme is a set of allophones. The allophones are actual realized sound units while the phoneme is a set of those sounds that are usually in what is called "complementary distribution." In other words,they are "mutually exclusive." No native speaker of English says [kat] or [sk'i]. So, if two sounds are phonetically similarkl but are in complementary distribution, they are considered allophones of a single phoneme. tiquitta? Michael From bcoon at montana.edu Fri Feb 11 22:40:10 2000 From: bcoon at montana.edu (Coon, Brad) Date: Fri, 11 Feb 2000 15:40:10 -0700 Subject: phoneme vrs. allophone Message-ID: A simple one that springs to mind is English /t/ which has several allophones. In [top], the [t] is aspirated (has a breathy [h] like quality to it) whereas in [stop], it doesn't. I can't represent them correctly with this keyboard and email program but if we designate them as [t] in [stop] and [t'] in [top], these two are allophones of /t/. Brad Coon (406) 994-6026 Reference Librarian bcoon at montana.edu The Libraries, Montana State University-Bozeman P.O. Box 173320 Bozeman, MT 59717-3320 > -----Original Message----- > From: Darryl Rvthering [SMTP:drothering at hotmail.com] > Sent: Friday, February 11, 2000 1:32 PM > To: Multiple recipients of list > Subject: phoneme vrs. allophone > > I'm a newcomer to this list, and maybe I am out of my depth, so apologies > in > advance. > > Could one of you linguists give an english (or Spanish) example of an > allophone? I'm having trouble concetizing this notion. I think the example > > of a phoneme is simple, correct me if I'm wrong: > cat cad :> one sound difference, and a verifiable meaning difference. > > Is an allophone something like the difference between Brittish /tomahto/ > and > American /tomayto/? Or am I barking up a bad tree? > > Regards, > > Darryl > ______________________________________________________ > Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From micc at home.com Fri Feb 11 23:11:57 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Fri, 11 Feb 2000 16:11:57 -0700 Subject: Preclassic, Classic and Postclassic.... at your service!!!!w Message-ID: Marisol, the reason there is no consensus on what span of time the pre, classic, and post, actually include is that not all areas fell into the "cultural attributes" of these epochs. for instance, although the Maya "classic period" is said to end by the 800's A.D., some sites ended their building programs earlier, and some went on into the "post classic" period. Also, a great problem that many archeologists ignore when they set the "starting dates" of eras, especially the pre-classic, is their almost total absence of perishable materials (especially in the "olmeca regions) that can be used to date the 'beginning" of a cultural awakening. Who's is to say that the pre-classic did not start 2,000 earlier, with nothing but wood, straw and paper utensils? except for a few discoveries, all we can judge by are the stone sculptures, and earthen mounds that remain. I has always seemed to me that the "mysterious olmeca" did not suddenly spring forth from the slimy steamy swamps of tabasco and Veracruz. They ahd to have had generations of empirical evidence to create their writing, calendrical mastery, and religious building blocks that later cultures would adopt and change. imagine someone coming back from 3,000 years in the future. They could say that judging but our current lack of using stone for building, sculpture, and religious objects, the 20th century was a "dark age" in human civilization....(and indeed it could be stated that it was judging by WWWI and II, etc....) Not knowing of the perishable cultural creations we have (paper or plastic?>>>>, virtual reality, imitation mayonnaise, etc.) basically the eras can be broken down into three general periods: Pre-classic period: "olmeca" Tres Zapotes, Monte Alban, Tlatilco, Piedras negras, etc. classic: Kaminaljuyu, Teotihucancan, Tikal, Palenque, Monete Alban, Copan, Etc. Post Classic: chichen Itza, Tajin, Cholula, Tollan-Xicocotitlan, Azcapotzalco, Cacaxtla, Mayapan, Tulum, Tenochtitlan. As any amateur ( the the full french sense of the word) can see, the dates for these great and nobel sites overlap in many cases. Even though Teotihuacan was "abandoned" at the end of the classic period, research shows that there were still people living in the city in "toltec" times. monte Alban stretches from pre-classic to Spanish times. In a crude and simplistic sense I would (and I probably will generate a lot of "empty can mail" for this, but oh well...) say that the pre-classic era was an era of local chiefdoms becoming city states; writing was developed; and the pan-mesoamerican form of religion was coalesced ( that is not to imply that there was a homogenous "mesoamerican religion. instead what I see is a "common denominator" of imagery, venus worship ( as the Tlaloc-Quetzalcoatl cult) and human sacrifice (here we go again!!!) the classic was a period of state control of trade, religion, ritual warfare, and a high level of mathmatics, egineering, artistic, and literary development. It was also a time of serious and terminal ecological destruction. the post classic period was a time of "chichimec" intrusions into the Mesoamerican world view. The Tlaloc-quetzalcoatl duality was replaced by the tlaloc huitzilopochtli cult of the Mexi'ca (of course this was not the case everywhere!!) classic period institutions were transformed from king based states to military-theocracies, The knowledge of the past was religiously kept alive, memorized, and ritualized into mythology, separate form its original historical relavence (Remember Tlacaelel buring the ancient books with the 'truth" he did not want the Mexi'ca people to know??). The "Toltec" lineage became of paramount authority in highland maya ruling houses as well as in Chichen Itza (here is another field of landmines!!), and of course in Anahuac where the Mexi'ca systematically intermarried into the "cuhua" families of Culhuacan so they could claim toltec blood. Finally, it appears that the pochteca class was creating a powerbase that transcended national boundires, since only they had the experitse and contacts to bring elite goods form one area to another. Anyway I will quit now, lest I be accused of pontificating again....:) marisol wrote: > > This is a multi-part message in MIME format. > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 > Content-Type: text/plain; > charset="iso-8859-1" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > > I have started a research on pre-Aztec history in central Mexico, and found > that each source I have consulted, gives different years for the division of > the pre-classic, classic and post-classic periods. > > PRECLASSIC from 1500 BC till the start of AD? or till year 100? or till year > 300? > > CLASSIC from X above till 750, 800 or 900 AD? > > POSTCLASSIC from X above till 1521? > > Some other sources name an "ARCHAIC" period lasting till 1500 BC (?) > > Is a consensus on this division? > > I would be grateful if someone could enlighten me, and/or indicate which > reliable texts/web sites to consult. > > Susana Moraleda > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 > Content-Type: text/x-vcard; > name="Susana Moraleda.vcf" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > Content-Disposition: attachment; > filename="Susana Moraleda.vcf" > > BEGIN:VCARD > VERSION:2.1 > N:Moraleda;Susana > FN:Susana Moraleda > EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it > REV:20000209T173013Z > END:VCARD > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20-- marisol wrote: > > This is a multi-part message in MIME format. > > ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0 > Content-Type: text/plain; > charset="iso-8859-1" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > > Somehow the two very important messages I had received on this subject (from > Fran Karttunen and "micc") got inadvertently deleted. > > Fran and micc, could I receive another copy, PLEASE?? > > Sorry for that. > > Susana Moraleda > > ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0 > Content-Type: text/x-vcard; > name="Susana Moraleda.vcf" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > Content-Disposition: attachment; > filename="Susana Moraleda.vcf" > > BEGIN:VCARD > VERSION:2.1 > N:Moraleda;Susana > FN:Susana Moraleda > EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it > REV:20000211T183236Z > END:VCARD > > ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0-- From dfrye at umich.edu Sat Feb 12 01:17:07 2000 From: dfrye at umich.edu (David L. Frye) Date: Fri, 11 Feb 2000 18:17:07 -0700 Subject: phoneme vrs. allophone Message-ID: In Spanish, b and v represent a single phoneme (since they are pronounced exactly alike in all positions) but each has (at least?) two allophones: e.g. in the words vivir or beber, the first b/v is almost identical to English b, whereas the second b/v is somewhere between English b and w -- the lips are slightly separated. But there is no Spanish word in which an "initial b" falls between vowels and therefore contrasts with an "intervocalic b", hence they are allophones not separate phonemes. From j.kremers at let.kun.nl Sat Feb 12 16:16:15 2000 From: j.kremers at let.kun.nl (Joost Kremers) Date: Sat, 12 Feb 2000 09:16:15 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: hi all, a few extra comments about the saltillo-discussion from a linguist (albeit a syntactician, but one not entirely unknowledgable on matters phonologic). basically, the account given by Galen Brokaw (see below) is correct. in phonology, it is usually assumed that a word is stored in the mental lexicon as a string of phonemes. when a word is pronounced, these phonemes may undergo some alternation: the so-called allophones. a good example of this is the spanish /b/, which, depending on context, is pronounced either as [b] or [=DF] (=DF is the symbol for the so-called bilabial fricative: sort of a v pronounced with both lips rather than with the upper teeth and lower lips. note, by the way, that phonemes are indicated with slashes, whereas square brackets indicate the actual phonological realization.) in phonological terms: the phoneme /b/ has two allophones in spanish: [b] and [=DF]. but this is not all of what is going on in the phonology of a language. there is another set of processes, which do not apply to phonemes, but to the actual phonological realization. for example, in RP (british english), there is a rule called preglottalization: before a voiceless stop (/p, t, k/) a glottal stop (/?/) is inserted. that is, a word such as 'dent' is pronounced something like [den?t], with a glottal stop before the /t/. (there is good reason not to see [?t] as an allophone of /t/, but it would take too far to go into that.) note that this category of rules may introduce phonological items that do not exist as phonemes in the language: RP does not have the glottal stop as a phoneme. as for nahuatl, the case seems to be the following. (in this, i base myself on the discussion on this list, as i have no first-hand information.) there is an underlying phoneme, call it saltillo, that has at least two allophones: as [h] in word-final position and between vowels, and as a glottal stop (perhaps accompanied by aspiration) before a consonant. if i'm not mistaken, (but i get all my information trough the web, so for what it's worth:) it is even a velar fricative (close to spanish j) in some dialects. the question what the underlying phoneme is, cannot be answered easily. (from what i've read on the list so far, i would argue it is probably /h/, not a glottal stop, but this is not a critical question.) apart from this, there is apparently a rule that inserts a glottal stop after a word-final vowel. this glottal stop is not part of the phonemic string that underlies a word, it is inserted afterwards. it is comparable to the rule that inserts a glottal stop before word-initial vowels in german (and other languages, e.g., dutch). i.e., it is not a phonemic, but a phonological phenomenon. so we have: tlahtoah: underlyingly /Lahtoah/ (i'll just use L to indicate the lateral plosive, for want of a better way...). allophone assignment makes the first /h/ a /?/, and the second a /h/. no further rules apply, so we get [La?toah]. tlahtoa: underlyingly /Lahtoa/. allophone assignment makes the /h/ a /?/. after that, another rule, say 'post-glottalization', adds a /?/. so, the word comes out as [La?toa?]. note that native speakers of a language are usually aware of the presence of phonemes, (although they may not recognize the allophones), but they are not aware of the inserted elements. for example, a speaker of spanish recognizes the presence of a phoneme /b/ in 'mover' (he will say the word consists of the sounds m, o, b (or v), e and r). but a speaker of (british) english will not be aware that there is a glottal stop in his pronunciation of 'dent'. that means that if the descriptions given in this list of actual speech from native speakers is correct, they should consider plural quicuah as containing one more sound than singular quicua. here ends my lecture :-) as i said, the conclusion reached in the discussion is quite correct. i just added my bit to explain how phonologists would probably look at the matter. Joost Kremers ------------------------------------------- Joost Kremers University of Nijmegen - The Netherlands Department of Languages and Cultures of the Middle East POBox 9103 6501 HD Nijmegen - The Netherlands phone: +31 24 3608226 Galen Brokaw wrote: > = > John, > You are right. I think my last email crossed with yours in cyberspace. = In the > dialects we are discussing, the glottal stop is not a phoneme. But the = closing > off of the throat is a nonphonemic glottal stop which occurs at the end= of vowel > final words. I think that was the original issue that Fran's post raise= d in my > mind. So, if I may sum up here just to see if we are all on the same pa= ge. And > please Fran, Mary, John, et al please correct me if I'm wrong: > 1. The saltillo was a glottal stop in Classical (I know that from what = John has > said he may disagree with this) > 2. In many (most?) modern dialects the glottal stop evolved into an asp= iration > /h/ > 3. In these dialects the glottal stop is no longer a phoneme but exists= as a > phonetic characteristic of world final vowels. > 4. In these modern dialects, the indicative singular verbs end with thi= s > nonphonemic glottal stop > 5. In Classical, the indicative plural verbs ended with a glottal stop,= which > was referred to as a saltillo (see #1) > 6. In these modern dialects, the Classical saltillo of the indicative p= lural > verbs has evolved into an aspiration /h/ (see #2 and #5). > 7. Most linguists continue to refer to the modern /h/ as a saltillo/glo= ttal stop > for historical reasons even though phonetically it is not. > = > I do have one question for those who may know. Are there differences of= opinion > among linguists about what the saltillo was phonetically in Classical N= ahuatl? > Also, I should say that although this discussion may seem pedantic to m= any, it > has been very informative for me and I appreciate the dialogue with Joh= n, > Michael, and Mary. > Galen > = > John Sullivan Hendricks wrote: > = > > Galen, > > I'm sorry for the lack of precision with my terminology, but I'm not = a > > linguist and the last course I took in linguistics was about 20 years= ago. > > However, my lay description of the phoneme/allophone distinction was > > correct, although we disagree on its applicability in this case. Mov= ing > > along, when I wrote, "The pronunciation of the vowel which ends the s= ingular > > form, terminates with a closing off of the throat. But this is true = of all > > word final vowels," what I should have said was, "this is true of all= word > > final vowels in Nahuatl." I never meant to refer to "all languages. = With > > this said, I agree with Mary's suggestion that the closing off of the= throat > > after word final vowels in Nahuatl MIGHT only mark the absence of the= > > saltillo. Don't you think it's a bit suspect that the only criterion = for > > distinction between the two phonemes you postulate (glottal stop and > > aspiration) is in the case of singular vs. plural? O are you aware o= f any > > word-internal distinctive pairs which contrast the glottal stop and t= he > > aspiration? > > John Sullivan > > Universidad Aut=F3noma de Zacatecas > > > > -----Mensaje original----- > > De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt= =2Eedu]En > > nombre de Mary Clayton > > Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 01:57 p.m. > > Para: Multiple recipients of list > > Asunto: RE: tlahtoa / saltillo > > > > Galen, > > I think you've given an admirable account of the concept of > > phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may act= ually > > involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact'= , but > > (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phoneti= cs) > > *interpretation* of fact. > > I think that the question that one would need to ask is: Is ther= e any > > *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of > > course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way cont= rast > > with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Beca= use a > > (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these i= s > > distinctive (as are other consonants) while the other just marks its > > absence, that is, just draws special attention to the fact that the w= ord > > in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending= on > > which way you want to argue). Seen this way, the question would be: C= an > > words end in > > -h, > > -? ( =3D glottal stop) > > -C ( =3D any consonant other than glottal stop) > > or -V (=3D any vowel)? > > > > Or are the choices just > > -h and -V as "allophones" > > -? > > -C > > > > or -? and -V as "allophones" > > -h > > -C > > > > Most people take a historical position on this question, calling= the > > [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless o= f > > whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. > > Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologic= ally > > expected places, which is one reason to keep the name the same even > > thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. > > A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those > > dialects which have *real* glottal stops in the singular is that > > the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop j= ust > > signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-tal= k, of > > course: [?] =3D nothing and [h] =3D glottal stop, but it's a natural = way of > > thinking for people who work with both classical and modern. > > > > Let me mention two personal observations which are relevant to t= he > > issue, and certainly don't make it any simpler: > > > > -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily > > Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-fi= nal > > words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. = I > > don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (= on > > tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) > > > > -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which ma= y > > play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who = know > > no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to i= t. My > > Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type > > Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final= > > words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban.= > > That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard = as > > plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like= > > tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', i= t's > > just the way they frequently pronounce vowels in final positions. > > This may well influence the way 'outsiders' who are very familia= r > > with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final v= owels > > or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect = it > > may have on Nahuatl speakers. > > > > Mary > > > > On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > > > > > > > John, > > > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to = are > > > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which ma= y have > > > various allophones depending on the environment. In Spanish, for ex= ample, > > > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and a= nother > > > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t= ], etc. > > > The way you determine whether or not two sounds are separate phonem= es or > > > allophones of the same phoneme is to try and find two different wor= ds that > > > are exactly the same except for the two sounds in question. If two = such > > > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have en= ough > > > experience to be able to make judgments about all modern dialects o= f > > > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal s= top are > > > two separate phonemes. I would support this by providing a contrast= ive > > > pair of words consisting of the singular and plural of the indicati= ve. > > > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the= > > > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of th= ings > > > over email without the benefit of speech, and you have more access = to > > > native informants than I do, but I still think that what you descri= be as a > > > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that al= l words > > > in any language must end by closing off the throat. In English when= we > > > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throa= t at > > > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrup= ting > > > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vo= cal > > > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop = is > > > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis = and > > > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The nativ= e > > > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal st= op at > > > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had w= as in > > > determining if there was an aspiration at the end of the plural or = not. I > > > like to think there was a faint aspiration just as you have noted i= n the > > > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have = a > > > contrastive pair in the third person singular and third person plur= al > > > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the= > > > [?]=3D3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside do= wn > > questio=3D > > > n > > > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I= > > > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two= > > > separate phonemes. > > > I submit this argument humbly and ask any of the professional lingu= ists to > > > correct my reasoning if it is flawed. > > > Galen=3D20 From brokawg at mail.lafayette.edu Sun Feb 13 19:24:02 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Sun, 13 Feb 2000 12:24:02 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Joost, I think you have to distinguish here between dialects. If I understand John correctly, your description is accurate for the Huastecan dialect. But there are dialects in which the original saltillo is now an [h] both at the end of the word and before consonants. In these dialects, the glottal stop has disappeared as a phoneme, although it still appears after word final vowels. Galen > as for nahuatl, the case seems to be the following. (in this, i base > myself on the discussion on this list, as i have no first-hand > information.) there is an underlying phoneme, call it saltillo, that has > at least two allophones: as [h] in word-final position and between > vowels, and as a glottal stop (perhaps accompanied by aspiration) before > a consonant. if i'm not mistaken, (but i get all my information trough > the web, so for what it's worth:) it is even a velar fricative (close to > spanish j) in some dialects. the question what the underlying phoneme > is, cannot be answered easily. (from what i've read on the list so far, > i would argue it is probably /h/, not a glottal stop, but this is not a > critical question.) > > apart from this, there is apparently a rule that inserts a glottal stop > after a word-final vowel. this glottal stop is not part of the phonemic > string that underlies a word, it is inserted afterwards. it is > comparable to the rule that inserts a glottal stop before word-initial > vowels in german (and other languages, e.g., dutch). i.e., it is not a > phonemic, but a phonological phenomenon. > > so we have: > > tlahtoah: underlyingly /Lahtoah/ (i'll just use L to indicate the > lateral plosive, for want of a better way...). allophone assignment > makes the first /h/ a /?/, and the second a /h/. no further rules apply, > so we get [La?toah]. > > tlahtoa: underlyingly /Lahtoa/. allophone assignment makes the /h/ a > /?/. after that, another rule, say 'post-glottalization', adds a /?/. > so, the word comes out as [La?toa?]. > > note that native speakers of a language are usually aware of the > presence of phonemes, (although they may not recognize the allophones), > but they are not aware of the inserted elements. for example, a speaker > of spanish recognizes the presence of a phoneme /b/ in 'mover' (he will > say the word consists of the sounds m, o, b (or v), e and r). but a > speaker of (british) english will not be aware that there is a glottal > stop in his pronunciation of 'dent'. that means that if the descriptions > given in this list of actual speech from native speakers is correct, > they should consider plural quicuah as containing one more sound than > singular quicua. > > here ends my lecture :-) as i said, the conclusion reached in the > discussion is quite correct. i just added my bit to explain how > phonologists would probably look at the matter. > > Joost Kremers > > ------------------------------------------- > Joost Kremers > > University of Nijmegen - The Netherlands > Department of Languages and Cultures of the Middle East > POBox 9103 > 6501 HD Nijmegen - The Netherlands > phone: +31 24 3608226 > > Galen Brokaw wrote: > > = > > > John, > > You are right. I think my last email crossed with yours in cyberspace. = > In the > > dialects we are discussing, the glottal stop is not a phoneme. But the = > closing > > off of the throat is a nonphonemic glottal stop which occurs at the end= > of vowel > > final words. I think that was the original issue that Fran's post raise= > d in my > > mind. So, if I may sum up here just to see if we are all on the same pa= > ge. And > > please Fran, Mary, John, et al please correct me if I'm wrong: > > 1. The saltillo was a glottal stop in Classical (I know that from what = > John has > > said he may disagree with this) > > 2. In many (most?) modern dialects the glottal stop evolved into an asp= > iration > > /h/ > > 3. In these dialects the glottal stop is no longer a phoneme but exists= > as a > > phonetic characteristic of world final vowels. > > 4. In these modern dialects, the indicative singular verbs end with thi= > s > > nonphonemic glottal stop > > 5. In Classical, the indicative plural verbs ended with a glottal stop,= > which > > was referred to as a saltillo (see #1) > > 6. In these modern dialects, the Classical saltillo of the indicative p= > lural > > verbs has evolved into an aspiration /h/ (see #2 and #5). > > 7. Most linguists continue to refer to the modern /h/ as a saltillo/glo= > ttal stop > > for historical reasons even though phonetically it is not. > > = > > > I do have one question for those who may know. Are there differences of= > opinion > > among linguists about what the saltillo was phonetically in Classical N= > ahuatl? > > Also, I should say that although this discussion may seem pedantic to m= > any, it > > has been very informative for me and I appreciate the dialogue with Joh= > n, > > Michael, and Mary. > > Galen > > = > > > John Sullivan Hendricks wrote: > > = > > > > Galen, > > > I'm sorry for the lack of precision with my terminology, but I'm not = > a > > > linguist and the last course I took in linguistics was about 20 years= > ago. > > > However, my lay description of the phoneme/allophone distinction was > > > correct, although we disagree on its applicability in this case. Mov= > ing > > > along, when I wrote, "The pronunciation of the vowel which ends the s= > ingular > > > form, terminates with a closing off of the throat. But this is true = > of all > > > word final vowels," what I should have said was, "this is true of all= > word > > > final vowels in Nahuatl." I never meant to refer to "all languages. = > With > > > this said, I agree with Mary's suggestion that the closing off of the= > throat > > > after word final vowels in Nahuatl MIGHT only mark the absence of the= > > > > saltillo. Don't you think it's a bit suspect that the only criterion = > for > > > distinction between the two phonemes you postulate (glottal stop and > > > aspiration) is in the case of singular vs. plural? O are you aware o= > f any > > > word-internal distinctive pairs which contrast the glottal stop and t= > he > > > aspiration? > > > John Sullivan > > > Universidad Aut=F3noma de Zacatecas > > > > > > -----Mensaje original----- > > > De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt= > =2Eedu]En > > > nombre de Mary Clayton > > > Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 01:57 p.m. > > > Para: Multiple recipients of list > > > Asunto: RE: tlahtoa / saltillo > > > > > > Galen, > > > I think you've given an admirable account of the concept of > > > phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may act= > ually > > > involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact'= > , but > > > (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phoneti= > cs) > > > *interpretation* of fact. > > > I think that the question that one would need to ask is: Is ther= > e any > > > *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of > > > course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way cont= > rast > > > with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Beca= > use a > > > (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these i= > s > > > distinctive (as are other consonants) while the other just marks its > > > absence, that is, just draws special attention to the fact that the w= > ord > > > in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending= > on > > > which way you want to argue). Seen this way, the question would be: C= > an > > > words end in > > > -h, > > > -? ( =3D glottal stop) > > > -C ( =3D any consonant other than glottal stop) > > > or -V (=3D any vowel)? > > > > > > Or are the choices just > > > -h and -V as "allophones" > > > -? > > > -C > > > > > > or -? and -V as "allophones" > > > -h > > > -C > > > > > > Most people take a historical position on this question, calling= > the > > > [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless o= > f > > > whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. > > > Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologic= > ally > > > expected places, which is one reason to keep the name the same even > > > thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. > > > A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those > > > dialects which have *real* glottal stops in the singular is that > > > the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop j= > ust > > > signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-tal= > k, of > > > course: [?] =3D nothing and [h] =3D glottal stop, but it's a natural = > way of > > > thinking for people who work with both classical and modern. > > > > > > Let me mention two personal observations which are relevant to t= > he > > > issue, and certainly don't make it any simpler: > > > > > > -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily > > > Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-fi= > nal > > > words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. = > I > > > don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (= > on > > > tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) > > > > > > -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which ma= > y > > > play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who = > know > > > no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to i= > t. My > > > Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type > > > Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final= > > > > words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban.= > > > > That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard = > as > > > plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like= > > > > tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', i= > t's > > > just the way they frequently pronounce vowels in final positions. > > > This may well influence the way 'outsiders' who are very familia= > r > > > with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final v= > owels > > > or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect = > it > > > may have on Nahuatl speakers. > > > > > > Mary > > > > > > On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > > > > > > > > > > John, > > > > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to = > are > > > > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which ma= > y have > > > > various allophones depending on the environment. In Spanish, for ex= > ample, > > > > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and a= > nother > > > > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t= > ], etc. > > > > The way you determine whether or not two sounds are separate phonem= > es or > > > > allophones of the same phoneme is to try and find two different wor= > ds that > > > > are exactly the same except for the two sounds in question. If two = > such > > > > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have en= > ough > > > > experience to be able to make judgments about all modern dialects o= > f > > > > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal s= > top are > > > > two separate phonemes. I would support this by providing a contrast= > ive > > > > pair of words consisting of the singular and plural of the indicati= > ve. > > > > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the= > > > > > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of th= > ings > > > > over email without the benefit of speech, and you have more access = > to > > > > native informants than I do, but I still think that what you descri= > be as a > > > > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that al= > l words > > > > in any language must end by closing off the throat. In English when= > we > > > > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throa= > t at > > > > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrup= > ting > > > > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vo= > cal > > > > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop = > is > > > > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis = > and > > > > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The nativ= > e > > > > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal st= > op at > > > > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had w= > as in > > > > determining if there was an aspiration at the end of the plural or = > not. I > > > > like to think there was a faint aspiration just as you have noted i= > n the > > > > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have = > a > > > > contrastive pair in the third person singular and third person plur= > al > > > > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the= > > > > > [?]=3D3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside do= > wn > > > questio=3D > > > > n > > > > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I= > > > > > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two= > > > > > separate phonemes. > > > > I submit this argument humbly and ask any of the professional lingu= > ists to > > > > correct my reasoning if it is flawed. > > > > Galen=3D20 From J.Kremers at let.kun.nl Mon Feb 14 13:06:46 2000 From: J.Kremers at let.kun.nl (Joost Kremers) Date: Mon, 14 Feb 2000 06:06:46 -0700 Subject: two questions (and Re: tlahtoa / saltillo) Message-ID: hi galen and all, >I think you have to distinguish here between dialects. If I understand John >correctly, your description is accurate for the Huastecan dialect. But there >are dialects in which the original saltillo is now an [h] both at the end of >the word and before consonants. well, i based my comments on the remarks in this list. i have no first-hand information. in relation to this matter, i have two questions: i am just beginning to learn nahuatl, and i am now wandering what would be the best pronunciation of the letter h (as in the andrews and karttunen/campbell orthography) to accustom myself to? as glottal stop, as /h/, as either depending on context, or perhaps even as spanish j? and furthermore, does anyone know if there are any sound fragments of spoken nahuatl available on the internet? anything that might help me in acquiring some sort of a reasonable pronunciation? thanks in advance, joost kremers ---------------------------------------- Joost Kremers Katholieke Universiteit Nijmegen Talen en Culturen van het Midden-Oosten Postbus 9103 6500 HD Nijmegen tel: 024-3612996 fax: 024-3611972 From karttu at nantucket.net Tue Feb 15 02:42:25 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Mon, 14 Feb 2000 19:42:25 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: There is a difference between saltillo (whatever its phonetic realization) and the other phenomenon under discussion. Saltillo is the name for a segmental phoneme not only in 16th-century Central Mexican Nahuatl, but in a lot of varieties of currently-spoken Nahuatl. It serves to distinguish meaning in many, many minimal pairs (not just singular/plural). Its role in the phonology and morphology of Nahuatl is like that of other consonants, such as t or p. The closing off of short vowels in word-final position is contextual, not segmental. How one chooses to represent it is arbitrary, but getting saltillo mixed up with anything nonsegmental by using "h" sometimes for one and sometimes for the other is an invitation to confusion. Fran From karttu at nantucket.net Tue Feb 15 03:02:52 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Mon, 14 Feb 2000 20:02:52 -0700 Subject: appropriation of a culture Message-ID: The following will soon appear in the SSILA Bulletin INDIAN LANGUAGES TO BE INCORPORATED INTO COMPUTER GAME Heriberto Avelino (avelino at ucla.edu) writes us that, some weeks ago, he received a series of messages from a CD-ROM development company in Los Angeles. They are working on an update of "Age of Empires II", an "educational, historical CD-ROM computer game" that is marketed by Microsoft. This enormously popular "real-time strategy" game combines "stunning graphics" with the "drama and intrigue" of world history from the Fall of Rome through the Middle Ages. According to the game's official website: ...players are challenged to build their nations into great civilizations and defeat the enemy by making strategic decisions throughout the game. Each of the 13 civilizations represented in "Age of Empires II," including the Mongols, Celts, Vikings and Japanese, features distinctive attributes, buildings and techno- logies and a unique combat unit based on its historical counterpart. In addition, "Age of Empires II" features five campaigns based on the adventures of prominent historical figures, including Joan of Arc, William Wallace and Ghengis Khan, that draw players deeper into the game as they march alongside the hero to victory. In the update that is being prepared, two New World civilizations will being added to the roster: The Aztec Empire and the Classical Maya. Heriberto was contacted to see if he would be interested in recording dialogue in Nahuatl. The developers explained: Single word statements and commands will occur when the player clicks on a villager, priest, military man or king (one set each for the various cultures). The client is anxious that the pronunciations be historically and linguistically accurate. They are providing us translations with phonetic spellings. That means that, in the case of Nahuatl, it will be Classical Nahuatl that would be spoken. [We think] it important that people native to the country in general, and familiar with Nahuatl specifically (even if it's only the "modern" version) be utilized for the speaking parts, because that would greatly increase our chances of correct pronunciations. We need one woman and two men for each language. We will have each man do two speaking parts in varying "voices." Each person would have about twenty (or less) single and double word phrases to utter. Heriberto rejected the job because he felt that it was not right for a company like Microsoft to use contemporary cultures and languages in combat games. To him, this is far from being an "educational" or "historic" tool. Doubtless, however, the forces of commodification will prevail, and hordes of adolescent gamers around the world will soon be (electronically) crying "Die, vile scum!" in Classical Nahuatl as they hurl their virtual spears at the enemy. (One wonders if the parameters of the game allow for the defeat of Cortez?) Meanwhile, for the curious, further information on "Age of Empires II" can be found on the web at: http://www.microsoft.com/games/age2/ Lest you think this is a small matter, either culturally or commercially, Microsoft has so far shipped over two million copies of "Age of Empires II", and it sells at a retail price of $54.95. From sullivan at logicnet.com.mx Tue Feb 15 21:31:20 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Tue, 15 Feb 2000 14:31:20 -0700 Subject: appropriation of a culture Message-ID: I don't think people should cooperate in any way with war games. Supposedly, since the birth of the UN or League of Nations(?), one of humanity's official goals has been to end war. Obviously we haven't done too great a job, but that doesn't change the imperative. I probably wouldn't have responded to this issue, but here in Mexico we have been going through tough times with respect to authoritarianism vs. democracy. The federal government has shamelessly unmasked the difference between its discourse on democratization, and its real authoritarian practices with respect to the UNAM. I'm not knocking Mexico: democracy has never had a place in US educational institutions. Mexican public universities are trying to make it work, and I guess the most visible failures and setbacks are always suffered by those on the front lines. Anyway, dialogue is what we should practice, support, teach, and cooperate with; not games that teach people how to fight. John Sullivan Universidad Aut�noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de XocoyoCopitzin at aol.com Enviado el: Martes, 15 de Febrero de 2000 12:30 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: appropriation of a culture So when a videogame has this large of an impact on our youngsters and strategy game-playing adults such as myself, which is the lessor evil? Including the Aztec and Maya in such a combat game, or excluding them? Include them, and suffer yet another association to a combative, violent history -- to this I would ask: which MAJOR civilization on par with the Aztec/Maya hasn't had is share of battles? Exclude the Aztec and Maya and the game will suffer from a lack of cultural breadth -- and ance again perpetuate the ignorance that all civilization radiates from Eurasia. The game will be released by Microsoft with or without the Aztecs and Mayas -- the question is, can it be done tastefully and responsibly? Will the goal be to conquer the native peoples (as some videogames have as their aim) or to ally with them? If we are to believe the the brief description included and the model provided at the weblink given, the player is supposed to ALLY (read: sympathize) with the native warriors and rulers, to "fight alongside them" with their great leaders. I think we greatly understimate the power of positive transference this identification might have. Witness the strength and resurgence that Celtic culture has had through technology in recent years via roleplaying and combat games. I know non-Celts out there who easily know more about Celtic history than American history through such immersive involvement in using the terms and guiding principles of that culture. Last time I played a strategic computer wargame (for example Warcraft) the human characters did not hurl epithets at each other when they were clicked on for commands. They said such things as "My Lord, what is your wish?" and "Ballista Engaged", etc. I cannot vouch for Microsoft's Age of Empires, but based on what Microsoft's request was: << Single word statements and commands will occur when the player clicks on a villager, priest, military man or king (one set each for the various cultures).>> Single-word statements of acknowledgement hardly equate with epithets such as "Die, vile scum!" as was feared. Was that really what Microsoft was asking for? Insults? Until I know more about the project itself and how the characters are intended to be used, I'm taking the entire preview with a grain of salt. In the end, it sounds to me as if the decline of involvement in this venture was more a pro-peace statement than one of cultural preservation. Precolumbian warrior culture deserves to be canonized as much as any other (Samurai, Celts, Mongols, what-have-you), and be it though popular culture and videogames, *so be it*. I hope Microsoft does find somebody to spearhead this aspect of the project, and finds a noble, knowledgeable person to do it, because I really don't think cultural absorption of this kind can or should be stopped. Its foolish to think of the game as an educational tool. But with well-researched cultural backgrounds, such as the overview at http://www.microsoft.com/Games/age2/c_byzantines.htm, it's clearly a game with educational possibilities and the potential to reach a broad cross-section of our culture. If this game gets people to "think like Aztecs", using their strategies, weaponry and life principles, what is the harm? Stong warrior cultures such as the Celts and Japanese embrace the "fantastical" nature their cultures have come to hold in the eyes of outsiders, even integrate it to their advantage (witness the HUGE boom in japanimation and how the genre is received as a legitimate form of contemporary mythmaking even here in America). Imagine if the average 14-year-old boy actually knew what a maccuahuitl was, and was proud to weild it, if only in a virtual manner? I can imagine this world. I write this well knowing my defense of this game might might not be well-received in this group. So be it. I've seen many poor appropriations of culture in recent years, made somewhat of an informal study of it, and I feel strongly that this wargaming project has more potential to educate and evoke sympathy than hurt, breed hate or misunderstanding. Alison King From marisol at tiscalinet.it Tue Feb 15 22:32:32 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Tue, 15 Feb 2000 15:32:32 -0700 Subject: Olmecs Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0057_01BF780B.35875C20 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit It is said that the Olmecs were the inhabitants of Olman, (place of rubber - "ulli"). Would anyone know what was the role of rubber in their lives? Thanks a lot, Susana Moraleda ------=_NextPart_000_0057_01BF780B.35875C20 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000215T222012Z END:VCARD ------=_NextPart_000_0057_01BF780B.35875C20-- From bortiz at earthlink.net Tue Feb 15 23:40:27 2000 From: bortiz at earthlink.net (Bernard Ortiz de Montellano) Date: Tue, 15 Feb 2000 16:40:27 -0700 Subject: Olmecs Message-ID: >This is a multi-part message in MIME format. > >------=_NextPart_000_0057_01BF780B.35875C20 >Content-Type: text/plain; > charset="iso-8859-1" >Content-Transfer-Encoding: 7bit > >It is said that the Olmecs were the inhabitants of Olman, (place of >rubber - "ulli"). Would anyone know what was the role of rubber in their >lives? > >Thanks a lot, >Susana Moraleda The ball game was a very important part of Mesoamerican world view, and began very early. The oldest Olmec ball court found is dated 1400 B.C. Rubber balls have been found in the Olmec swampy site of El Manati. Dorothy Hosler has recently published a paper showing thst the techniques natives use to make rubber is the same as that reported in early colonial times. Bernard Ortiz de Montellano From micc at home.com Wed Feb 16 01:45:53 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 18:45:53 -0700 Subject: Olmecs Message-ID: In historical times, rubber was also used as an incense (albeit a smelly incense, but hey, what would the Olmeca think of our "air fresheners, chemicals and all?......) .....:) Bernard Ortiz de Montellano wrote: > > >This is a multi-part message in MIME format. > > > >------=_NextPart_000_0057_01BF780B.35875C20 > >Content-Type: text/plain; > > charset="iso-8859-1" > >Content-Transfer-Encoding: 7bit > > > >It is said that the Olmecs were the inhabitants of Olman, (place of > >rubber - "ulli"). Would anyone know what was the role of rubber in their > >lives? > > > >Thanks a lot, > >Susana Moraleda > The ball game was a very important part of Mesoamerican world view, and > began very early. The oldest Olmec ball court found is dated 1400 B.C. > Rubber balls have been found in the Olmec swampy site of El Manati. > > Dorothy Hosler has recently published a paper showing thst the techniques > natives use to make rubber is the same as that reported in early colonial > times. > > Bernard Ortiz de Montellano From mmontcha at oregonvos.net Wed Feb 16 01:56:21 2000 From: mmontcha at oregonvos.net (Matthew Montchalin) Date: Tue, 15 Feb 2000 18:56:21 -0700 Subject: ulli = "rubber" Re: Olmecs Message-ID: Susana Moraleda wrote: |>It is said that the Olmecs were the inhabitants of Olman, (place of |>rubber - "ulli"). Would anyone know what was the role of rubber in |>their lives? Bernard Ortiz de Montellano wrote: |The ball game was a very important part of Mesoamerican world view, and |began very early. The oldest Olmec ball court found is dated 1400 B.C. |Rubber balls have been found in the Olmec swampy site of El Manati. | |Dorothy Hosler has recently published a paper showing thst the techniques |natives use to make rubber is the same as that reported in early colonial Does "ulli" mean rubber, or the rubber ball that one plays with? I can't help but notice that the verb olOloA means 'roll into a ball' with uppercase denoting long vowels. Is there a connection between these words? From micc at home.com Wed Feb 16 02:06:34 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 19:06:34 -0700 Subject: ulli = "rubber" Re: Olmecs Message-ID: i beleive it means rubber.....Also I faintly remember reading somewhere (or was it a bad dream after eating too much molli?) that the "olli" in colli has to do with roundedness ( as in coltzin, coliuqui, etc.) Matthew Montchalin wrote: > > Susana Moraleda wrote: > |>It is said that the Olmecs were the inhabitants of Olman, (place of > |>rubber - "ulli"). Would anyone know what was the role of rubber in > |>their lives? > > Bernard Ortiz de Montellano wrote: > |The ball game was a very important part of Mesoamerican world view, and > |began very early. The oldest Olmec ball court found is dated 1400 B.C. > |Rubber balls have been found in the Olmec swampy site of El Manati. > | > |Dorothy Hosler has recently published a paper showing thst the techniques > |natives use to make rubber is the same as that reported in early colonial > > Does "ulli" mean rubber, or the rubber ball that one plays with? > > I can't help but notice that the verb olOloA means 'roll into a ball' > with uppercase denoting long vowels. Is there a connection between > these words? From GESX1CKAH at aol.com Wed Feb 16 02:16:48 2000 From: GESX1CKAH at aol.com (GESX1CKAH at aol.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 19:16:48 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: 1) Was there another reason for ball and ballcourts other than recreational sport? 2) And can anyone tell me if Xicano (chicano) is a nahuatl word with a meaning... what does it mean? thanks jess From micc at home.com Wed Feb 16 02:37:14 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 19:37:14 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: The ball game or "tlachtli" was 10% "recreational" or "entertainment spectacle" and 90% ritual and cosmological in importance. Just as any modern or ancient ritual is pretty much an event for human consumption, the ball game was a ritualized replaying of the cosmic order. there are several books available on the subject (none of which I can find at the moment!) The hands could not be used in manipulating the solid hard rubber ball.....ouch!!!!!!!!! I understand that the tradtional game has survived into this day in Sinaola, where it has spread once again to other areas of Mesoamerica, in a energetic 'reconquest" of the Mexican national psyche.... now where did I put my kidney-protection padding.... GESX1CKAH at aol.com wrote: > > 1) Was there another reason for ball and ballcourts other than recreational > sport? > > 2) And can anyone tell me if Xicano (chicano) is a nahuatl word with a > meaning... what does it mean? > > thanks > > jess From mteixeira at fem.unicamp.br Wed Feb 16 04:51:24 2000 From: mteixeira at fem.unicamp.br (marcos) Date: Wed, 16 Feb 2000 01:51:24 -0300 Subject: Codex Borgia Message-ID: Someone know this reproduction of the Codex Borgia? It is complete (the full Codex) and in a god quality printing ? Please, if someone saw this reproduction, help me, because I want to buy it in www.amazon.com. The Codex Borgia : A Full-Color Restoration of the Ancient Mexican Manuscript by Gisele Diaz, Alan Rodgers (Contributor), Bruce E. Byland (Introduction) Thank you. Gláucia From HJVsqzIMIS at aol.com Wed Feb 16 05:44:06 2000 From: HJVsqzIMIS at aol.com (HJVsqzIMIS at aol.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 22:44:06 -0700 Subject: appropriation of a culture Message-ID: Hermanos, If I could choose between being ignored and being exploited (again) I would choose being ignored. There are many of us Chicanos and other indigenous descendants who do not believe that the warrior past was the highpoint of our people. We believe that it was a phase that many cultures pass through, that it served a purpose in time, and that it would have died out on its own as it did in many other areas. The the European intrusion stopped the natural evolution of the indigenous peoples. We are left with a picture of what things were like at that point in time. But we know that not all our brothers in Mexico and Central America were at the same point of development. In some places, the warfare and kingdom system had come and gone, in other places it had never been started, and maybe it never would have. We can only speculate. I would rather that video games study the music, astronomy, poetry, agriculture, respect for nature, etc., the elements of our culture in which we build our pride. The warrior societies and ritual sacrifices should be mentioned in a study of our people, but should not be the principal focus. A los cuatro vientos, Hermanos, Henry Vasquez From micc at home.com Wed Feb 16 06:06:30 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 23:06:30 -0700 Subject: appropriation of a culture Message-ID: It is good to read such wise words from a fellow Chicano!!! there are too many 'warriors" out there trying to instill hatred, ethnocentric racism, and hostility. all in the name of "cultural awareness and spirituality"! mario e. aguilar www.aguila-blanca.com HJVsqzIMIS at aol.com wrote: > > Hermanos, > > If I could choose between being ignored and being exploited (again) I > would choose being ignored. There are many of us Chicanos and other > indigenous descendants who do not believe that the warrior past was the > highpoint of our people. We believe that it was a phase that many cultures > pass through, that it served a purpose in time, and that it would have died > out on its own as it did in many other areas. The the European intrusion > stopped the natural evolution of the indigenous peoples. We are left with a > picture of what things were like at that point in time. But we know that not > all our brothers in Mexico and Central America were at the same point of > development. In some places, the warfare and kingdom system had come and > gone, in other places it had never been started, and maybe it never would > have. We can only speculate. > I would rather that video games study the music, astronomy, poetry, > agriculture, respect for nature, etc., the elements of our culture in which > we build our pride. The warrior societies and ritual sacrifices should be > mentioned in a study of our people, but should not be the principal focus. > > A los cuatro vientos, Hermanos, > Henry Vasquez From marisol at tiscalinet.it Wed Feb 16 11:49:45 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Wed, 16 Feb 2000 04:49:45 -0700 Subject: Olmecs and ballgame Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0083_01BF7876.BFF2D5E0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit I just came across the term "ollamaliztli" to designate the ball game. What is its relation with "tlachtli"? and how does one analyze its semantics?....... and which is the correct one? Thanks again, Susana Moraleda ------=_NextPart_000_0083_01BF7876.BFF2D5E0 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000216T111000Z END:VCARD ------=_NextPart_000_0083_01BF7876.BFF2D5E0-- From schwallr at selway.umt.edu Wed Feb 16 17:11:32 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 16 Feb 2000 10:11:32 -0700 Subject: Disks arrived Message-ID: Dear Joe, The disks arrived yesterday, and I have had a chance to take a look. To save me a little time, could you tell mean what all the files represent? Fritz John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From CCBtlevine at aol.com Thu Feb 17 18:51:16 2000 From: CCBtlevine at aol.com (CCBtlevine at aol.com) Date: Thu, 17 Feb 2000 11:51:16 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: In a message dated 02/15/2000 6:40:13 PM Pacific Standard Time, micc at home.co= m=20 writes: << The ball game or "tlachtli" was 10% "recreational" or "entertainment spectacle" and 90% ritual and cosmological in importance. >> Duran took a different view of the game. It was a game and it continued to=20 be played long after the conquest. They played with the fanatacism that=20 soccer is played today in Mexico. They even had professional athletes,=20 people who did nothing for a living but playing ball. I highly recommend=20 Duran's description in Chapter 23 of Volume II of the Historia de las Indias= =20 de Nueva Espa=F1a e Islas de Tierra Firme. Tom Levine From micc at home.com Fri Feb 18 14:40:23 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Fri, 18 Feb 2000 07:40:23 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: Duran, fortunately is not the only source for the ball game. Tajin has very elaborate sculptures that re-enforce other writer's description of the game as a cosmolical battle. The game may be a re-enactment of a mythical event: the Maya sacred twin's ball game in the underworld, or the cosmic dance between Tezcatlipoca and Quetzalcoatl....... CCBtlevine at aol.com wrote: > > In a message dated 02/15/2000 6:40:13 PM Pacific Standard Time, micc at home.co= > m=20 > writes: > > << The ball game or "tlachtli" was 10% "recreational" or "entertainment > spectacle" and 90% ritual and cosmological in importance. >> > > Duran took a different view of the game. It was a game and it continued to=20 > be played long after the conquest. They played with the fanatacism that=20 > soccer is played today in Mexico. They even had professional athletes,=20 > people who did nothing for a living but playing ball. I highly recommend=20 > Duran's description in Chapter 23 of Volume II of the Historia de las Indias= > =20 > de Nueva Espa=F1a e Islas de Tierra Firme. > > Tom Levine From mdmorris at indiana.edu Fri Feb 18 15:33:49 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Fri, 18 Feb 2000 08:33:49 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: So which came first, the game or the cosmological pageantry? Mark ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From mdmorris at indiana.edu Fri Feb 18 16:59:48 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Fri, 18 Feb 2000 09:59:48 -0700 Subject: Language Questions Message-ID: I am having a few quanderies in these moments about word forms and meanings. 1) tlasotlaloni - why add l with -oni? (tlasohtla, verb, to love, tlasotlaloni, adjective lovable) 2) icnelilia - Which adjective, icno or icniuh, forms with the verb nelihui to mean "give unto someone." 3) imoteicnelih-tzin. Principally, what happens in the reflexive? But, in general ????????. I have taken a stab with "your have given unto Men," but it sounds a bit awkward, so say the least. Any, any help would be greatly appreciated. Mark Morris ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From mmccaffe at indiana.edu Fri Feb 18 17:43:16 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Fri, 18 Feb 2000 10:43:16 -0700 Subject: Language Questions Message-ID: On Fri, 18 Feb 2000, Mark David Morris wrote: > I am having a few quanderies in these moments about word forms and > meanings. > > 1) tlasotlaloni - why add l with -oni? (tlasohtla, verb, to love, > tlasotlaloni, adjective lovable) this is literally "tlasotlalo," the passive 'he/she is loved' plus -ni, 'the one who' => the one who is loved, i.e., 'loveable' > > 2) icnelilia - Which adjective, icno or icniuh, forms with the verb > nelihui to mean "give unto someone." > hmmmm..neither? > 3) imoteicnelih-tzin. Principally, what happens in the reflexive? But, > in general ????????. I have taken a stab with "your have given unto Men," > but it sounds a bit awkward, so say the least. > "your givingness"? > > Any, any help would be greatly appreciated. > > Mark Morris > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more > grief. Eccl 1:18 > > To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To > regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we > are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not > sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 > > MDM, PhD Candidate > Dept. of History, Indiana Univ. > > Michael McCafferty C.E.L.T. 307 Memorial Hall Indiana University Bloomington, Indiana 47405 mmccaffe at indiana.edu ******************************************************************************* "Glory" (what a word!) consists in going from the me that others don't know to the other me that I don't know. -Juan Ramon Jimenez ******************************************************************************* From CCBtlevine at aol.com Fri Feb 18 21:03:34 2000 From: CCBtlevine at aol.com (CCBtlevine at aol.com) Date: Fri, 18 Feb 2000 14:03:34 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: In a message dated 02/18/2000 7:37:01 AM Pacific Standard Time, mdmorris at indiana.edu writes: << So which came first, the game or the cosmological pageantry? Mark >> Of course everything has its cosmic beginnings. American football is the reinactment of the battle of Troy. The 11 leaders of the Trojan nation backed by their gods, against the 11 leaders of the Greek, supported by their gods all trying to get control over the beautiful ball, Helen. At the same time they are mad at Helen for being two faced, so they kick her to the sky, trying to put her through the goal posts where they can safely score with her. The half time pagentry represents the beauty of ancient Greece. Now, can anyone prove that this isn't true? Does anyone care? From mteixeira at fem.unicamp.br Sat Feb 19 03:17:12 2000 From: mteixeira at fem.unicamp.br (marcos) Date: Sat, 19 Feb 2000 00:17:12 -0300 Subject: En: Codex Borgia Message-ID: ---------- > De: Heather Hess > Para: mteixeira at fem.unicamp.br > Assunto: Re: Codex Borgia > Data: Sexta-feira, 18 de Fevereiro de 2000 12:31 > > I have seen the book. My friend Tlanizpilli teaches nahautl, aztec dance > and various related teachings in guadalajara. All of the info she has is in > spanish with the exception of this book. The book as far as I know is > accurate with the exception of the colours. The colours are not exactly the > same as in the original codices. When I get back to Canada I am ordering the > book. It is very difficult to get accurate info on the Aztec Calendar, > Codices and Aztec Astrology in English. Does anyone know any good books > with respect to the Tonalamatl or the interpretation of the calendar. > Arturo Meza is, according to many friends I have in Guadalajara, the leading > authority on the interpretation of the Aztec Calendar Stone. Apparently his > information is accurate. I have his books but am not fluent in Spanish and > am working on getting them translated. > > I realize this message is not 100% Nahautl but it is all related! > Thanks for any input! > > Yolohtzin > > > >From: "marcos" > >To: > >Subject: Codex Borgia > >Date: Wed, 16 Feb 2000 01:51:24 -0300 > > > >Someone know this reproduction of the Codex Borgia? It is complete (the > >full Codex) and in a god quality printing ? Please, if someone saw this > >reproduction, help me, because I want to buy it in www.amazon.com. > > > >The Codex Borgia : A Full-Color Restoration of the Ancient Mexican > >Manuscript > >by Gisele Diaz, Alan Rodgers (Contributor), Bruce E. Byland (Introduction) > > > >Thank you. > > > >Gláucia > > > > ______________________________________________________ > Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com > From CCBtlevine at aol.com Sat Feb 19 02:23:29 2000 From: CCBtlevine at aol.com (CCBtlevine at aol.com) Date: Fri, 18 Feb 2000 19:23:29 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: I apologize for my silly reply. My initial reference to Duran's description was simply to provide an eye-witness account of the ball game among the Azteca and neighbors. Whatever its origins, it seems that it became simply a game that brought happiness to many people. Tom Levine From mikegaby at hotmail.com Sat Feb 19 07:47:40 2000 From: mikegaby at hotmail.com (mike gaby) Date: Sat, 19 Feb 2000 07:47:40 GMT Subject: En: Codex Borgia Message-ID: I would advise being cautious when interpreting information on Mesoamerican Calenders and thier related arts. Much of the information has been distorted from the original sources, syphoning through centuries of colonialism and conflict. I am not sure how one deems them to be "accurate", relative to what? But keep in mind that this was secret info even before the Spanish arrived. In my experience, those that share this too freely may not be as well informed as you might think. There is still much discord raised on simply the correct correlation date, let alone the more involved of the calender's arts. Divining is a business of sorts, and every business has it's shadier side. Let the buyer beware. Have fun peeling the onion...it will make you cry, but what flavor! Mike >From: "marcos" >To: "lista nahuatl" >Subject: En: Codex Borgia >Date: Sat, 19 Feb 2000 00:17:12 -0300 > > > >---------- > > De: Heather Hess > > Para: mteixeira at fem.unicamp.br > > Assunto: Re: Codex Borgia > > Data: Sexta-feira, 18 de Fevereiro de 2000 12:31 > > > > I have seen the book. My friend Tlanizpilli teaches nahautl, aztec >dance > > > and various related teachings in guadalajara. All of the info she has >is >in > > spanish with the exception of this book. The book as far as I know is > > accurate with the exception of the colours. The colours are not exactly >the > > same as in the original codices. When I get back to Canada I am ordering >the > > book. It is very difficult to get accurate info on the Aztec Calendar, > > Codices and Aztec Astrology in English. Does anyone know any good books > > with respect to the Tonalamatl or the interpretation of the calendar. > > Arturo Meza is, according to many friends I have in Guadalajara, the >leading > > authority on the interpretation of the Aztec Calendar Stone. Apparently >his > > information is accurate. I have his books but am not fluent in Spanish >and > > am working on getting them translated. > > > > I realize this message is not 100% Nahautl but it is all related! > > Thanks for any input! > > > > Yolohtzin > > > > > > >From: "marcos" > > >To: > > >Subject: Codex Borgia > > >Date: Wed, 16 Feb 2000 01:51:24 -0300 > > > > > >Someone know this reproduction of the Codex Borgia? It is complete (the > > >full Codex) and in a god quality printing ? Please, if someone saw this > > >reproduction, help me, because I want to buy it in www.amazon.com. > > > > > >The Codex Borgia : A Full-Color Restoration of the Ancient Mexican > > >Manuscript > > >by Gisele Diaz, Alan Rodgers (Contributor), Bruce E. Byland >(Introduction) > > > > > >Thank you. > > > > > >Gl�ucia > > > > > > > ______________________________________________________ > > Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com > > ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From maffiej at spot.colorado.edu Sun Feb 20 20:53:38 2000 From: maffiej at spot.colorado.edu (Maffie James) Date: Sun, 20 Feb 2000 13:53:38 -0700 Subject: call for papers Message-ID: Please circulate widely. Thankyou. CALL FOR PAPERS SOCIAL EPISTEMOLOGY: A JOURNAL OF KNOWLEDGE, CULTURE AND POLICY invites submissions (3000-4000 words) in comparative philosophy or comparative anthropology of knowledge, sociology of knowledge, religion, or history of ideas that address the following topic: How important is truth to epistemology and knowledge? While submissions may be grounded primarily in one philosophical tradition (e.g. African, East Asian, South Asian, Latin American, Western [Anglo-American or Continental]), they must discuss the topic in a comparative manner. While truth has long occupied the center stage of many Western, South Asian, Post-Han East Asian, and Arican epistemologies and conceptions of knowledge, many Western philosophers have recently begun to question and reject the centrality of truth and develop alternative, non-truth-centered conceptions of epistemology and knowledge.The apparent aberrant character of these alternatives is diminished by recent scholarship in Pre-Han East Asian philosophies such as Confucianism and Taoism which argues that these philosophical traditions lacked the concept of truth and thus did not employ the notion of truth in their epistemologies or conceptions of knowledge. Is truth essential to knowledge and to epistemology? Do all philosophical traditions possess the concept of truth and incorporate it into their epistemologies? If they do not, what they they use instead of truth? Submissions are due 12/31/00. Inquiries and submissions should be directed to: James Maffie Department of Philosophy Colorado State University Ft. Collins, CO 80523-1781 USA e-mail: maffiej at lamar.colostate.edu From mikegaby at hotmail.com Sun Feb 20 23:11:42 2000 From: mikegaby at hotmail.com (mike gaby) Date: Sun, 20 Feb 2000 23:11:42 GMT Subject: En: Codex Borgia Message-ID: Sorry, I did not mean to send this to the list. Mike >From: "mike gaby" >To: mteixeira at fem.unicamp.br, nahuat-l at server2.umt.edu >Subject: Re: En: Codex Borgia >Date: Sat, 19 Feb 2000 07:47:40 GMT > >I would advise being cautious when interpreting information on Mesoamerican >Calenders and thier related arts. Much of the information has been >distorted from the original sources, syphoning through centuries of >colonialism and conflict. I am not sure how one deems them to be >"accurate", relative to what? But keep in mind that this was secret info >even before the Spanish arrived. In my experience, those that share this >too freely may not be as well informed as you might think. >There is still much discord raised on simply the correct correlation date, >let alone the more involved of the calender's arts. Divining is a business >of sorts, and every business has it's shadier side. Let the buyer beware. >Have fun peeling the onion...it will make you cry, but what flavor! >Mike > >>From: "marcos" >>To: "lista nahuatl" >>Subject: En: Codex Borgia >>Date: Sat, 19 Feb 2000 00:17:12 -0300 >> >> >> >>---------- >> > De: Heather Hess >> > Para: mteixeira at fem.unicamp.br >> > Assunto: Re: Codex Borgia >> > Data: Sexta-feira, 18 de Fevereiro de 2000 12:31 >> > >> > I have seen the book. My friend Tlanizpilli teaches nahautl, aztec >>dance >> >> > and various related teachings in guadalajara. All of the info she has >>is >>in >> > spanish with the exception of this book. The book as far as I know is >> > accurate with the exception of the colours. The colours are not >>exactly >>the >> > same as in the original codices. When I get back to Canada I am >>ordering >>the >> > book. It is very difficult to get accurate info on the Aztec Calendar, >> > Codices and Aztec Astrology in English. Does anyone know any good >>books >> > with respect to the Tonalamatl or the interpretation of the calendar. >> > Arturo Meza is, according to many friends I have in Guadalajara, the >>leading >> > authority on the interpretation of the Aztec Calendar Stone. >>Apparently >>his >> > information is accurate. I have his books but am not fluent in Spanish >>and >> > am working on getting them translated. >> > >> > I realize this message is not 100% Nahautl but it is all related! >> > Thanks for any input! >> > >> > Yolohtzin >> > >> > >> > >From: "marcos" >> > >To: >> > >Subject: Codex Borgia >> > >Date: Wed, 16 Feb 2000 01:51:24 -0300 >> > > >> > >Someone know this reproduction of the Codex Borgia? It is complete >>(the >> > >full Codex) and in a god quality printing ? Please, if someone saw >>this >> > >reproduction, help me, because I want to buy it in www.amazon.com. >> > > >> > >The Codex Borgia : A Full-Color Restoration of the Ancient Mexican >> > >Manuscript >> > >by Gisele Diaz, Alan Rodgers (Contributor), Bruce E. Byland >>(Introduction) >> > > >> > >Thank you. >> > > >> > >Gl�ucia >> > > >> > >> > ______________________________________________________ >> > Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com >> > > >______________________________________________________ >Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com > ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From lm412 at is9.nyu.edu Mon Feb 21 02:38:49 2000 From: lm412 at is9.nyu.edu (Lucas Molina) Date: Sun, 20 Feb 2000 21:38:49 -0500 Subject: not a pot head, just wondering Message-ID: i'm not a drug user or anything, but i came across the word "yauhtli" in vaillant's "Aztecs of Mexico". he called it indian hemp, but i thought all hemp was indian? i'm also curious to know what everyone thinks about the trouble that's been going on at UNAM. thanks, Lucas Molina From mdmorris at indiana.edu Mon Feb 21 05:23:30 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Mon, 21 Feb 2000 00:23:30 -0500 Subject: not a pot head, just wondering In-Reply-To: <38B0A539.F766C56D@is9.nyu.edu> Message-ID: Lucas, Simeon's dictionary gives the following definition: Planta que tiene el olor y el sabor del anis; se la echaba al fuego en ves de incienso. Servia para curar gran numero de enfermedades, particularmente las de los ojos (ref. Sahagun, Clavijero and Francisco Hernandez). That about the eyes sounds like marijuana (African hemp?) but I've never thought it had the smell nor taste of anis. This yauhtli, then, may or may not be a hemp plant, with common characteristics with the marijuana plant, which again, I believe originates in Africa--but maybe the Rastafarians just convinced me of that. It deserves further investigating, and I could recommend the Florentine Codice (Sahagun) or this Nova plantarum animalium et mineralium mexicanorum historia by Francisco Hernandez. Mark Morris ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From mmccaffe at indiana.edu Mon Feb 21 10:38:52 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Mon, 21 Feb 2000 05:38:52 -0500 Subject: not a pot head, just wondering In-Reply-To: Message-ID: The term "hemp" has been used to designate other plants beside cannabis. , used by the early French in the Illinois Country and translated consistently into English as "hemp" was not cannabis. I believe the early historic use of "hemp" refers to any twine-producing plant. MIchael McCafferty On Mon, 21 Feb 2000, Mark David Morris wrote: > Lucas, > > Simeon's dictionary gives the following definition: Planta que tiene el > olor y el sabor del anis; se la echaba al fuego en ves de incienso. > Servia para curar gran numero de enfermedades, particularmente las de los > ojos (ref. Sahagun, Clavijero and Francisco Hernandez). That about the > eyes sounds like marijuana (African hemp?) but I've never thought it had > the smell nor taste of anis. This yauhtli, then, may or may not be a hemp > plant, with common characteristics with the marijuana plant, which again, > I believe originates in Africa--but maybe the Rastafarians just convinced > me of that. It deserves further investigating, and I could recommend the > Florentine Codice (Sahagun) or this Nova plantarum animalium et mineralium > mexicanorum historia by Francisco Hernandez. > Mark Morris > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more > grief. Eccl 1:18 > > To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To > regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we > are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not > sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 > > MDM, PhD Candidate > Dept. of History, Indiana Univ. > > Michael McCafferty C.E.L.T. 307 Memorial Hall Indiana University Bloomington, Indiana 47405 mmccaffe at indiana.edu ******************************************************************************* "Glory" (what a word!) consists in going from the me that others don't know to the other me that I don't know. -Juan Ramon Jimenez ******************************************************************************* From juergen.stowasser at univie.ac.at Mon Feb 21 11:48:35 2000 From: juergen.stowasser at univie.ac.at (Juergen Stowasser) Date: Mon, 21 Feb 2000 12:48:35 +0100 Subject: not a pot head, just wondering Message-ID: Due to the Codex Badianus (Martin de la Cruz, Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis, 1552) "yauhtli" had a magic iuse for crossing rivers: "El que quiera pasar con seguridad un rio, o agua, ha de humedecerse el pecho con un liquido de las plantas yauhtli y tepepapaloquilitl molidas en agua. Ha de llevar en la mano un berilo, una cabeza y entranas de ostra, una sardónica y los ojos de un gran pez encerrados en la boca." (56r)The commentator of the Badinao-edition by the Fondo de Cultura Economica (México 1991) identifies "yauhtli" as the pericón (color verde obscuro-morado; Tagetes esp). The botanist Reko classifies the plant as Tagetes florida (although Sahagun differentiates between "yauhtli" and the Tagetes "macuilxochitl" and "cempoalxochitl"). Tagetes have been and are still used as incense but are also consumed as spice, tea or are smoked with tobacco (maybe that for the comparison with the hemp which originates from India/Mesopotamia).There are various refernces about the narcotic effects of the plant but - as i know - no reliable toxicological study. To yauhtli cf Ortiz de Montellano, Las hierbas de Tláloc, Estudios de Cultura Nahuatl 14/1980 (he mentions also also yauhtli if I remember well). ciao, Juergen pd: any ideas about the etymology? I tried to consult Simeon but found nothing (maybe a relation with "yauitl" (maíz negro) as a kind of refernce to the dark colour of yauhtli?) Lucas Molina schrieb: > i'm not a drug user or anything, but i came across the word "yauhtli" in > vaillant's "Aztecs of Mexico". he called it indian hemp, but i thought > all hemp was indian? > > i'm also curious to know what everyone thinks about the trouble that's > been going on at UNAM. > > thanks, > > Lucas Molina -- Juergen Stowasser Burggasse 114/2/8 A-1070 Wien - Vien(n)a Austria tel: 01/ 524 54 60 0676/ 398 66 79 From mdmorris at indiana.edu Mon Feb 21 15:40:22 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Mon, 21 Feb 2000 10:40:22 -0500 Subject: not a pot head, just wondering In-Reply-To: Message-ID: Michael, Thanks for the clarification on hemp. I think you are right about the English tradition of the word. So, this hemp with yellow flowers which grows wild in sandy soils in the midwest is Massane and is native to the Americas? Thanks also for explaining tlasotlaloni. I promise to read Carochi more carefully before asking further questions. Mark On Mon, 21 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > The term "hemp" has been used to designate other plants beside cannabis. > , used by the early French in the Illinois Country and translated > consistently into English as "hemp" was not cannabis. I believe the early > historic use of "hemp" refers to any twine-producing plant. > > MIchael McCafferty > > On Mon, 21 Feb 2000, Mark David Morris wrote: > > > Lucas, > > > > Simeon's dictionary gives the following definition: Planta que tiene el > > olor y el sabor del anis; se la echaba al fuego en ves de incienso. > > Servia para curar gran numero de enfermedades, particularmente las de los > > ojos (ref. Sahagun, Clavijero and Francisco Hernandez). That about the > > eyes sounds like marijuana (African hemp?) but I've never thought it had > > the smell nor taste of anis. This yauhtli, then, may or may not be a hemp > > plant, with common characteristics with the marijuana plant, which again, > > I believe originates in Africa--but maybe the Rastafarians just convinced > > me of that. It deserves further investigating, and I could recommend the > > Florentine Codice (Sahagun) or this Nova plantarum animalium et mineralium > > mexicanorum historia by Francisco Hernandez. > > Mark Morris > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > > For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more > > grief. Eccl 1:18 > > > > To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To > > regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we > > are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not > > sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 > > > > MDM, PhD Candidate > > Dept. of History, Indiana Univ. > > > > > > > Michael McCafferty > C.E.L.T. > 307 Memorial Hall > Indiana University > Bloomington, Indiana > 47405 > mmccaffe at indiana.edu > > ******************************************************************************* > "Glory" (what a word!) consists in going > from the me that others don't know > to the other me that I don't know. > > -Juan Ramon Jimenez > > ******************************************************************************* > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 22 11:51:52 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 22 Feb 2000 06:51:52 -0500 Subject: iyauhtli (fwd) Message-ID: Dr. Karttunen has asked me to forward this message to the list. ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 21 Feb 2000 08:40:51 -0500 From: Frances Karttunen To: Michael Mccafferty Subject: iyauhtli According to Andrews and Hassig, whom I consider very reliable, yauhtli (which is actually iya:uhtli) is Tagetes lucida, the Mexican sweet-scented marigold (with its distinctive anise-like scent). See p. 250 of A&H's translation of Ruiz de Alarcon's Treatise on the Heathen Superstitions that Today Live Among the Indians Native to this New Spain (University of Oklahoma Press). Using R de A as a source is always painful, because he was a ruthless and thorough inquisitor who hounded indigenous healers and practioners of traditional Mesoamerican divination. For that very reason he managed to extract and record all sorts of information about herbal medicine and everyday practices. A&H's edition is not only a very fine translation, but it included indices of ritual and supernatural names, names of medical practitioners mentioned by R de A, medicinal plants and other substances, place-names, and paraphrases of the incantations R de A recorded. Fran From schwallr at selway.umt.edu Tue Feb 22 15:55:19 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 22 Feb 2000 08:55:19 -0700 Subject: Article of interest Message-ID: Stiebels, Barbara "Noun-Verb Symmetries in Nahuatl Nominalizations." _Natural language & linguistic theory._ vol. 17 num. 4 (NOV 1999) PG 783 I am also happy to report that the Nahuat-l web page gets approximatley 1,000 hits a month John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From garatea at gaia.es Fri Feb 25 15:17:17 2000 From: garatea at gaia.es (Jokin Garatea (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Fri, 25 Feb 2000 08:17:17 -0700 Subject: Multilinguae International Congress Message-ID: call for papers Multilinguae congress. A way to promote the use of ITs, Multimedia and language industries in lesser used languages. San Sebastian, Spain 8-9 November 2000. Papers and/or workshops (of up to 30-45 minutes duration) from academics, software and multimedia developers and distributors, experts in the digital distribution channel and information organisations (including libraries, government, and the private sector) are sought for presentation at the congress. All papers & presentations should be designed for non-specialist audiences, and connect theory and practice. Abstracts of up to 500 words should be sent to me directly (garatea at gaia.es) for consideration by the committee, before end of march (31st of March). BACKGROUND Within the European Union, there are more than 40 autochthonous languages in everyday use. Of these, only 11 are official languages of the Union: Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish. In addition, Irish is a "treaty language". Of Europe's 370 million citizens, nearly 50 million speak a language other than the official language of the State in which they live. These other languages are an integral part of our cultural heritage. They include some of the oldest languages in the Western world, and most of them have rich cultural, literary and folk traditions. Technology is simply one of the tools with which we involve as community members in learning and using minority languages in our daily lives. It is also a link with the culture that surrounds most of us today and which is so attractive to the younger generations. What we would like to present, briefly in this Congress is that new technologies have, among others, the potential to: * Document and promote culture and minority speech * Help to revitalise language * Promote the status of the language as a viable medium of communication expand and strengthen minority language communities by creating an audience and purpose for writing in minority languages * Make Minority language resources available beyond educational institutions. * Expedite production and distribution of relevant, quality Minority language materials and resources. * Provide opportunities to create multimedia projects * Excite learners to become motivated, engaged in the learning process and producers in the target language. * Aspects of multi-modal capability include integrated text, sound, and graphics which are suitable for a range of learner types * Increase student-student communication and collaboration * Enhance and expand instructional strategies * Build upon/enhance existing and effective pedagogy * Promote literacy skills * Promote computer literacy. Computers add to the study of minority language, and computer skills that are learned transfer to other courses and aspects of students' lives. For all the above mentioned we must have a clear idea of the following statements: * The market is there. 50 million of potential European users/buyers, as minority speakers. * The industry is there but a bit dispersed and not very well known. OBJECTIVES The organisation of the Multilinguae International Congress, which is organised by GAIA, the Telecommunications Cluster of the Basque Country and will be co-financed by the European Commission (DG XXII), intends, on the one side, to facilitate contacts between small and medium European companies, technologists, content providers, and researchers belonging to the Multimedia and Software sector working for Minority or endangered languages (if we are talking about IT, apart from English almost all languages of the world), and, on the other side, to provoke the utilisation of this Multimedia tools by the education, administration bodies and end users coming from minority communities. The general objective of the MULTILINGUAE congress is to develop channels, links and activities between institutions representing similar collectives in different cultural and geographical areas where minority languages are spoken for interchange of experiences, best practices and for the realisation of joint actions with a view to promoting Multimedia Development and the Linguistic Diversity of the EU. All this, providing: competitive expansion of the companies of the sector, the development of new business activities, promotion of employment and innovation in the creation of support infrastructures for the European Linguistic Diversity and for technological and socio-economic development, by giving incentives to investment in research, training and inter-regional and inter-company co-operation. Why to organise the multilinguae international congress. It will take more than conferences to keep most European Minority Languages from becoming extinct. If all it took was conferences, then the minority languages would not be in the sad condition that most of them are in now because many of them have been exposed to conferences before. If not conferences, what then? Lots of different approaches have been tried. These are not startling innovations; what we need is a critical mass of committed people, and this critical mass can only be created through continuous capillary infiltration of information and encouragement. This conference is intended to be a part of such an effort. It will be disseminated not only to those who attended of the sessions, but to a much wider audience consisting of Minority and non-Minority individuals and institutions because of its needed market oriented approach. -- ---------------------------------------------------------------- Jokin Garatea GAIA International Department C\ Camino Portuetxe, 14 Email: garatea at gaia.es Edificio Ibaeta 1 20018, San Sebastian Spain Tel. +34 943 31 66 66 Fax. +34 943 31 10 66 ---------------------------------------------------------------- From mmccaffe at indiana.edu Fri Feb 25 17:11:15 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Fri, 25 Feb 2000 10:11:15 -0700 Subject: Misidentification (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Fri, 25 Feb 2000 09:37:23 -0700 (MST) From: Koontz John E To: Michael Mccafferty Subject: Misidentification >>From the last emailed SSILA Bulletin: Mis-identifying the colonized ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ >>From Timothy Dunnigan (dunni001 at maroon.tc.umn.edu) 14 Feb 2000: A colleague has asked for one or two references dealing with indigenous peoples of the Americas that would help him document how colonizers tend to mis-identify the colonized. Peter Wells is a well-known archaeologist who studies "Iron-Age" cultures of Europe, particularly the ancient "German" tribes. The ethnic labels used by Caesar, Tacitus and other early chroniclers tend to be accepted without question by those who use their works today. His own researches indicate that the complex cultural divisions that existed in ancient times are inaccurately reflected in the exogenous ethnic designations. I told him about the naming problems that arose when Europeans attempted to record the various cultures and languages of the Americas, and how indigenous peoples are now attempting to reclaim names and identities that were largely excluded from the history books. He knew what I was talking about because he had already read Berkhofer, and had assigned some of his writings in a course. I mentioned the "synonymy" sections in the _Handbook of North American Indians_ that appear at the end of chapters on individual tribes, but I was wondering whether readers of the SSILA Bulletin might know of a more general discussion of this problem, such as for Central Mexico where pejorative names used by Tlaxcalans and Aztecs names were imposed on neighboring groups by the Spanish. I know the common linguistic folklore about this phenomenon, but can anyone suggest specific articles or books? Thanks for any help you can offer. Replies can be addressed to me or directly to Peter at . --Tim Dunnigan University of Minnesota (dunni001 at maroon.tc.umn.edu) From maffiej at spot.colorado.edu Sat Feb 26 12:27:29 2000 From: maffiej at spot.colorado.edu (Maffie James) Date: Sat, 26 Feb 2000 05:27:29 -0700 Subject: Forwarded message Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 23 Feb 2000 10:23:19 -0800 From: Helmut Wautischer To: philosop at louisiana.edu, jcs-online at sol.zynet.net Subject: Forwarded message Please reply directly to Dr. Michael Ripinsky-Naxon mrn at csacs.org ********************************************* REQUEST FOR PHOTOS/SLIDES I am in the midst of a 2- volume book project, entitled THE BOOK OF SHAMANS. The volume I am writing is entitled SHAMANISM IN THE AMERICAS. The other, SHAMANISM IN EURASIA, is authored by Mihaly Hoppal. Each volume will contain over 250 illustrations. In the last chapter, I will address contemporary shamanism. The issues, among others, will include the surviving vestiges of shamanism in North, Central, and South America, as well as the contemporary Western scene. This will involve topics ranging from syncretism to curanderismo and healers, from ayahuasqueros and ShamanTours to neo-shamanism and techno-shamanism. At least 20 additional illustrations can still be incorporated into this section of the book. Should you have any material that you think may be suitable for inclusion in such a project, and would like to see it published, please, contact me as soon as possible at mrn at csacs.org All submitted materials will be returned, and naturally full photo credit acknowledgment will be given in the book. Thank you, ________________________________ Dr. Michael Ripinsky-Naxon Professor PMB 504 44489 Town Center Way, Suite D Palm Desert, CA 92260-2723 U.S.A. mrn at csacs.org ********************************************* From CCBtlevine at aol.com Mon Feb 28 15:47:29 2000 From: CCBtlevine at aol.com (by way of "John F. Schwaller" ) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:47:29 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: In a message dated 02/23/2000 10:03:23 AM Pacific Standard Time, huitzi at operamail.com writes: << Does the name Aztecs referred to all of the tribes under the domination of the Mexicas during the 1500s? Victor Gonzalez >> No. I am referring only to the Aztlantlaca according to Tezozomoc who were called by others Azteca and changed their name to Mexica and Tenochca. Prior to arriving in the Mexico Valley they included the Tarascans (according to Duran) Pur=E9pecha?, and Malinalcans. They seem to have arrived in the Mexico Valley in the late mid 13th century and were conquered by the Tecpanecas in the late 13th Century. It is this specific group to which I refer. Thomas Levine From huitzi at operamail.com Mon Feb 28 15:46:55 2000 From: huitzi at operamail.com (Victor Gonzalez (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:46:55 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: >Is there a recent consensus about the date the Aztecs left Aztlan? Were the Aztecs called Aztecs or were they called Mexicas when they left Aztlan? Does the name Aztecs referred to all of the tribes under the domination of the Mexicas during the 1500s? Victor Gonzalez From CCBtlevine at aol.com Mon Feb 28 15:46:32 2000 From: CCBtlevine at aol.com (by way of "John F. Schwaller" ) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:46:32 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: Is there a recent consensus about the date the Aztecs left Aztlan? Tezozomoc - Cr=F3nica Mexicana says 1069. The Timetables of History by Grum says 1118. Tibon - 1111. Prescott - 1091. Tom Levine From Lawrenc846 at aol.com Mon Feb 28 15:47:18 2000 From: Lawrenc846 at aol.com (by way of "John F. Schwaller" ) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:47:18 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: In a message dated 2/23/00 1:02:05 PM, you wrote: From: Victor Gonzalez >Is there a recent consensus about the date the Aztecs left Aztlan? Were the Aztecs called Aztecs or were they called Mexicas when they left Aztlan? Does the name Aztecs referred to all of the tribes under the domination of the Mexicas during the 1500s? ------------------------------>> Aztecs is used in the early colonial sources to mean people of Aztlan. Aztlan in this context means the mythical homeland of the people who in historical times were known as the Mexica. So Aztecs (or more properly Azteca) as so used refers to the Mexica (and others) in a mythical era before the beginning of history. The term was revived in the 19th century (if not in the 18th century) to mean the people of the dominant state in Central Mexico at the arrival of the Europeans. That state was in theory an alliance of three powers, hence scholars sometimes call it the Empire of the Triple Alliance. These three powers were: Tenochtitlan (Mexica), Texcoco (Acolhua) and Tlacopan (Tepaneca). The people of Tenochtitlan called themselves Mexica and they refered to their capital as Mexico-Tenochtitlan. Since they claimed dynastic intermarriage (of their royal family) with Culhuacan, their Empire was sometimes called a Culhua empire. For the historical period it is confusing and, in the usual meaning of the term, erroneous to referal to "tribes" or "tribal society" in the Valley of Mexico. The area was divided up among various states and, after the fall of Tollan, was part of at least two Empires-- that of the Tepanecs (or Tepaneca) of Azcapotzalco and, in the last prehispanic phase, that of the Empire of the Triple Alliance (Tenochtitlan-Texcoco-Tlacopan). LH Feldman Lawrenc846 at aol.com From ochoa at scd.hp.com Mon Feb 28 15:48:25 2000 From: ochoa at scd.hp.com (Marcos Ochoa (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:48:25 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: > Aztecs is used in the early colonial sources to mean people of > Aztlan. Aztlan in this context means the mythical homeland of the > people who in historical times were known as the Mexica. So > Aztecs (or more properly Azteca) as so used refers to the Mexica > (and others) in a mythical era before the beginning of history. > ... > > LH Feldman We were raised to believe Aztlan was real. Only in euro-centric sources did I learn of the so-called myth. Where/how did this myth-thing originate? -Marc. From gomezjim at netscape.net Mon Feb 28 15:49:30 2000 From: gomezjim at netscape.net (jim gomez (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:49:30 -0700 Subject: AZ: Aztec Date (2) Message-ID: Whoops. On second thought, I should detail my original post a bit more: I. M.E. Smith (1984:174) notes that the general consensus in the histories is that most Chichimec migrations occurred at, or after, the fall of Tollan. The Aztlan movements are here treated here as a subset of the Chichimec (non-Nahuatl). The Aztlaneca are Nahuatl, such as the Culhua (of Toltec heritage) and Mexica. For relevant distinctions on the use of these terms in the histories, see P. Carrasco (1971) and Smith (1984:163-165). Unfortunately, the most recent study by Smith (1996) is too general in his migration section to be of help in tracking individual groups. N. Davies refers to the date 1111 as the "traditional date" for the departure of the Mexicas from Aztlan (1987:16) and in all probability, they were not a homogeneous group. Note that Duran's history falls under the Cronica X textual group, but the Mexica are also mentioned in Sahagun (bk 10:195), Anales de Tlateloca (1948:31f), and Torquemada (1969, I:78). In the Historia de los Mexicanos por Sus Pinturas, The Mexica (Tenochca) depart from Aztlan in 1116 (Nicholson, 1978:289). And in the Codex Boturini, shown in many discussions of Aztec history, also has a departure date of 1116, 1 Tecpatl (or one cycle later, 1168 as in Seler); see Nicholson's table (10.1: 1978). II. The dates Smith tabulates as arrival dates of various Nahuatl groups fall after A.D. 1175 agrees with the date Davies (1977:410-414) gives as the probable date for the fall of Tollan. For instance, when this date is combined with the cross over of Xolotl and his Chichimecs to Culhua in 5 Tecpatl, this is 1179. In tabulating Nahuatl "arrival dates," Smith (184:167) considers convergence to within a decade or so to be significant. He notes that at least four other calendar counts in use at the time, other than the prevalent Tenochca count (1 Acatl =3D 1519), and is major obstacle, among others, when comparing different histories. Also compare with E.M. Moctezuma (1992:3), who dates the destruction to around A.D. 1165 and calls the Aztec departure from Tula as a liberation from the Toltecs (i.e., from probable service, tribute, and obedience). III. For other year-count annuals, pictorial and textual, see also Nicholson (1978:289). For an interesting perspective on the historicity question and who appears to accept the main accounts at face value, see P. Carrasco (1950,1971). Ethnohistorians Kirchoff & J. Moreno have also been prepared to take the general migration saga at face value and have sought to locate Aztlan, Chicomoztoc, and Teoculuacan on the modern map (N. Davies "Aztec Origins" BAR 402ii, 1988:659). IV. The archeological indicators for dating the fall of Tula (around A.D 1200), are still of a more general nature in comparison to dating the relatively fast paced migrations, which is the main concern here. See "Tula of the Toltecs: Excavations & Survey" D.M. Healen ed. (1989, chap 3.; 247-248) and "Tula and the Toltecs" M.P. Weaver (1993, 439-441) for discussions on the decline and final fall of Tula with further breakdowns on the date "A.D 1200". See also the "Chronological Research in Central Mexico" section in AnMeso 1996. jim From Lawrenc846 at aol.com Mon Feb 28 15:48:59 2000 From: Lawrenc846 at aol.com (by way of "John F. Schwaller" ) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:48:59 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: In a message dated 2/25/00 1:02:07 PM, you wrote: <> The Mexica themselves claimed that they burnt their history books and rewrote their earlier history. The Florentine Codex has a statement to this effect. In other words the Mexica themselves said it was myth. ... Then they devised the book of days, the book of years, the count of the years, the book of dreams. They arranged the reckoning just as it has been kept. And thus was time recorded during all the time the Tolteca, the Tepaneca, the Mexica, and all the Chichimeca reign endured. No longer can it be remembered, no longer can it be investigated... The history of it was saved, but it was burned when Itzcoatl ruled in Mexico. A council of rulers of Mexico took place. They said: "It is not necessary for all the common people to know of the writings; government will be defamed, and this will only spread sorcery in the land..." Or if you prefer to read it in Nahua-- Niman ic quijiocuxque, in tonalpoalli, in xioamatl, in xippoalli, in temjc amatl. Qujtecpanque in iuhomopix: auh ic otlaotlatoctiloc in jxquijch cauijtl omanca tolteca tlatocaiotl, tepaneca tlatocaiotl, mexica tlatocaiotl: ioan in jxquijch chichimeca tlatocaiotl, aocmo vel molnamjquij, aocmo vel onmocxitoca ... caiquac tlatlac in tlatocat Itzcoatl, in mexico: innenonotzal mochiuh in mexica tlatoque, quijtoque: amo monequj mochi tlacatl qujmatiz, in tlilli, in tapalli, in tlatconj, in tlamamalonj, avilquij=E7az... LH Feldman From gomezjim at netscape.net Mon Feb 28 15:49:09 2000 From: gomezjim at netscape.net (jim gomez (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:49:09 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: On a couple of sources that may be of assistance: M.E. Smith (1984:174) notes that the general consensus in the histories is that most Chichimec migrations occurred at, or after, the fall of Tollan. The dates he tabulates as arrival (founding) dates of various Nahuatl groups fall after A.D. 1175 agrees with the date N. Davies (1977:410-414) gives as the probable date for the fall of Tollan. For instance, when this date is combined with the cross over of Xolotl and his Chichimecs to Culua in 5 Tecpatl, this is 1179. For other year-count annuals, pictorial and textual, see also Nicholson (1978:289). For an interesting perspective the historicity question and who appears to accept the main accounts at face value, see P. Carrasco (1950,1971). The archaeological indicators for dating the fall of Tula (around A.D. 1200) are of a more general nature, in comparison to the relatively fast paced migrations, and perhaps better well known. -Jim From jrader at m-w.com Mon Feb 28 11:44:53 2000 From: jrader at m-w.com (Jim Rader) Date: Mon, 28 Feb 2000 11:44:53 +0000 Subject: Origin of "chipotle" Message-ID: Anyone on the list with insights on the Nahuatl background of this word? According to Santamaria's _Diccionario de mejicanismos_, is a variant of (also and ), "del mexicano , pimiento, y , humo." This looks pretty unobjectionable, though I can't find in F. Karttunen's dictionary or any of the other very limited lexical sources on Nahuatl I have at hand. Also, wouldn't one expect the head of the construction to be , i.e, [??] or , since "smoke" is in effect the modifier? Or are there a lot of exceptions to this constituent order in Nahuatl? I also have in my notes as the Nahuatl etymon of , but unfortunately I no longer have the source of this etymology. Any ideas from listeros would be appreciated. Jim Rader Etymology Editor Merriam-Webster, Inc. From mdmorris at indiana.edu Mon Feb 28 22:11:43 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Mon, 28 Feb 2000 17:11:43 -0500 Subject: huel yuhyan In-Reply-To: <3.0.6.32.20000222085519.00887a40@selway.umt.edu> Message-ID: Podria alguien ayudarme de traducir esta frase: niman tlatlatlauhtique huel yuhyan in tonatiuh El contexto mas amplio en que tambien encuentro dificultades es: ompa toctitoc auh yno acito yno calaquito yn tepanchantzinco niman tlatlatlauhtique etc. En tlatatlauhtique, tenemos sin duda, una narativa en tercera persona plural, en acito y calaquito parece de ser tercera persona singular, aunque supongo lo plural tambien es posible. Supongo tambien que toctitoc es verbo, pero si es, como llego aqui un ti- no tiene sentido para mi. Pues, espero todos se encuentran bien en este dia lunes. mochantzinco Atlihuetzia, Mark Morris ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From dakin at servidor.unam.mx Tue Feb 1 03:00:14 2000 From: dakin at servidor.unam.mx (DAKIN ANDERSON KAREN) Date: Mon, 31 Jan 2000 20:00:14 -0700 Subject: Diafrasismos Message-ID: There is a another very extensive study of Nahuatl riddles " 'Tan ancha como tu abuela': Adivinanzas en nahuatl del Guerrero central", by Jonathan Amith, which includes a collection of 129 riddles from the area. It is in vol. XII of Tlalocan, (the most recent volume) published by the Instituto de Investigaciones Filologicas of the UNAM. From scalderon at spin.com.mx Wed Feb 2 18:46:57 2000 From: scalderon at spin.com.mx (=?iso-8859-1?Q?Salvador_Calder=F3n?=) Date: Wed, 2 Feb 2000 11:46:57 -0700 Subject: mixiotes Message-ID: You can see some mixiote recipes at http://travellady.com/articles/article-warder.html http://www.mexconnect.com/mex_/recipes/puebla/kgmixioteng.html http://www.omni.net.mx/pesca/recetas/recetas1.html gusano de maguey mixiotes are discussed at: http://www.hollowtop.com/finl_html/magazines.htm some other reipes at: http://dulcinea.uc3m.es/users/cuesta/Recetas/Mexico/ (with recipes from my mother) and Cocina Mexicana: http://mexico.udg.mx/cocina/ Salvador Calderon ----- Original Message ----- From: Frances Karttunen To: Multiple recipients of list Sent: Monday, January 31, 2000 4:43 PM Subject: Re: mixiotes > > >anyone please send recipes! > > > > Yolohtzin > > There are some excellent recipes to be found on the kokone.com.mx site. My > Swedish students and I got amaranth seeds from the health food store last > spring and made allegria following kokone instructions. It was a great > success. > > Mixiotes are food steamed in the leaves of the maguey plant (metl in > Nahuatl). > > Fran > From mdmorris at indiana.edu Wed Feb 2 20:51:08 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Wed, 2 Feb 2000 13:51:08 -0700 Subject: mixiotes Message-ID: In Tlaxcala we also have it commonly understood that mixiote is the wrap used for barbeque rather than the food itself, and even the distinction between mixiote from maguey and that of paper has largely disappeared in common commercial use; so if you are here and want barbeque in mixiote, you better ask before hand if it is real mixiote from maguey or from paper. Speaking of derivations, I am writing a doctoral thesis on 18th-century Tlaxcala based in Nahuatl sources working from a local collection of some 2000 folios as well as another 100+ I've located in the state archives. I invite anyone competent in translating Nahuatl to collaborate with me on particular documents or document genres. Sincerely, Mark Morris ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From apaneco at saltel.net Thu Feb 3 03:20:54 2000 From: apaneco at saltel.net (Howard Quilliam Dickens) Date: Wed, 2 Feb 2000 20:20:54 -0700 Subject: Nahuat/Nahuat-l Message-ID: I am currently studying the language Nahuat as spoken by the Pipiles here in El Salvador. Most words, in Nahuat are to be found in Nahuat-l although the meaning applied to these words and the grammatical structure appears to differ greatly. I am interested in any information regarding the history of nahuat and it's linguistic relationship with nahuat-l. I am also interested to know if there are any nahuat speaking communities in Mexico. ( The Pipiles originally came from Mexico; although that was over 2000 years ago) I would be grateful for any information Tasukamati Tajtsin HQD Ahuachapan: El Salvador From sullivan at logicnet.com.mx Thu Feb 3 03:24:12 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Wed, 2 Feb 2000 20:24:12 -0700 Subject: mixiotes Message-ID: Hi Mark, I would really be interested in working with you on the translation of Tlaxcalan documents. My name is John Sullivan. My dissertation was a discourse analisis of the Actas de Cabildo de Tlaxcala (siglo XVI) in 1995. I work now as a professor in the Doctorado en Historia de la Universidad Aut?noma de Zacatecas. John Sullivan -----Mensaje original----- De: nahuat-l at server.umt.edu [mailto:nahuat-l at server.umt.edu]En nombre de Mark David Morris Enviado el: Mi?rcoles, 02 de Febrero de 2000 02:54 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: mixiotes In Tlaxcala we also have it commonly understood that mixiote is the wrap used for barbeque rather than the food itself, and even the distinction between mixiote from maguey and that of paper has largely disappeared in common commercial use; so if you are here and want barbeque in mixiote, you better ask before hand if it is real mixiote from maguey or from paper. Speaking of derivations, I am writing a doctoral thesis on 18th-century Tlaxcala based in Nahuatl sources working from a local collection of some 2000 folios as well as another 100+ I've located in the state archives. I invite anyone competent in translating Nahuatl to collaborate with me on particular documents or document genres. Sincerely, Mark Morris ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From karttu at nantucket.net Thu Feb 3 03:38:41 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Wed, 2 Feb 2000 20:38:41 -0700 Subject: Nahuat/Nahuat-l Message-ID: You are familiar with Lyle Campbell's monumental work on Pipil? Fran ---------- >From: apaneco at saltel.net (Howard Quilliam Dickens) >To: Multiple recipients of list >Subject: Nahuat/Nahuat-l >Date: Wed, Feb 2, 2000, 10:22 PM > > I am currently studying the language Nahuat as spoken by the Pipiles here > in El Salvador. Most words, in Nahuat are to be found in Nahuat-l although > the meaning applied to these words and the grammatical structure appears to > differ greatly. > > I am interested in any information regarding the history of nahuat and it's > linguistic relationship with nahuat-l. > > I am also interested to know if there are any nahuat speaking communities > in Mexico. > ( The Pipiles originally came from Mexico; although that was over 2000 > years ago) > > I would be grateful for any information > Tasukamati Tajtsin > > HQD > Ahuachapan: El Salvador > From juergen.stowasser at univie.ac.at Thu Feb 3 10:53:20 2000 From: juergen.stowasser at univie.ac.at (Juergen Stowasser) Date: Thu, 3 Feb 2000 03:53:20 -0700 Subject: Nahuat/Nahuat-l Message-ID: Nahuat is still spoken in the border region of Puebla and Veracruz (especially in Cuetzallan and up to the Huasteca) although it?s quite different from the Pipil Nahuat (as far as I know - I?m not a linguist!) ciao, juergen Howard Quilliam Dickens schrieb: > I am currently studying the language Nahuat as spoken by the Pipiles here > in El Salvador. Most words, in Nahuat are to be found in Nahuat-l although > the meaning applied to these words and the grammatical structure appears to > differ greatly. > > I am interested in any information regarding the history of nahuat and it's > linguistic relationship with nahuat-l. > > I am also interested to know if there are any nahuat speaking communities > in Mexico. > ( The Pipiles originally came from Mexico; although that was over 2000 > years ago) > > I would be grateful for any information > Tasukamati Tajtsin > > HQD > Ahuachapan: El Salvador -- Juergen Stowasser Burggasse 114/2/8 A-1070 Wien - Vien(n)a Austria tel: 01/ 524 54 60 0676/ 398 66 79 From juergen.stowasser at univie.ac.at Thu Feb 3 11:07:41 2000 From: juergen.stowasser at univie.ac.at (Juergen Stowasser) Date: Thu, 3 Feb 2000 04:07:41 -0700 Subject: Nahuat/Nahuat-l Message-ID: ..a question : how do the Pipil call their language? the Nahuat speaker of Puebla (Zacapoastla, Cuetzallan) refer to their idiom as "mexicano" without making a substantial difference to other Nahuat-l dialects saludos, juergen Howard Quilliam Dickens schrieb: > I am currently studying the language Nahuat as spoken by the Pipiles here > in El Salvador. Most words, in Nahuat are to be found in Nahuat-l although > the meaning applied to these words and the grammatical structure appears to > differ greatly. > > I am interested in any information regarding the history of nahuat and it's > linguistic relationship with nahuat-l. > > I am also interested to know if there are any nahuat speaking communities > in Mexico. > ( The Pipiles originally came from Mexico; although that was over 2000 > years ago) > > I would be grateful for any information > Tasukamati Tajtsin > > HQD > Ahuachapan: El Salvador -- Juergen Stowasser Burggasse 114/2/8 A-1070 Wien - Vien(n)a Austria tel: 01/ 524 54 60 0676/ 398 66 79 From glaucia at unicamp.br Fri Feb 4 05:32:45 2000 From: glaucia at unicamp.br (glaucia) Date: Thu, 3 Feb 2000 22:32:45 -0700 Subject: malinche Message-ID: During my master work, I found the word "malinche". As I am not a nahuatl speaker, I am having problems to get the origin, meaning and use of the nahuatl word "malinche". Any help would be very useful. Thankfully: Glaucia Cristiani Montoro glaucia at obelix.unicamp.br Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 13023 - 001 Campinas - SP Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 From juergen.stowasser at univie.ac.at Fri Feb 4 10:59:34 2000 From: juergen.stowasser at univie.ac.at (Juergen Stowasser) Date: Fri, 4 Feb 2000 03:59:34 -0700 Subject: malinche Message-ID: "Malinche" is the spanish version of "Malintzin" who was given to Cort?s as "present" by a comunity in Tabasco; born in Cuatzacualco from where she was sold as a slave in her childhood, she spoke Nahuatl and served the Spaniards as interpreter and counselor during the Conquista (she had also a relationship with Cort?s and was the mother of one of his sons, Don Martin Cort?s). Her role in the conquest has been a subject of scientific discussions: some authors think of her as playing a key role in the fall of Tenochtitlan (as Cort?s depended totally from his indigenous allies like the Tlaxcalteca or the Huexotzinca and led all his negotiations with them with the help and interpretaion of Malintzin), others guess that her influence was overvalued in some sources; however, some indigenous texts (e.g. the Anales de Tlatelolco) dealing with the Conquista describe Cort?s-Malintzin as a kind of double-figure with one and the same speech. In nowadays M?xico "malinchismo" has become a synonymon for cultural or political treason. ciao, juergen ps: if You need more bibliographic informations, don?t hesitate to drop me some lines. glaucia schrieb: > During my master work, I found the word "malinche". As I am not a nahuatl > speaker, I am having problems to get the origin, meaning and use of the > nahuatl word "malinche". > Any help would be very useful. > > Thankfully: > > Glaucia Cristiani Montoro > glaucia at obelix.unicamp.br > Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 > 13023 - 001 Campinas - SP > Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 -- Juergen Stowasser Burggasse 114/2/8 A-1070 Wien - Vien(n)a Austria tel: 01/ 524 54 60 0676/ 398 66 79 From karttu at nantucket.net Fri Feb 4 12:32:32 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Fri, 4 Feb 2000 05:32:32 -0700 Subject: malinche Message-ID: How about reading one or both of my two essays on the woman and her several names? One is a chapter in my book Between Worlds: Interpreters, Guides, and Survivors (Rutgers U. Press, 1994 and paperback 1996). The other is "Rethinking Malinche" in Susan Schroeder, et al, eds. (U. of Oklahoma Press, 1997). People will tell you her "original name" was Malinalli Tenepal, but this is most unlikely. That story got going in the 1800s, centuries after her life and death. Fran Karttunen ---------- >From: "glaucia" >To: Multiple recipients of list >Subject: malinche >Date: Fri, Feb 4, 2000, 12:35 AM > > During my master work, I found the word "malinche". As I am not a nahuatl > speaker, I am having problems to get the origin, meaning and use of the > nahuatl word "malinche". > Any help would be very useful. > > Thankfully: > > Glaucia Cristiani Montoro > glaucia at obelix.unicamp.br > Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 > 13023 - 001 Campinas - SP > Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 > From mixcoatl at earthlink.net Fri Feb 4 18:54:35 2000 From: mixcoatl at earthlink.net (Olin Tezcatlipoca) Date: Fri, 4 Feb 2000 11:54:35 -0700 Subject: malinche Message-ID: Frances Karttunen wrote: > > How about reading one or both of my two essays on the woman and her several > names? One is a chapter in my book Between Worlds: Interpreters, Guides, > and Survivors (Rutgers U. Press, 1994 and paperback 1996). The other is > "Rethinking Malinche" in Susan Schroeder, et al, eds. (U. of Oklahoma Press, > 1997). People will tell you her "original name" was Malinalli Tenepal, but > this is most unlikely. That story got going in the 1800s, centuries after > her life and death. > > Fran Karttunen > > ---------- > >From: "glaucia" > >To: Multiple recipients of list > >Subject: malinche > >Date: Fri, Feb 4, 2000, 12:35 AM > > > > > During my master work, I found the word "malinche". As I am not a nahuatl > > speaker, I am having problems to get the origin, meaning and use of the > > nahuatl word "malinche". > > Any help would be very useful. > > > > Thankfully: > > > > Glaucia Cristiani Montoro > > glaucia at obelix.unicamp.br > > Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 > > 13023 - 001 Campinas - SP > > Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 > > The Spaniards "Christened" her Marina. Nahuatl has no "r". Malina. Give Malina an "honorific" and you get Malin-tzin, Malintzin. Make it more Spanish and you get Malin-che, Malinche. As to Malinalli: name one Nahuatl speaking historical person with a "calendar name". It doesn't happen. Which brings up a question I've had for years. I know there were "calendar names" which were "baby names" that were held until maybe puberty, and definitely changed when one became a warrior. Also possibly names were changed even after the person had died. Nezahualcoyotl seems more of a name to be given after one has died as a metaphor symbolizing the person. Any information out there as to this process. Florentine Codex doesn't seem to clear this up. Olin Tezcatlipoca http://www.mexica-movement.org From Amapohuani at aol.com Sat Feb 5 00:56:26 2000 From: Amapohuani at aol.com (Amapohuani at aol.com) Date: Fri, 4 Feb 2000 17:56:26 -0700 Subject: malinche Message-ID: Listeros: Re Malinche. Note Carochi 1645, 8v-9r, in the section dealing with the vocative. [All special formatting is eliminated because of ASCII limitations. The original is available in a number of libraries and in photoreproduction from the UNAM.] "quando el nombre tuuiere la particular tzin, nota de reuerencia, o amor, se puede para el vocatiuo anadir la e, al tzin, [c]omo nopiltzine, hijo mio, y es modo de hablar tierno; mas varonil, y de menos melindre es boluer la tzin, en tze, [y] dezir nopiltze, pero no muestra tanto amor, y este tze, en [e]l Vocatiuo se vsa de ordinario posponerle a los nombre proprios castellanos, como Iuantze, Iuan; Malintze, Maria: Pedrotze, Pedro." When borrowing items from Nahuatl, Spanish speakers had a tendency to change tze to che, hence Malinche. Ye ixquich. Barry D. Sell From glaucia at unicamp.br Sat Feb 5 02:11:38 2000 From: glaucia at unicamp.br (glaucia) Date: Fri, 4 Feb 2000 19:11:38 -0700 Subject: malinche II Message-ID: I know that Malinche had a important role in the conquest, but reading Bernal D?az del Castillo in many parts the word malinche was used, by the indians, applied to the person of Cort?s. These made me thinking in others meanings and uses for the word malinche. My friend study this woman in the conquest of M?xico and had some theories, focusing in the relations between the Indians and Cort?s or Cort?s and Bernal D?az, related to the use of the nahuatl word Malinche by Bernal D?az. So I think if in the nahuatl language this word might have some meaning then the name of Cort?s' s translator. Actually, I don't study this specific subject, right now I am studying the image of some Codex. Glaucia Cristiani Montoro glaucia at obelix.unicamp.br Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 13023 - 001 Campinas - SP Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 From Earthlinked2 at aol.com Sat Feb 5 03:05:25 2000 From: Earthlinked2 at aol.com (Earthlinked2 at aol.com) Date: Fri, 4 Feb 2000 20:05:25 -0700 Subject: New to the list Message-ID: Hi my name is Laura I am currently trying to recover my roots, Mexican-Aztec heritage I don't speak any Nahuatl yet, but I would like to learn, hence the list. Any good resourses for getting started? I am starting to study the Aztec dance now and I would like to learn the meanings to the songs. I don't order anything on-line so I guess I'm somewhat limited. Thanks and Hello to everyone. Laura earthlinked at yahoo.com From micc at home.com Sat Feb 5 03:18:30 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Fri, 4 Feb 2000 20:18:30 -0700 Subject: New to the list Message-ID: check out: www.aguila-blanca.com Earthlinked2 at aol.com wrote: > > Hi my name is Laura I am currently trying to recover my roots, Mexican-Aztec > heritage I don't speak any Nahuatl yet, but I would like to learn, hence the > list. Any good resourses for getting started? I am starting to study the > Aztec dance now and I would like to learn the meanings to the songs. I don't > order anything on-line so I guess I'm somewhat limited. Thanks and Hello to > everyone. > > Laura > earthlinked at yahoo.com From Yaoxochitl at aol.com Sat Feb 5 07:57:32 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 00:57:32 -0700 Subject: malinche II Message-ID: Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. From mmccaffe at indiana.edu Sat Feb 5 12:03:36 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Sat, 5 Feb 2000 05:03:36 -0700 Subject: malinche II Message-ID: You will have to convince most of the indigeneous people of North America. Good luck. On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring > to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. > Michael McCafferty C.E.L.T. 307 Memorial Hall Indiana University Bloomington, Indiana 47405 mmccaffe at indiana.edu ******************************************************************************* "Glory" (what a word!) consists in going from the me that others don't know to the other me that I don't know. -Juan Ramon Jimenez ******************************************************************************* From mmccaffe at indiana.edu Sat Feb 5 15:28:26 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Sat, 5 Feb 2000 08:28:26 -0700 Subject: malinche II Message-ID: > > On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > > > Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring > > to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. > > > All the Indians I know, including my Cherokee relatives, refer to themselves as Indians. No one is particularly enamoured of the term "Native American." It sounds contrived, like something concocted in a scientist's laboratory. "Native American" is, of course, used in official correspondence with the government and that sort of thing. When you think about it, Germans are not really Germans. That term just refers to a Germanic-speaking tribe. And how about the French? There they are bearing the name of *German* tribe. Wonder if the French thought about that during WW I and WW II. Fortunately, as a soothing balm for the inordinately politically correct, English at least no longers uses "savages" to denote American Indians. This unfortunate term, of course, was simply a skewed borrowing from the French /sauvages/, 'wild ones'. However, it is dismaying how often "savages" continued to be seen in the work of historians even into the second half of the 20th century. Michael McCafferty Indiana University From karttu at nantucket.net Sat Feb 5 15:41:36 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Sat, 5 Feb 2000 08:41:36 -0700 Subject: malinche II Message-ID: Once again, I would like to direct interested listeros to my essay "Rethinking Malinche" in Indian Women of Early Mexico, edited by Sue Schroeder, et al. I take up the multiple identification of dona Marina, Cortes, and also another Spaniard who learned Nahuatl early with what the Spaniards pronounced "malinche." I suggest that in a world that until the moment of contact had known no malintzins or any word like that, the people who came into contact with the Spaniards and their interpreting chains (Aguilar-dona Maina-Cortes and variations on that theme), may have believed the humans involved to be agents of a previously unknown supernatural force that was called Malintzin/Malinche. Fran Karttunen ---------- >From: "glaucia" >To: Multiple recipients of list >Subject: malinche II >Date: Fri, Feb 4, 2000, 9:13 PM > > I know that Malinche had a important role in the conquest, but reading > Bernal D=EDaz del Castillo in many parts the word malinche was used, by the > indians, applied to the person of Cort=E9s. > These made me thinking in others meanings and uses for the word malinche. > My friend study this woman in the conquest of M=E9xico and had some theorie= s, > focusing in the relations between the Indians and Cort=E9s or Cort=E9s and > Bernal D=EDaz, related to the use of the nahuatl word Malinche by Bernal > D=EDaz. > So I think if in the nahuatl language this word might have some meaning > then the name of Cort=E9s' s translator. > Actually, I don't study this specific subject, right now I am studying th= e > image of some Codex. > > > Glaucia Cristiani Montoro > glaucia at obelix.unicamp.br > Av. Orozimbo Maia 2090 ap 42 > 13023 - 001 Campinas - SP > Brazil - tel: 55 19 - 252 1276 > From heatherhess at hotmail.com Sat Feb 5 17:16:26 2000 From: heatherhess at hotmail.com (Heather Hess) Date: Sat, 5 Feb 2000 10:16:26 -0700 Subject: malinche II Message-ID: I am a Canadian and have a very small amount of Ojibway blood! I have discovered after spending much time with natives - as they are referred to in Ontario - and - Aboriginals as they are referred to in Ontario - that it is okay for Natives and Aboriginals to refer to themselves as Indians but it is not proper to reference them as Indians. Yolohtzin >From: Michael Mccafferty >Reply-To: nahuat-l at server.umt.edu >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: malinche II >Date: Sat, 5 Feb 2000 05:04:01 -0700 > >You will have to convince most of the indigeneous people of North America. >Good luck. > >On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > > > Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when >referring > > to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. > > > > >Michael McCafferty >C.E.L.T. >307 Memorial Hall >Indiana University >Bloomington, Indiana >47405 >mmccaffe at indiana.edu > >******************************************************************************* >"Glory" (what a word!) consists in going >from the me that others don't know >to the other me that I don't know. > >-Juan Ramon Jimenez > >******************************************************************************* > > ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From karttu at nantucket.net Sat Feb 5 19:21:38 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Sat, 5 Feb 2000 12:21:38 -0700 Subject: malinche II Message-ID: About the use of the word "Indian" This is a problem some of my colleagues and I have struggled with most recently in the title and text of a volume of which I am co-editor. The volume title is "Issues of Minority Peoples," and one of the contributions is an essay about names people have for other people. Another contribution to the volume uses "Indian" and yet another that was submitted used "native" and "white man." We editors an the contributors had debates and disagreements. In my own work, if I am talking about one particular people or several such groups, I use their own current chosen ethnic names. That means preferring Tohono O'odom to Papago, Dakota/Lakota to Sioux, Wampanoag to Pokanet, Mexicano to Nahua, Purepecha to Tarascan, etc. unless there is a good reason to use the other name. When the topic is very large, then one has to choose among "first peoples," "first nations," "Native Americans," "Alaska Natives," "indigenous peoples of the Americas," or (yes) "Indian people." There really are a lot of people today who think of themselves as, refer to themselves as, and want to be called "Indian people." It depends on where you are and who you are talking about. When one is talking about the past, there are additional considerations. If one's sources constantly talk about "Indians," then one is not doing one's readers a favor to pretend the sources don't say that, which goes for "whites" and "blacks" as well. (My strategy is to refuse to capitalize such labels.) What's more, there is regional variation. Mesoamericans, whether Nahua, Maya, Mixtec,or Popoluca (all names that one can argue are artificial or flawed), haven't ever, so far as my experience goes, referred to themselves as "indios." On the other hand, the ancestors of the Wampanoags of the northeast Atlantic coast didn't call themselves Wampanoags in their written documents of the 1600s and 1700s. ("Wampanoag" seems to be a word borrowed by English and Dutch speakers from the Delaware language, and its original meaning was "people who live to the east of us.") Guess what the ancestors of today's Wampanoags called themselves when writing about themselves in their own language? They referred to themselves as "indiansog." No kidding. But if one goes back a few years to 1643, one finds Roger Williams reporting that the Narragansetts asked him why the English called them Indians. As for the title of Indian Women of Early Mexico, a number of alternative titles were considered, and the U. Of Oklahoma Press marketing department convinced the editors that this was the title that would most effectively inform potential readers of what the book is about. The women in the book are from several different Mesoamerican peoples. Naturally there was also much prepublication debate about what "Early Mexico" really means. Fran Karttunen ---------- >From: Michael Mccafferty >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: malinche II >Date: Sat, Feb 5, 2000, 7:05 AM > > You will have to convince most of the indigeneous people of North America. > Good luck. > > On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > >> Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring >> to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. >> > > > Michael McCafferty > C.E.L.T. > 307 Memorial Hall > Indiana University > Bloomington, Indiana > 47405 > mmccaffe at indiana.edu > > **************************************************************************** *** > "Glory" (what a word!) consists in going > from the me that others don't know > to the other me that I don't know. > > -Juan Ramon Jimenez > > **************************************************************************** *** > > From Yaoxochitl at aol.com Sat Feb 5 20:16:11 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 13:16:11 -0700 Subject: malinche II Message-ID: if u want to get technical, the term "savage" stems from the latin word "silva". From Yaoxochitl at aol.com Sat Feb 5 20:29:21 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 13:29:21 -0700 Subject: malinche II Message-ID: that's because most "Indians" have become complacent with this term. I prefer indigenous people. Had Colombus thought he landed in Africa would we have carried on this 500 year old bad habit of refering to the indigenous people of these lands as, "Africans?" Get used to calling us indigenous. I am not and Indian! I am not from India. And I am aware of the mislabelings of all peoples and that is unfortunate. But if you traversed Mexico then the term, "indio" is regarded as an insulting remark. Good luck to you Micheal if you dont insult the indigenous people of Mexico by using this so-called acceptable term there. Chances are you would be regarded as ignorant or insulting. From mmccaffe at indiana.edu Sat Feb 5 21:12:39 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Sat, 5 Feb 2000 14:12:39 -0700 Subject: malinche II Message-ID: Thank you, Dr. Kartunnen, for your, as usual, informative note. We are certainly fortunate to have you as a contributor to this listserv. Michael McCafferty On Sat, 5 Feb 2000, Frances Karttunen wrote: > About the use of the word "Indian" > > > This is a problem some of my colleagues and I have struggled with most > recently in the title and text of a volume of which I am co-editor. The > volume title is "Issues of Minority Peoples," and one of the contributions > is an essay about names people have for other people. Another contribution > to the volume uses "Indian" and yet another that was submitted used "native" > and "white man." We editors an the contributors had debates and > disagreements. > > In my own work, if I am talking about one particular people or several such > groups, I use their own current chosen ethnic names. That means preferring > Tohono O'odom to Papago, Dakota/Lakota to Sioux, Wampanoag to Pokanet, > Mexicano to Nahua, Purepecha to Tarascan, etc. unless there is a good reason > to use the other name. When the topic is very large, then one has to choose > among "first peoples," "first nations," "Native Americans," "Alaska > Natives," "indigenous peoples of the Americas," or (yes) "Indian people." > There really are a lot of people today who think of themselves as, refer to > themselves as, and want to be called "Indian people." It depends on where > you are and who you are talking about. > > When one is talking about the past, there are additional considerations. If > one's sources constantly talk about "Indians," then one is not doing one's > readers a favor to pretend the sources don't say that, which goes for > "whites" and "blacks" as well. (My strategy is to refuse to capitalize such > labels.) What's more, there is regional variation. Mesoamericans, whether > Nahua, Maya, Mixtec,or Popoluca (all names that one can argue are artificial > or flawed), haven't ever, so far as my experience goes, referred to > themselves as "indios." On the other hand, the ancestors of the Wampanoags > of the northeast Atlantic coast didn't call themselves Wampanoags in their > written documents of the 1600s and 1700s. ("Wampanoag" seems to be a word > borrowed by English and Dutch speakers from the Delaware language, and its > original meaning was "people who live to the east of us.") Guess what the > ancestors of today's Wampanoags called themselves when writing about > themselves in their own language? They referred to themselves as > "indiansog." No kidding. But if one goes back a few years to 1643, one > finds Roger Williams reporting that the Narragansetts asked him why the > English called them Indians. > > As for the title of Indian Women of Early Mexico, a number of alternative > titles were considered, and the U. Of Oklahoma Press marketing department > convinced the editors that this was the title that would most effectively > inform potential readers of what the book is about. The women in the book > are from several different Mesoamerican peoples. Naturally there was also > much prepublication debate about what "Early Mexico" really means. > > Fran Karttunen From sales at ptnsa.com Sat Feb 5 23:47:07 2000 From: sales at ptnsa.com (sales at ptnsa.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 16:47:07 -0700 Subject: Raw Material: Maca & Cat's Claw Message-ID: We are Peruvian corporation manufacturers of a variety of natural nutritional products as Maca, Cat's Claw, Camu Camu, Quinoa, Trigo, Cochineal, etc. Please visit our website at www.ptnsa.com for PRICES & PRODUCT INFORMATION and contact us in Peru at sanjaise at ptnsa.com or sanjaise at amauta.rcp.net.pe and in the USA at sjd at ptnsa.com or santosjaimes at yahoo.com. From micc at home.com Sun Feb 6 00:31:29 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 17:31:29 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE INTROVERTS Message-ID: My most revered child, You seem to be one of the many young and insecure Chicanos who, having suddenly realized their "indigenismo" suddenly turn sacred, holy, and arrogant. there are MILLIONS of indigenous people, from the tip of Alaska, to the tip of Tierra del fuego, that have learned to deal with that word indio. Zapata called himself "un indio", and he was truly a greater yaochquichtli than a mocoso intellectual fanatic that lives his/her life in the shadows of the internet discussion groups. someday, when you have grown up, travel throughout this beautiful land, talk to the elders, and learn to do away with, even KILL your anger and hatred. It does no one any good.... especially you. You write to me in English, ARE YOU ENGLISH???? did your mother and grandmother pray to coatlicue and chicomecoatl? did your grandfather offer blood sacrifice from his penis, overtime he harvested the mosquito larvae from your local hueyapan? Do you currently wear a tilma' to work? i bet you wear baggy jeans, a bandana or two, use athletic shoes, or work boots, and perhaps even have a TV and CD player in your house... YOU NOR I CANNOT CHANGE THE PATH OF HISTORY. MASSACRES, WARS, PLAGUES, AND CONQUEST ARE THE LOT OF ALL HUMANITY. AS LONG AS THERE ARE PEOPLE DOMINATED BY HATE AND ANGER, THIS WILL ALWAYS BE. As soon as the young treasures of our nation, people such as yourself, can find it in their heart to teach kindness, justice, truth and peace, then and only then can the nightmare of human greed, violence, and murder end. greed has never been caused by true love. Only by arrogance and self-centeredness, whether it is individual, or national. You my son, most precious feather, must not fall into this darkness. Only Ometoetl can ever know why history has developed as it has. Are you arrogant enough (like the "White man you so hate) to think that your mind is the way the Earth, its history, and its people, should be? "your experience" in self-determination, is an illusion. as long as you are part of any society (nation of Aztlan, republican party, Ricky martin fan club, or molotov fan club) you will always rely on that society's "determination" as to what is appropriate and acceptable. True determination, self, group, or otherwise comes from understanding the great message of Ometoetl. your political centered world view ignores the greater law of justice. In the final analysis, what happens on this planet, and what happens to our people is OF ABSOLUTELY NO CONSEQUENCE TO THE UNIVERSE..... I hope you do not believe that if we do not pray and sacrifice to the gods, the world will end.....for that self centered egotism is the most abominable of sins in the eyes of the lord and lady of creation. that is why the Mexi'ca were abandoned so many centuries ago....abandoned by their gods, their friends and their enemies. because they believed that the world needed them to exist. the tragic truth was that THEY needed everybody else (that they oppressed, like the EURO-AFRICAN CENTERED ACADEMIA does today) to exist. In chipahuac ihuan chicahuac. 4 words speak what all the "isms" of your world view cannot say. 508 years of hatred, violence, war, and genocide cannot ever be erased. But do you want our people to spend the next 508 years seething with anger and hate???? Remember, this is the third millennium of the european calendar, and IT IS THE FINAL COUNTDOWN OF THE KATUN. YOU HAVE ONLY 11 YEARS LEFT TO BURY YOUR ANGER, AND FOLLOW THE PATH OF LIGHT. ONCE THIS KATUN ENDS, IF WE DO NOT HAVE OUR CUITLATL TOGETHER "INDIGENOUS" TO ALL CONTINENTS, THEN WE WILL BE FORCED TO REPEAT THE PAST KATUN. remember most precious nephew, most sacred wind, WHAT YOU DO TODAY, IS GOING TO HELP YOU OR HURT YOU FOR THE REST OF YOUR LIFE...... take a risk....join the world....life is a blessing..... InLak'ech nopiltzin Thank you for > your time in reading my email. Mario E. Aguilar Quetzalcoatl Cuauhtlecoc Yaoxochitl at aol.com wrote: > > You really should change the word "indio" to indigena. It is insulting to > the indigenous people of Anahuac. Those that are ignorant call the > indigenous people of Anahuac, "indio". Please do not get the wrong > impression from me; I am not calling you ignorant. It is from my own > experience through self-determination that I have learned that the term, > "indio" is a pejorative term among indigenos. I suggest you change the name. > Everybody knows that this term is a 500+year-old bad habit generated by that > idiot, Cristobal Colon when he thought he landed in the east Indies. Hence, > the term Indian accurately belongs to the people of India. Thank you for > your time in reading my email. Michael Mccafferty wrote: > > > > > On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > > > > > Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring > > > to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. > > > > > > All the Indians I know, including my Cherokee relatives, refer to > themselves as Indians. No one is particularly enamoured of the term > "Native American." It sounds contrived, like something > concocted in a scientist's laboratory. "Native American" is, of course, > used in official correspondence with the government and that sort of > thing. > > When you think about it, Germans are not really Germans. That term just > refers to a Germanic-speaking tribe. And how about the French? There they > are bearing the name of *German* tribe. Wonder if the French thought > about that during WW I and WW II. > > Fortunately, as a soothing balm for the inordinately politically correct, > English at least no longers uses "savages" to denote American Indians. > This unfortunate term, of course, was simply a skewed borrowing from the > French /sauvages/, 'wild ones'. However, it is dismaying how often > "savages" continued to be seen in the work of historians even into the > second half of the 20th century. > > Michael McCafferty > Indiana University From micc at home.com Sun Feb 6 00:44:36 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 17:44:36 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE INTROVERTS Message-ID: One more thing.... I know that it is "cool" for us "indigenously advanced" chicanos to call the Americas "Anahuac", a Nahuatl word. But it is extremely arrogant to place a Nahautl name on a land of hundreds of INDIGENOUS NATIONS ( did I say that right yaoquichtli) that never spoke nahuatl. Why not a lakota name, or a Yanomamo, or Quechua, or cupa, or chumash, or kwakiutl, or purepecha, or Comanche name????? Why not a universal Esperanto-bahai-lingua franca-televisa-CNN-coca-cola-toyota name like: Fufu Gagalandia tripalopa dollaria telefeliz better yet, lets call this land 011-252-555-1212 Amoxtla........ micc at home.com wrote: > > My most revered child, > > You seem to be one of the many young and insecure Chicanos who, having > suddenly realized their "indigenismo" suddenly turn sacred, holy, and > arrogant. > > there are MILLIONS of indigenous people, from the tip of Alaska, to the > tip of Tierra del fuego, that have learned to deal with that word > indio. Zapata called himself "un indio", and he was truly a greater > yaochquichtli than a mocoso intellectual fanatic that lives his/her life > in the shadows of the internet discussion groups........... From cberry at cinenet.net Sun Feb 6 02:59:20 2000 From: cberry at cinenet.net (Craig Berry) Date: Sat, 5 Feb 2000 19:59:20 -0700 Subject: malinche II Message-ID: On Sat, 5 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > You will have to convince most of the indigeneous people of North America. > Good luck. And note that almost no cultural group ends up named by others using the word they would prefer. The Picts of Britain were naimed by the Roman occupying forces for their habit of decorating their bodies with paint. The Celts were named after one small southeastern branch of a wide and disparate group of cultures stretching across Europe. Even modern Germans (Deutsch to themselves) are known in each region of Europe based on which pre-national tribal group happened to be nearest. To further confuse matters, there was no Amerindian term for Amerindian, as (a) they didn't know about non-Amerindian humans, and (b) they didn't see themselves as a monolithic culture (as they decidedly were not). So, what are we to call them? Even "Native American" or "Amerindian" incorporates our old European friend Amerigo Vespucci, after all. -- | Craig Berry - cberry at cinenet.net --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html | "The road of Excess leads to the Palace of Wisdom" - William Blake From lm412 at is9.nyu.edu Sun Feb 6 03:02:17 2000 From: lm412 at is9.nyu.edu (Lucas Molina) Date: Sat, 5 Feb 2000 20:02:17 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: please don't think this odd but i collect knives and weapons and was wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. i've seen a couple of examples at the New York Natural History Museum, but would also like to know if anyone knows where i could find a picture on the net somewhere. i was thinking about trying to commission a flintknapper to make one and am baffled about the method used to hold the blade in place. Lucas Molina From GESX1CKAH at aol.com Sun Feb 6 03:35:17 2000 From: GESX1CKAH at aol.com (GESX1CKAH at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 20:35:17 -0700 Subject: malinche II Message-ID: In a message dated 2/4/00 11:58:15 PM Pacific Standard Time, Yaoxochitl at aol.com writes: << Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. >> I agree, Indian people are from India and Native Americans are from America (not to be limited to the US) jess From GESX1CKAH at aol.com Sun Feb 6 03:48:10 2000 From: GESX1CKAH at aol.com (GESX1CKAH at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 20:48:10 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: In a message dated 2/5/00 4:32:24 PM Pacific Standard Time, micc at home.com writes: << My most revered child, You seem to be one of the many young and insecure Chicanos who, having suddenly realized their "indigenismo" suddenly turn sacred, holy, and arrogant. there are MILLIONS of indigenous people, from the tip of Alaska, to the tip of Tierra del fuego, that have learned to deal with that word indio. Zapata called himself "un indio", and he was truly a greater yaochquichtli than a mocoso intellectual fanatic that lives his/her life in the shadows of the internet discussion groups. someday, when you have grown up, travel throughout this beautiful land, talk to the elders, and learn to do away with, even KILL your anger and hatred. It does no one any good.... especially you. You write to me in English, ARE YOU ENGLISH???? did your mother and grandmother pray to coatlicue and chicomecoatl? did your grandfather offer blood sacrifice from his penis, overtime he harvested the mosquito larvae from your local hueyapan? Do you currently wear a tilma' to work? i bet you wear baggy jeans, a bandana or two, use athletic shoes, or work boots, and perhaps even have a TV and CD player in your house... YOU NOR I CANNOT CHANGE THE PATH OF HISTORY. MASSACRES, WARS, PLAGUES, AND CONQUEST ARE THE LOT OF ALL HUMANITY. AS LONG AS THERE ARE PEOPLE DOMINATED BY HATE AND ANGER, THIS WILL ALWAYS BE. As soon as the young treasures of our nation, people such as yourself, can find it in their heart to teach kindness, justice, truth and peace, then and only then can the nightmare of human greed, violence, and murder end. greed has never been caused by true love. Only by arrogance and self-centeredness, whether it is individual, or national. You my son, most precious feather, must not fall into this darkness. Only Ometoetl can ever know why history has developed as it has. Are you arrogant enough (like the "White man you so hate) to think that your mind is the way the Earth, its history, and its people, should be? "your experience" in self-determination, is an illusion. as long as you are part of any society (nation of Aztlan, republican party, Ricky martin fan club, or molotov fan club) you will always rely on that society's "determination" as to what is appropriate and acceptable. True determination, self, group, or otherwise comes from understanding the great message of Ometoetl. your political centered world view ignores the greater law of justice. In the final analysis, what happens on this planet, and what happens to our people is OF ABSOLUTELY NO CONSEQUENCE TO THE UNIVERSE..... I hope you do not believe that if we do not pray and sacrifice to the gods, the world will end.....for that self centered egotism is the most abominable of sins in the eyes of the lord and lady of creation. that is why the Mexi'ca were abandoned so many centuries ago....abandoned by their gods, their friends and their enemies. because they believed that the world needed them to exist. the tragic truth was that THEY needed everybody else (that they oppressed, like the EURO-AFRICAN CENTERED ACADEMIA does today) to exist. In chipahuac ihuan chicahuac. 4 words speak what all the "isms" of your world view cannot say. 508 years of hatred, violence, war, and genocide cannot ever be erased. But do you want our people to spend the next 508 years seething with anger and hate???? Remember, this is the third millennium of the european calendar, and IT IS THE FINAL COUNTDOWN OF THE KATUN. YOU HAVE ONLY 11 YEARS LEFT TO BURY YOUR ANGER, AND FOLLOW THE PATH OF LIGHT. ONCE THIS KATUN ENDS, IF WE DO NOT HAVE OUR CUITLATL TOGETHER "INDIGENOUS" TO ALL CONTINENTS, THEN WE WILL BE FORCED TO REPEAT THE PAST KATUN. remember most precious nephew, most sacred wind, WHAT YOU DO TODAY, IS GOING TO HELP YOU OR HURT YOU FOR THE REST OF YOUR LIFE...... take a risk....join the world....life is a blessing..... InLak'ech nopiltzin Thank you for > your time in reading my email. Mario E. Aguilar Quetzalcoatl Cuauhtlecoc >> I don't think this hostility is necessary. I don't care how mature you think you are, how experienced you think you are, but if anything... this was arrogant! jessica From GESX1CKAH at aol.com Sun Feb 6 03:50:57 2000 From: GESX1CKAH at aol.com (GESX1CKAH at aol.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 20:50:57 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: This is the nahuatl server isn't it? jess << One more thing.... I know that it is "cool" for us "indigenously advanced" chicanos to call the Americas "Anahuac", a Nahuatl word. But it is extremely arrogant to place a Nahautl name on a land of hundreds of INDIGENOUS NATIONS ( did I say that right yaoquichtli) that never spoke nahuatl. Why not a lakota name, or a Yanomamo, or Quechua, or cupa, or chumash, or kwakiutl, or purepecha, or Comanche name????? Why not a universal Esperanto-bahai-lingua franca-televisa-CNN-coca-cola-toyota name like: Fufu Gagalandia tripalopa dollaria telefeliz better yet, lets call this land 011-252-555-1212 Amoxtla........ >> From cberry at cinenet.net Sun Feb 6 04:34:03 2000 From: cberry at cinenet.net (Craig Berry) Date: Sat, 5 Feb 2000 21:34:03 -0700 Subject: malinche II Message-ID: On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > that's because most "Indians" have become complacent with this term. I > prefer indigenous people. The problem is that "indigenous people" applies to any group who have occupied any part of torld for a long time. What would you propose as a term for the indigenous people of the New World? -- | Craig Berry - cberry at cinenet.net --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html | "The road of Excess leads to the Palace of Wisdom" - William Blake From cberry at cinenet.net Sun Feb 6 05:07:09 2000 From: cberry at cinenet.net (Craig Berry) Date: Sat, 5 Feb 2000 22:07:09 -0700 Subject: malinche II Message-ID: On Sat, 5 Feb 2000, I wrote: > occupied any part of torld for a long time. What would you propose as a Sorry, fingers slipped or something; that 'torld' should of course be 'the world'. -- | Craig Berry - cberry at cinenet.net --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html | "The road of Excess leads to the Palace of Wisdom" - William Blake From micc at home.com Sun Feb 6 06:51:00 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 23:51:00 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: THANK YOU FOR SHARING!!!!! HOSTILITY IS BEST ANSWERED WITH MIRTH......... GESX1CKAH at aol.com wrote: > > In a message dated 2/5/00 4:32:24 PM Pacific Standard Time, micc at home.com > writes: > > << > My most revered child, > > You seem to be one of the many young and insecure Chicanos who, having > suddenly realized their "indigenismo" suddenly turn sacred, holy, and > arrogant. > > there are MILLIONS of indigenous people, from the tip of Alaska, to the > tip of Tierra del fuego, that have learned to deal with that word > indio. Zapata called himself "un indio", and he was truly a greater > yaochquichtli than a mocoso intellectual fanatic that lives his/her life > in the shadows of the internet discussion groups. > > someday, when you have grown up, travel throughout this beautiful land, > talk to the elders, and learn to do away with, even KILL your anger and > hatred. It does no one any good.... especially you. > > You write to me in English, ARE YOU ENGLISH???? did your mother and > grandmother pray to coatlicue and chicomecoatl? did your grandfather > offer blood sacrifice from his penis, overtime he harvested the > mosquito larvae from your local hueyapan? Do you currently wear a > tilma' to work? > > i bet you wear baggy jeans, a bandana or two, use athletic shoes, or > work boots, and perhaps even have a TV and CD player in your house... > > YOU NOR I CANNOT CHANGE THE PATH OF HISTORY. MASSACRES, WARS, PLAGUES, > AND CONQUEST ARE THE LOT OF ALL HUMANITY. AS LONG AS THERE ARE PEOPLE > DOMINATED BY HATE AND ANGER, THIS WILL ALWAYS BE. As soon as the young > treasures of our nation, people such as yourself, can find it in their > heart to teach kindness, justice, truth and peace, then and only > then > can the nightmare of human greed, violence, and murder end. greed has > never been caused by true love. Only by arrogance and > self-centeredness, whether it is individual, or national. > > You my son, most precious feather, must not fall into this darkness. > Only Ometoetl can ever know why history has developed as it has. Are > you arrogant enough (like the "White man you so hate) to think that your > mind is the way the Earth, its history, and its people, should be? > > "your experience" in self-determination, is an illusion. as long as you > are part of any society (nation of Aztlan, republican party, Ricky > martin fan club, or molotov fan club) you will always rely on that > society's "determination" as to what is appropriate and acceptable. > True determination, self, group, or otherwise comes from understanding > the great message of Ometoetl. your political centered world view > ignores the greater law of justice. In the final analysis, what happens > on this planet, and what happens to our people is OF ABSOLUTELY NO > CONSEQUENCE TO THE UNIVERSE..... I hope you do not believe that if we > do not pray and sacrifice to the gods, the world will end.....for that > self centered egotism is the most abominable of sins in the eyes of the > lord and lady of creation. that is why the Mexi'ca were abandoned so > many centuries ago....abandoned by their gods, their friends and their > enemies. because they believed that the world needed them to exist. > the tragic truth was that THEY needed everybody else (that they > oppressed, like the EURO-AFRICAN CENTERED ACADEMIA does today) to exist. > > > In chipahuac ihuan chicahuac. 4 words speak what all the "isms" of your > world view cannot say. 508 years of hatred, violence, war, and genocide > cannot ever be erased. But do you want our people to spend the next 508 > years seething with anger and hate???? > > > Remember, this is the third millennium of the european calendar, and IT > IS THE FINAL COUNTDOWN OF THE KATUN. YOU HAVE ONLY 11 YEARS LEFT TO > BURY YOUR ANGER, AND FOLLOW THE PATH OF LIGHT. ONCE THIS KATUN ENDS, IF > WE DO NOT HAVE OUR CUITLATL TOGETHER "INDIGENOUS" TO ALL CONTINENTS, > THEN WE WILL BE FORCED TO REPEAT THE PAST KATUN. > > remember most precious nephew, most sacred wind, WHAT YOU DO TODAY, IS > GOING TO HELP YOU OR HURT YOU FOR THE REST OF YOUR LIFE...... > > take a risk....join the world....life is a blessing..... > > > InLak'ech nopiltzin > > > Thank you for > > your time in reading my email. > > Mario E. Aguilar > Quetzalcoatl Cuauhtlecoc >> > > I don't think this hostility is necessary. I don't care how mature you think > you are, how experienced you think you are, but if anything... this was > arrogant! > > jessica From micc at home.com Sun Feb 6 06:54:03 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sat, 5 Feb 2000 23:54:03 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: YES IT IS THE NAHUATL SERVER.....it is not (at lesat as I can recall) the cultural purity server......:) GESX1CKAH at aol.com wrote: > > This is the nahuatl server isn't it? > > jess > > << One more thing.... I know that it is "cool" for us "indigenously > advanced" chicanos to call the Americas "Anahuac", a Nahuatl word. But > it is extremely arrogant to place a Nahautl name on a land of hundreds > of INDIGENOUS NATIONS ( did I say that right yaoquichtli) that never > spoke nahuatl. Why not a lakota name, or a Yanomamo, or Quechua, or > cupa, or chumash, or kwakiutl, or purepecha, or Comanche name????? Why > not a universal Esperanto-bahai-lingua > franca-televisa-CNN-coca-cola-toyota name like: > > Fufu > Gagalandia > tripalopa > dollaria > telefeliz > > better yet, lets call this land 011-252-555-1212 > > Amoxtla........ >> From mmontcha at OregonVOS.net Sun Feb 6 08:07:25 2000 From: mmontcha at OregonVOS.net (Matthew Montchalin) Date: Sun, 6 Feb 2000 01:07:25 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: On Sat, 5 Feb 2000 GESX1CKAH at aol.com wrote: | This is the nahuatl server isn't it? Yes, but people are digressing. From micc at home.com Sun Feb 6 08:20:53 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sun, 6 Feb 2000 01:20:53 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: here, here!!!!!!!!!! Matthew Montchalin wrote: > > On Sat, 5 Feb 2000 GESX1CKAH at aol.com wrote: > > | This is the nahuatl server isn't it? > > Yes, but people are digressing. From malinal at evhr.net Sun Feb 6 11:25:29 2000 From: malinal at evhr.net (alexis wimmer) Date: Sun, 6 Feb 2000 04:25:29 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: -----Message d'origine----- Lucas Molina wrote >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. i've seen >a couple of examples at the New York Natural History Museum, but would >also like to know if anyone knows where i could find a picture on the >net somewhere. i was thinking about trying to commission a flintknapper >to make one and am baffled about the method used to hold the blade in >place. > >Lucas Molina > Dear Lucas the Nahuatl word for the indigenous sword is macuahuitl. A variant is maccuahuitl. The usualy explaining of this word is to say it that it comes from cuahuitl, tree, wood, stick and ma:-itl, hand, or ma:c, a locative word, in the hand. Also hand-stick or stick (hold) in the hand. But can this word not be in relation with the verb ma:cuauhti, for the arm (or the hand) to become stiff ? Sincerely yours Alexis. From hernand at dcsun1.epfl.ch Sun Feb 6 12:59:11 2000 From: hernand at dcsun1.epfl.ch (Jose Maria Hernandez Gil) Date: Sun, 6 Feb 2000 05:59:11 -0700 Subject: INDIANS and some more thoughts... Message-ID: This is a mail directed to Mario E. Aguilar and Yaoxochitl, but I think it contains enough relevant information(*) to merit posting it to the list. I'll commence with an analysis of Yaoxochitl's mail. He/she makes a very simple comment. Essentially that "indian/indio" should not be used when referring to the people encountered by the Europeans in 1492 in that land mass. I agree. To say otherwise would be to contradict obvious fact. It would be to say that the sky is not blue (as in the specific wavelength of light that most english-speaking humans have agreed upon to refer to as "blue".) A mistake was made. To accept this fact leads to the next logical question: Should be strive to correct this error in the language? You cannot force people to change their opinions, much less force them to accept the truth. One can try, but will most likely fail. You (Yaoxochitl) say that we should. Yet you do the same thing that you're criticising. You call "Columbus" "Columbus", yet his name was and always will be "Cristoforo Colombo". Should you correct it? I think so. Will/Could you change it? Probably not. Then you say an indian is someone that is from India. India is a large country. I'm positive there is someone somewhere there that is "indian" yet does use "indian" to call themselves that. Can you force a Bengali or Kashmiri to be "indian" just because they where born in India? I could continue with Africa, which is an interesting example, but I think you get the point. To bring to someone's attention an inaccurate label is good, but people will not give it much value unless you are willing to do the same for others, period. On to Mario E. Aguilar. Frankly, I got lost reading your soliloquy. It was so full of un-topical, irrelevant, random comments tied together with personal attacks that I had to read it several times to see a point. You say that even though "indian/indio" is incorrect, we should accept it and move on. I do not agree with this anymore than I agree with calling Taco Bell food mexican, but I see merit in this. Words are rather trivial in the long run. There are other, much bigger things to worry about (hunger, corruption, survival in general). But to say that ALL should resign themselves to the label without at least giving a rational explanation is quite immature. I think that's it. If you two have a reply, please e-mail it to me directly, no point in annoying others. (*) On relevance: To many of you this discussion might seen rather stupid. Perhaps, but this list is about nahuatl. Nahuatl is not a dead language. Like most things in Mexico, many people have many opinions regarding it that can be quite different and even contradictory. I also believe that Mexicans today are not all that different from Mexicans that lived 500 years ago or even 1,000 years ago. Language is important, but so is the way the people who speak it/spoke it think. Debates such as these are useful is learning a little more about the problems of Nahuatl speakers (or at least their descendants.) Chema From mmccaffe at indiana.edu Sun Feb 6 13:52:42 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Sun, 6 Feb 2000 06:52:42 -0700 Subject: Indians Message-ID: Listeros, Yaoxochitzin began the discussion of this topic with a adolescent and uninformed invective. Of course, who among us has not done such a thing? In the end, it seems wise to call a particular people by the name that they want to be called. When my Navajo friends want to be called "Indians," I do them the honor of following their directive. Best, Michael McCafferty From micc at home.com Sun Feb 6 18:19:07 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sun, 6 Feb 2000 11:19:07 -0700 Subject: INDIANS and some more thoughts... Message-ID: Chema, You have succinctly captured the essence of this complex, human, and passionate subject.... To me, it is not a matter of what labels we choose for ourselves.... it is how we respect the labels others have chosen and how we carry ourselves in our path of life. Living a life or anger, hatred and, dogmatic purity is not a sign of being a warrior. It is a sign of not having a high intelligence ( Do THE NAMES Hitler, Stalin, Balboa, Alvarado, Atilla, Tlacaelel, Idi Amin, Ghengis Khan ring a bell? They did not kill millions of innocent people by themselves, they had "noble and loyal warriors who did the butchering) too many people (especially young people....AND YES I TOO WAS ONE OF THEM... MANY CENTURIES AGO!!) spend so much of their sacred and finite energy, re-batlling the battles that were won or lost long ago. i did not use ...> You my son, most precious feather, must not fall into this darkness...."facetiously.... yaoquichtli IS OUR SON (OR DAUGHTER.....although correctly a female would be yaocihuatl) and he/she IS A PRECIOUS FEATHER to our people....We chicanos have more angry and lost,young men rotting in prison than we do attending college...THAT IS A TRAGIC WASTE OF LIFE..... and no amount of revgisionism, hatred or political correctness can change that! i am 45 years old. I have been involved in the Chicano/indigenous/olitical/spiritual/educational/economic struggle for 27 years. I have seen many sincere activists end up wasting their lives with anger, self-defeating behavior (drugs, alcohol, etc) i have seen self-appointed prophets, leaders, elders, and so-called Nahuatl experts come into our communities and take advantage of the naive and innocent who are looking for something or someone to help them find meaning in their life. it is only after we have climbed the pyramid that we can see how far we can fall.... mario e. aguilar www.aguila-blanca.com I never state that we should "we should accept it (even though "indian/indio" is incorrect), > and move on. i simply stated that for those people who LIVE AN INDIGENOUS LIFE EVERYDAY (as opposed to those who study it, dream of it, or wish it upon themselves) indian/indio is not a big issue. The bigg issue for them is economic, political, linguistic, spiritual and gentetic survival. that is why I write my ..." soliloquy. It > was so full of un-topical, irrelevant, random comments tied together with > personal attacks that I had to read it several times to see a point." The point is that there are too many people fidgeting over how many indians/indigenists are dancing on the head of a pin. Jose Maria Hernandez Gil wrote: > > This is a mail directed to Mario E. Aguilar and Yaoxochitl, but I think > it contains enough relevant information(*) to merit posting it to the > list. > > I'll commence with an analysis of Yaoxochitl's mail. He/she makes a very > simple comment. Essentially that "indian/indio" should not be used when > referring to the people encountered by the Europeans in 1492 in that land > mass. > > I agree. > > To say otherwise would be to contradict obvious fact. It would be to say > that the sky is not blue (as in the specific wavelength of light that > most english-speaking humans have agreed upon to refer to as "blue".) A > mistake was made. To accept this fact leads to the next logical question: > Should be strive to correct this error in the language? > > You cannot force people to change their opinions, much less force them to > accept the truth. One can try, but will most likely fail. You > (Yaoxochitl) say that we should. Yet you do the same thing that you're > criticising. You call "Columbus" "Columbus", yet his name was and always > will be "Cristoforo Colombo". Should you correct it? I think so. > Will/Could you change it? Probably not. > > Then you say an indian is someone that is from India. India is a large > country. I'm positive there is someone somewhere there that is "indian" > yet does use "indian" to call themselves that. Can you force a Bengali or > Kashmiri to be "indian" just because they where born in India? > > I could continue with Africa, which is an interesting example, but I > think you get the point. To bring to someone's attention an inaccurate > label is good, but people will not give it much value unless you are > willing to do the same for others, period. > > On to Mario E. Aguilar. Frankly, I got lost reading your soliloquy. It > was so full of un-topical, irrelevant, random comments tied together with > personal attacks that I had to read it several times to see a point. > > You say that even though "indian/indio" is incorrect, we should accept it > and move on. I do not agree with this anymore than I agree with calling > Taco Bell food mexican, but I see merit in this. Words are rather trivial > in the long run. There are other, much bigger things to worry about > (hunger, corruption, survival in general). But to say that ALL should > resign themselves to the label without at least giving a rational > explanation is quite immature. > > I think that's it. If you two have a reply, please e-mail it to me > directly, no point in annoying others. > > (*) On relevance: To many of you this discussion might seen rather > stupid. Perhaps, but this list is about nahuatl. Nahuatl is not a dead > language. Like most things in Mexico, many people have many opinions > regarding it that can be quite different and even contradictory. I also > believe that Mexicans today are not all that different from Mexicans that > lived 500 years ago or even 1,000 years ago. Language is important, but > so is the way the people who speak it/spoke it think. Debates such as > these are useful is learning a little more about the problems of Nahuatl > speakers (or at least their descendants.) > > Chema From micc at home.com Sun Feb 6 18:32:08 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Sun, 6 Feb 2000 11:32:08 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: dear Alex, Thanks for your message!! I was trying to remember what word was ( without having to resort to my beloved Karttunen, Molina, and Simeon dictionaries)!!!! in the danza Azteca, we use the "macanas" which are more correctly called clubs, rather than swords. After reading your message, I remembered how my maestro Florencio Yescas described the clubs as "palos de mano" thanks again!!! alexis wimmer wrote: > > -----Message d'origine----- > Lucas Molina wrote > > >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was > >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. i've seen > >a couple of examples at the New York Natural History Museum, but would > >also like to know if anyone knows where i could find a picture on the > >net somewhere. i was thinking about trying to commission a flintknapper > >to make one and am baffled about the method used to hold the blade in > >place. > > > >Lucas Molina > > > > Dear Lucas > > the Nahuatl word for the indigenous sword is macuahuitl. A variant is > maccuahuitl. The usualy explaining of this word is to say it that it comes > from cuahuitl, tree, wood, stick and ma:-itl, hand, or ma:c, a locative > word, in the hand. Also hand-stick or stick (hold) in the hand. > But can this word not be in relation with the verb ma:cuauhti, for the arm > (or the hand) to become stiff ? > > Sincerely yours > > Alexis. From sullivan at logicnet.com.mx Sun Feb 6 19:35:35 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Sun, 6 Feb 2000 12:35:35 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE INTROVERTS Message-ID: For this list to work, all participants must respects each other's opinions. If you don't agree with someone, then you should present an argument which supports your point of view. Beginning a message with "my revered child" establishes a hierarchy between the speaker and the person spoken to in which the latter's ideas are automatically stripped of value. This discursive violence is not conducive to the exchange of information nor to the solving of important social problems. John Sullivan Universidad Aut?noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: nahuat-l at server.umt.edu [mailto:nahuat-l at server.umt.edu]En nombre de micc at home.com Enviado el: S?bado, 05 de Febrero de 2000 06:34 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE INTROVERTS My most revered child, You seem to be one of the many young and insecure Chicanos who, having suddenly realized their "indigenismo" suddenly turn sacred, holy, and arrogant. there are MILLIONS of indigenous people, from the tip of Alaska, to the tip of Tierra del fuego, that have learned to deal with that word indio. Zapata called himself "un indio", and he was truly a greater yaochquichtli than a mocoso intellectual fanatic that lives his/her life in the shadows of the internet discussion groups. someday, when you have grown up, travel throughout this beautiful land, talk to the elders, and learn to do away with, even KILL your anger and hatred. It does no one any good.... especially you. You write to me in English, ARE YOU ENGLISH???? did your mother and grandmother pray to coatlicue and chicomecoatl? did your grandfather offer blood sacrifice from his penis, overtime he harvested the mosquito larvae from your local hueyapan? Do you currently wear a tilma' to work? i bet you wear baggy jeans, a bandana or two, use athletic shoes, or work boots, and perhaps even have a TV and CD player in your house... YOU NOR I CANNOT CHANGE THE PATH OF HISTORY. MASSACRES, WARS, PLAGUES, AND CONQUEST ARE THE LOT OF ALL HUMANITY. AS LONG AS THERE ARE PEOPLE DOMINATED BY HATE AND ANGER, THIS WILL ALWAYS BE. As soon as the young treasures of our nation, people such as yourself, can find it in their heart to teach kindness, justice, truth and peace, then and only then can the nightmare of human greed, violence, and murder end. greed has never been caused by true love. Only by arrogance and self-centeredness, whether it is individual, or national. You my son, most precious feather, must not fall into this darkness. Only Ometoetl can ever know why history has developed as it has. Are you arrogant enough (like the "White man you so hate) to think that your mind is the way the Earth, its history, and its people, should be? "your experience" in self-determination, is an illusion. as long as you are part of any society (nation of Aztlan, republican party, Ricky martin fan club, or molotov fan club) you will always rely on that society's "determination" as to what is appropriate and acceptable. True determination, self, group, or otherwise comes from understanding the great message of Ometoetl. your political centered world view ignores the greater law of justice. In the final analysis, what happens on this planet, and what happens to our people is OF ABSOLUTELY NO CONSEQUENCE TO THE UNIVERSE..... I hope you do not believe that if we do not pray and sacrifice to the gods, the world will end.....for that self centered egotism is the most abominable of sins in the eyes of the lord and lady of creation. that is why the Mexi'ca were abandoned so many centuries ago....abandoned by their gods, their friends and their enemies. because they believed that the world needed them to exist. the tragic truth was that THEY needed everybody else (that they oppressed, like the EURO-AFRICAN CENTERED ACADEMIA does today) to exist. In chipahuac ihuan chicahuac. 4 words speak what all the "isms" of your world view cannot say. 508 years of hatred, violence, war, and genocide cannot ever be erased. But do you want our people to spend the next 508 years seething with anger and hate???? Remember, this is the third millennium of the european calendar, and IT IS THE FINAL COUNTDOWN OF THE KATUN. YOU HAVE ONLY 11 YEARS LEFT TO BURY YOUR ANGER, AND FOLLOW THE PATH OF LIGHT. ONCE THIS KATUN ENDS, IF WE DO NOT HAVE OUR CUITLATL TOGETHER "INDIGENOUS" TO ALL CONTINENTS, THEN WE WILL BE FORCED TO REPEAT THE PAST KATUN. remember most precious nephew, most sacred wind, WHAT YOU DO TODAY, IS GOING TO HELP YOU OR HURT YOU FOR THE REST OF YOUR LIFE...... take a risk....join the world....life is a blessing..... InLak'ech nopiltzin Thank you for > your time in reading my email. Mario E. Aguilar Quetzalcoatl Cuauhtlecoc Yaoxochitl at aol.com wrote: > > You really should change the word "indio" to indigena. It is insulting to > the indigenous people of Anahuac. Those that are ignorant call the > indigenous people of Anahuac, "indio". Please do not get the wrong > impression from me; I am not calling you ignorant. It is from my own > experience through self-determination that I have learned that the term, > "indio" is a pejorative term among indigenos. I suggest you change the name. > Everybody knows that this term is a 500+year-old bad habit generated by that > idiot, Cristobal Colon when he thought he landed in the east Indies. Hence, > the term Indian accurately belongs to the people of India. Thank you for > your time in reading my email. Michael Mccafferty wrote: > > > > > On Sat, 5 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: > > > > > Please rid yourself of the term "indian" from your vocabulary when referring > > > to the indigenous people of these lands. It is an inaccurate label. > > > > > > All the Indians I know, including my Cherokee relatives, refer to > themselves as Indians. No one is particularly enamoured of the term > "Native American." It sounds contrived, like something > concocted in a scientist's laboratory. "Native American" is, of course, > used in official correspondence with the government and that sort of > thing. > > When you think about it, Germans are not really Germans. That term just > refers to a Germanic-speaking tribe. And how about the French? There they > are bearing the name of *German* tribe. Wonder if the French thought > about that during WW I and WW II. > > Fortunately, as a soothing balm for the inordinately politically correct, > English at least no longers uses "savages" to denote American Indians. > This unfortunate term, of course, was simply a skewed borrowing from the > French /sauvages/, 'wild ones'. However, it is dismaying how often > "savages" continued to be seen in the work of historians even into the > second half of the 20th century. > > Michael McCafferty > Indiana University From karttu at nantucket.net Sun Feb 6 20:29:25 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Sun, 6 Feb 2000 13:29:25 -0700 Subject: Native Americans Message-ID: Ohiyesa/Charles Eastman was a Santee born in Minnesota and raised in Manitoba in the second half of the 1800s. He used the term "Native American" long before anyone else that I was aware of=8Auntil very recently when I came across the use by Roger Williams all the way back in 1643. So it's not such a contrived neologism as one might think. It was certainly more enlightened and thoughtful on the part of Williams than the labels the French and English were applying to the Algonquins and the Iroqouis at the time. Fran Karttunen From schwallr at selway.umt.edu Mon Feb 7 15:54:22 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 7 Feb 2000 08:54:22 -0700 Subject: Debate over "Indians" Message-ID: Dear List members, Now that there seems to be a lull in the discussion, I'd like to requerst that we leave this topic. While it is of great interest and certainly valid, this is not the place. As has been noted, this is the Nahuat-l listserv dedicate to the study of the Nahua and the Nahuatl language. Thus far no one has noted that that the colonial Nahua referred to themselves not as "indiosme" as one might expect, but as "nican tlaca" (people from here). So it has been an exciting weekend, but let's call it quits, please. I ask also that people not "shoot from the lip" Before engaging in discussion that we know will be acrimonious, try sending a note to the person off-line, that is outside of the list. J. F. Schwaller, List Owner John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From noharm at worldonline.nl Mon Feb 7 20:28:41 2000 From: noharm at worldonline.nl (Harm Puite) Date: Mon, 7 Feb 2000 13:28:41 -0700 Subject: Tloque Nahuaque Message-ID: You'll find these designations quite frequently in the historia Tolteca-Chichimeca From CCBtlevine at aol.com Tue Feb 8 00:42:20 2000 From: CCBtlevine at aol.com (CCBtlevine at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 17:42:20 -0700 Subject: malinche Message-ID: In a message dated 02/04/2000 3:00:35 AM Pacific Standard Time,=20 juergen.stowasser at univie.ac.at writes: << Malinche" is the spanish version of "Malintzin" who was given to Cort=E9s= as "present" >> My understanding of Malintzin is that it is the honorific form of Marina,=20 the name that Cortez gave to the slave girl. The Nahuatl speaking people=20 could not pronounce the letter "R." When they heard "R," they would=20 pronounce "L." The "A" ending was dropped and the honorfic "tzin" was added= .=20 Thus, Marin(a)tzin becomes Malintzin. From GESX1CKAH at aol.com Tue Feb 8 00:58:20 2000 From: GESX1CKAH at aol.com (GESX1CKAH at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 17:58:20 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... for example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make Tlallizin as beloved earth... is this correct? thank you jess From micc at home.com Tue Feb 8 01:12:05 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 18:12:05 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: my understanding is that it means "revered, or honorable, not beloved. Tla'zo would be love..... (i am not sure if there is a glottal stop in there) good luck! mario www.aguila-blanca.com GESX1CKAH at aol.com wrote: > > I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... for > example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make Tlallizin > as beloved earth... is this correct? > > thank you > jess From Yaoxochitl at aol.com Tue Feb 8 01:45:52 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 18:45:52 -0700 Subject: malinche II Message-ID: I told u, "indigenous" From Yaoxochitl at aol.com Tue Feb 8 01:48:45 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 18:48:45 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an empty can! From Yaoxochitl at aol.com Tue Feb 8 01:51:30 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 18:51:30 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: the name for "aztec sword" is, I believe, Maquahuitl From Yaoxochitl at aol.com Tue Feb 8 02:04:56 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:04:56 -0700 Subject: Indians Message-ID: Micheal, my comment was adolescent? Are you calling Kirkpatrick Sale's exhaustive 7 year research on the Columbian legacy adolescent. You need to read some more son! From Yaoxochitl at aol.com Tue Feb 8 02:07:42 2000 From: Yaoxochitl at aol.com (Yaoxochitl at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:07:42 -0700 Subject: Debate over "Indians" Message-ID: I apologize Dr. Schwaller. You are right, this is a Nahuatl server list emphasizing the language. From micc at home.com Tue Feb 8 02:10:28 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:10:28 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: aprende a escribir guey!! Yaoxochitl at aol.com wrote: > > Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an empty > can! From mmontcha at OregonVOS.net Tue Feb 8 02:34:32 2000 From: mmontcha at OregonVOS.net (Matthew Montchalin) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:34:32 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: On Mon, 7 Feb 2000 GESX1CKAH at aol.com wrote: |I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... |for example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make |Tlallizin as beloved earth... is this correct? Would that be the same thing as the suffixes: -tsi -tsin -tsinko Similar to the -chen suffix in German, as in, mein Liebchen (my sweetheart)? Can this suffix go on verbs or pronouns, or does it only go on nouns? (I am referring to page 136 of Thelma Sullivan's Compendium of Nahuatl Grammar.) What kind of nouns can *not* receive this suffix? For instance, how about atl (water)? Is there an affectionate form of atl, say, atoltsi, my cherished water? From mmontcha at OregonVOS.net Tue Feb 8 02:37:20 2000 From: mmontcha at OregonVOS.net (Matthew Montchalin) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:37:20 -0700 Subject: Indians Message-ID: On Mon, 7 Feb 2000 Yaoxochitl at aol.com wrote: |Micheal, my comment was adolescent? Are you calling Kirkpatrick Sale's |exhaustive 7 year research on the Columbian legacy adolescent. You need |to read some more son! What I'd *really* go for, is some good old-fashioned comic books in Nahuatl! From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 02:50:19 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Mon, 7 Feb 2000 19:50:19 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: The suffix is -tzin. But it's added to noun stems, not to nouns in absolutive form. So from tlalli one gets tlaltzin, not tlallitzin. ---------- >From: GESX1CKAH at aol.com >To: Multiple recipients of list >Subject: is it zin or tzin?? >Date: Mon, Feb 7, 2000, 7:59 PM > > > > I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... for > example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make Tlallizin > as beloved earth... is this correct? > > thank you > jess > From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 03:03:18 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Mon, 7 Feb 2000 20:03:18 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: -tzin has two distinct meanings. It has what I think was its basic meaning, which is an affectionate diminutive: 'dear little.' But a second, honorific use developed for -tzin. So Teotl inantzin is 'God's reverend mother' rather than 'God's dear little mother.' The honorific use was and still is more geographically restricted than the affectionate diminutive. Up in the Huasteca the honorific -tzin is restricted to religious terminology in Nahuatl that was introduced by Christian evangelists some time after the conquest. On the other hand, honorific -tzin for rulers and other influential people was in use in the central Nahuatl-speaking area when the Spanish arrived. By contrast with Nahuatl as spoken in the Huasteca, where honorifics are nearly absent, Nahuatl speakers of the Tlaxcala area developed and have retained an honorific system more complicated than that used by the Mexica of the central valley of Mexico. Polite speech (which involves more than adding -tzin to nouns) is so complicated that I can't imagine how anybody manages to speak properly to their elderly compadres. Fran Karttunen ---------- >From: micc at home.com >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: is it zin or tzin?? >Date: Mon, Feb 7, 2000, 8:13 PM > > my understanding is that it means "revered, or honorable, not beloved. > Tla'zo would be love..... (i am not sure if there is a glottal stop in > there) > > > good luck! > mario www.aguila-blanca.com > > GESX1CKAH at aol.com wrote: >> >> I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... for >> example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make Tlallizin >> as beloved earth... is this correct? >> >> thank you >> jess > From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 03:16:12 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Mon, 7 Feb 2000 20:16:12 -0700 Subject: One more thing about honorifics Message-ID: One directs honorifics to others. If a man politely addresses a person named Yaoxochitl, for instance, he uses the -tzin and also the vocative suffix -e: So a man would say Yaoxochitzine or the contracted form Yaoxochitze. If a woman addresses the same Yaoxochitl, she would use the -tzin, but not the locative -e, because the -e vocative was restricted to men's speech. But if a woman reports that a man has politely addressed this Yaoxochitl, she would report that the man said "Yaoxochitzine." It's not that women were prohibited from saying -tzine. Women just did the vocative part for themselves by intonation instead of with -e. The big prohibition is using the honorific in reference to oneself. Yaoxochitl should never refer to himself as Yaoxochitzin. Adding a -tzin to one's own name is a gaffe that will usually provoke a lot of laughter and teasing. Of course speaking respectfully about a person or people in the third person (like the Blessed Virgin as Teotl inantzin) is always proper. The difference between the BVM and Coatlicue, by the way, is that the Virgin is Teotl inantzin 'God's reverend mother' and the Aztec mother deity is Teteoh innantzin 'the reverend mother of the gods.' This little essay on Mexica politeness has two aims. One is grammatical, and the other is a gentle reminder to listeros that the Mexica were very, VERY polite, and we should humbly follow their example. Enough said. From micc at home.com Tue Feb 8 05:21:06 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 22:21:06 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: Frances, it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican Spanish spoken in the area. Frances Karttunen wrote: > > -tzin has two distinct meanings. It has what I think was its basic meaning, > which is an affectionate diminutive: 'dear little.' > > But a second, honorific use developed for -tzin. So Teotl inantzin is > 'God's reverend mother' rather than 'God's dear little mother.' > > The honorific use was and still is more geographically restricted than the > affectionate diminutive. Up in the Huasteca the honorific -tzin is > restricted to religious terminology in Nahuatl that was introduced by > Christian evangelists some time after the conquest. > > On the other hand, honorific -tzin for rulers and other influential people > was in use in the central Nahuatl-speaking area when the Spanish arrived. > > By contrast with Nahuatl as spoken in the Huasteca, where honorifics are > nearly absent, Nahuatl speakers of the Tlaxcala area developed and have > retained an honorific system more complicated than that used by the Mexica > of the central valley of Mexico. > > Polite speech (which involves more than adding -tzin to nouns) is so > complicated that I can't imagine how anybody manages to speak properly to > their elderly compadres. > > Fran Karttunen > ---------- > >From: micc at home.com > >To: Multiple recipients of list > >Subject: Re: is it zin or tzin?? > >Date: Mon, Feb 7, 2000, 8:13 PM > > > > > my understanding is that it means "revered, or honorable, not beloved. > > Tla'zo would be love..... (i am not sure if there is a glottal stop in > > there) > > > > > > good luck! > > mario www.aguila-blanca.com > > > > GESX1CKAH at aol.com wrote: > >> > >> I was told that if you add "zin" after a word that this meant beloved... for > >> example if I used the name of earth, Tlalli and added zin to make Tlallizin > >> as beloved earth... is this correct? > >> > >> thank you > >> jess > > From XocoyoCopitzin at aol.com Tue Feb 8 06:36:59 2000 From: XocoyoCopitzin at aol.com (XocoyoCopitzin at aol.com) Date: Mon, 7 Feb 2000 23:36:59 -0700 Subject: Nahua Net Names Message-ID: Even though I didn't originate the question, thank you Frances for clarifying re: -tzin. :-) These are precisely the kind of fact-a-day posts that I enjoy receiveing from the list. karttu at nantucket.net writes: << The big prohibition is using the honorific in reference to oneself. Yaoxochitl should never refer to himself as Yaoxochitzin. Adding a -tzin to one's own name is a gaffe that will usually provoke a lot of laughter and teasing. >> I of course realize that this statement is not directed specifically to me, but it does bring up something I've been thinking about for a while as I study the issues of identity on the Internet, which often includes the act of self-naming. My AOL Screen Name is not a Nahuatl name I have taken for myself as a person, nor do I expect to be addressed by it. I don't sign my posts to this listserv using it, but am often referred to as "Xocoyo" or "Copitzin" in other non-nahuatl venues where I desire a modicum of anonymity. Because of the sophisticated nature of the work we do together in those forums, not a one of the participants confuses me with the nature of the screen name. Here on Nahuat-l, should you ever need to quote me, I'd rather you just call me Alison King. :-) I wouldn't presume to take a Nahua name for my own unless I had a legitimate reason to. Xocoyocopitzin is, however, the name for a storybook character I'm currently researching and writing about, and since much of the book's conversation happens between Xocoyocopitzin and her revered elder, the -tzin was important for me to include in the Screen Name. I employ the -tzin in a fond, diminiutive sense. Who knows, maybe I even got some part of the name wrong in my haste to get started on the project before resubscribing here. I guess now would be a good time to find out if I'm in error. :-) Of course, you wouldn't know a shred of this reasoning unless I'd shared today. I bring it up because I think its important to realize that folks using Nahuatl names on the internet may be doing so for an increasingly wide variety of reasons, some of which have to do with Real Life identity (ala Mexica Movement), and others for more conceptual reasons (poetic license), or in my case, arts & entertainment purposes in a ficitonwriting club. As the Age of the Internet swells into a sizeably legitimate form of worldwide cultural revolution, the integration of Nahua words and principles into Net culture is going to be an inevitable fact. (A quick search of the AOL Screen Name database shows quite a few.... creative.... uses of the term "coatl", "yaotl", "Tezcatlipoca" and "quetzal") We're bound to see increased use and abuse of the language as the Net is cast wider. I'm sure a good number of us are familiar with the dangers of "playing indian" (let's let that beaten horse lie), and the Internet makes that even more tempting to do on all sorts of levels, largely because of the anonymity that the medium affords. Interesting times, indeed. For those of you who have taken Nahua Net Names (whether of Mexican descent or not), I'd be interested to hear the reasons why, how you use your name, whether it was self-conceived or given to you, how others perceive and use it on the Net, the process you may have gone through to choose a Nahua Net name for yourself, and perhaps what it means to you to bear a Nahua Net name in this small, small world. Alison King From micc at home.com Tue Feb 8 07:10:43 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 00:10:43 -0700 Subject: Nahua Net Names Message-ID: You raise some interesting questions in regards to the internet and the use of nahuatl names for internet "identities" i am sure that some people will not like "non-indigenous people" using nahuatl names, but that is another story..... ihave a nahuatl name that was given to me by my Azteca dance maestro in 1975. Quetzalcoatl, he said fit me since I was always trying to learn the cultural ways of our past. of course, at that time he did not know about the 18th and 19th century revisions of Quetzalcoatl as a "god of wisdom", but his sentiments were nevertheless kind and thoguhtful. In 1980 when i was given recognition as a tla'toani (or as is more commonly used in the danza: Capitan) by a group of Danza Azteca elders at Tepeyacac, I chose the name Cuauhtlecoc as my Danza name. Today, all of the young kids who have been born into my dance group have spanish names ( or as some purists call them "slave names) for use in the schools, and regular "business" and Nahuatl or Yaqui middle names for ceremonial use only. We have a large population of Mexicanos who come from Sonora and Sinaloa, where the Yoreme and Cora live, so the Yaqui names are popular. My son, as student at UCLA has as his ceremonial name Ehecatl, and my daughter has Metztli Over the past two years or so that I have been a menmber of the nahuat-l and Aztlan groups, i have seen a rise in requests for Nahuatl or indigenous names for new born children. XocoyoCopitzin at aol.com wrote: > > Even though I didn't originate the question, thank you Frances for clarifying > re: -tzin. :-) These are precisely the kind of fact-a-day posts that I enjoy > receiveing from the list. > > karttu at nantucket.net writes: > << The big prohibition is using the honorific in reference to oneself. > Yaoxochitl should never refer to himself as Yaoxochitzin. > Adding a -tzin to one's own name is a gaffe that will usually provoke a lot > of laughter and teasing. >> > > I of course realize that this statement is not directed specifically to me, > but it does bring up something I've been thinking about for a while as I > study the issues of identity on the Internet, which often includes the act of > self-naming. > > My AOL Screen Name is not a Nahuatl name I have taken for myself as a person, > nor do I expect to be addressed by it. I don't sign my posts to this > listserv using it, but am often referred to as "Xocoyo" or "Copitzin" in > other non-nahuatl venues where I desire a modicum of anonymity. Because of > the sophisticated nature of the work we do together in those forums, not a > one of the participants confuses me with the nature of the screen name. > > Here on Nahuat-l, should you ever need to quote me, I'd rather you just call > me Alison King. :-) I wouldn't presume to take a Nahua name for my own > unless I had a legitimate reason to. Xocoyocopitzin is, however, the name > for a storybook character I'm currently researching and writing about, and > since much of the book's conversation happens between Xocoyocopitzin and her > revered elder, the -tzin was important for me to include in the Screen Name. > I employ the -tzin in a fond, diminiutive sense. Who knows, maybe I even got > some part of the name wrong in my haste to get started on the project before > resubscribing here. I guess now would be a good time to find out if I'm in > error. :-) > > Of course, you wouldn't know a shred of this reasoning unless I'd shared > today. I bring it up because I think its important to realize that folks > using Nahuatl names on the internet may be doing so for an increasingly wide > variety of reasons, some of which have to do with Real Life identity (ala > Mexica Movement), and others for more conceptual reasons (poetic license), or > in my case, arts & entertainment purposes in a ficitonwriting club. > > As the Age of the Internet swells into a sizeably legitimate form of > worldwide cultural revolution, the integration of Nahua words and principles > into Net culture is going to be an inevitable fact. (A quick search of the > AOL Screen Name database shows quite a few.... creative.... uses of the term > "coatl", "yaotl", "Tezcatlipoca" and "quetzal") We're bound to see increased > use and abuse of the language as the Net is cast wider. I'm sure a good > number of us are familiar with the dangers of "playing indian" (let's let > that beaten horse lie), and the Internet makes that even more tempting to do > on all sorts of levels, largely because of the anonymity that the medium > affords. > > Interesting times, indeed. > > For those of you who have taken Nahua Net Names (whether of Mexican descent > or not), I'd be interested to hear the reasons why, how you use your name, > whether it was self-conceived or given to you, how others perceive and use it > on the Net, the process you may have gone through to choose a Nahua Net name > for yourself, and perhaps what it means to you to bear a Nahua Net name in > this small, small world. > > Alison King From lesbre at univ-tlse2.fr Tue Feb 8 10:05:00 2000 From: lesbre at univ-tlse2.fr (Patrick LESBRE) Date: Tue, 8 Feb 2000 03:05:00 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: At 20:03 05/02/00 -0700, vous avez =E9crit: >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. i've seen >a couple of examples at the New York Natural History Museum, but would >also like to know if anyone knows where i could find a picture on the >net somewhere. i was thinking about trying to commission a flintknapper >to make one and am baffled about the method used to hold the blade in >place. > >Lucas Molina > > ___________________ Patrick LESBRE Universit=E9 de Toulouse le Mirail 32 rue la Fonderie 31000 TOULOUSE t=E9l./fax 33(0)5 61 14 26 99 email lesbre at univ-tlse2.fr From muyalbalam03 at hotmail.com Tue Feb 8 10:18:00 2000 From: muyalbalam03 at hotmail.com (Roberto Tirado) Date: Tue, 8 Feb 2000 03:18:00 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: macehuatl From: Patrick LESBRE Reply-To: nahuat-l at server.umt.edu To: Multiple recipients of list Subject: Re: trying to find the word for... Date: Tue, 8 Feb 2000 03:05:15 -0700 At 20:03 05/02/00 -0700, vous avez =E9crit: >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. i've seen >a couple of examples at the New York Natural History Museum, but would >also like to know if anyone knows where i could find a picture on the >net somewhere. i was thinking about trying to commission a flintknapper >to make one and am baffled about the method used to hold the blade in >place. > >Lucas Molina > > ___________________ Patrick LESBRE Universit=E9 de Toulouse le Mirail 32 rue la Fonderie 31000 TOULOUSE t=E9l./fax 33(0)5 61 14 26 99 email lesbre at univ-tlse2.fr ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 13:03:08 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 06:03:08 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: > Frances, > > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > Spanish spoken in the area. Yes it has. In all its complexity. But there are complicated forces at work. Some communities dispense with the honorifics in the interest of community solidarity, and even in Puebla-Tlaxcala, language shift to Spanish looms. Jane and Ken Hill and Alberto Zepeda (of San Miguel Canoa) carried out a long-term study of Nahuatl language use in the Malinche volcano area and published it as a book titled "Speaking Mexicano." Albertohtzin has also team-taught with Joe Campbell and me, teaching those four levels of Malinche-area honorifics to quite a few other people from the USA, Latin America, and even one from Africa. Fran From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 13:37:11 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 06:37:11 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: > >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was > >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. > > macehuatl > Eh? As several listeros have already pointed out, the word sought is ma:ccuahuitl (from ma:c 'hand-locative' plus cuahuitl 'tree, wood, staff, stick, or beam.' The word ma:ce:hualli (I am using the colon here to indicate a long vowel) is a word often used where Spanish speakers would use 'indio.' Its basic meaning is one who is a subject to someone else. So Nahuatl-speaking commoners identified themselves as ma:ce:hualtin with respect to their lords and rulers. But by the rules of Nahuatl polite speech, the humble were raised up, while the powerful minimized their own importance. So supreme rulers almost always referred to themselves as ma:ce:hualtin and usually icno:ma:ce:hualtin 'poor commoners in need of compassion.' This did not fool anyone, of course. Nor was it self-abasement. When a ruler resplendent in quetzal feathers and golden ear plugs spoke of himself as a ma:ce:hualli, he was admired for his rhetorical correctness, and nobody dared take any liberties or familiarities with such a proud and all-powerful man. Once the great lords of preconquest times had been brought low, there was gradually less and less distinction between real ma:ce:hualtin and honorific ones. Once everybody had been made subjects of the Spanish king and the Christian God, ma:ce:hualli came to mean 'indigenous person' (even used by Nahuatl-speakers to refer to other indigenous peoples besides themselves) and also 'speaker of Nahuatl.' Besides Mexicano, another name in use for Nahuatl among its speakers is ma:ce:huallahto:lli (< ma:ce:hual- plus tlahto:lli 'speech"). There has been a mistaken etymology of ma:ce:hualli perpetuated through studies that haven't taken vowel length and "saltillo" into account, namely that one is a ma:ce:hualli because of one's deserving-ness. This is because there is a verb mahce:hualtia: 'to give someone what s/he deserves.' And there is actually a noun mahce:hualli meaning 'merit, recompense.' But as you see, the 'deserving' words have a saltillo in the first syllable where the 'subject' words have a long vowel. There is another colorful speculation on the root meaning of ma:ce:hualli (which I don't personally put any stock in), that it has to do with people who dance around in circles with their hands resting on their hips. This etymology makes the word up from ma:- 'hand' and the verb ce:huia: 'to rest or relieve something (in this case, one's hands). The way I see it, a society that is strictly divided into two parts, a ruling elite and a productive body of workers (as Mesoamerican societies were) needs a word for the ruling class (pi:piltin) and another for the subject people (ma:ce:hualtin), and why should we ask for more arcane underlying meanings? Frances Karttunen From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 8 13:52:21 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 8 Feb 2000 06:52:21 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: Ref: Dr. Kartunnen > > Once the great lords of preconquest times had been brought low, there was > gradually less and less distinction between real ma:ce:hualtin and honorific > ones. Once everybody had been made subjects of the Spanish king and the > Christian God, ma:ce:hualli came to mean 'indigenous person' (even used by > Nahuatl-speakers to refer to other indigenous peoples besides themselves) > and also 'speaker of Nahuatl.' Besides Mexicano, another name in use for > Nahuatl among its speakers is ma:ce:huallahto:lli (< ma:ce:hual- plus > tlahto:lli 'speech"). Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' Michael McCafferty From marisol at tiscalinet.it Tue Feb 8 14:56:13 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Tue, 8 Feb 2000 07:56:13 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_00E7_01BF724B.0F059140 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit This debate is becoming increasingly comic and by no means educational. I thought this was a list of educated and academic people, who were able to be polite with each other. I'm sure Mr. Schwaller has stopped this. In any case, you don't say "guey", but "buey" -- and, politely: BUEYTZIN!! Susana -----Original Message----- From: micc at home.com To: Multiple recipients of list Date: marted? 8 febbraio 2000 3.11 Subject: Re: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE >aprende a escribir guey!! > >Yaoxochitl at aol.com wrote: >> >> Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an empty >> can! ------=_NextPart_000_00E7_01BF724B.0F059140 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000208T144208Z END:VCARD ------=_NextPart_000_00E7_01BF724B.0F059140-- From dfrye at umich.edu Tue Feb 8 15:09:22 2000 From: dfrye at umich.edu (David L. Frye) Date: Tue, 8 Feb 2000 08:09:22 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > Spanish spoken in the area. I have often thought that the ubiquitous use of "-ito" in Mexican Spanish might be related to Nahuatl "-tzin" -- especially in cases where the diminutive is rarely heard elsewhere in the Spanish-speaking world, such as "nuestros difuntitos" or "mis muertitos" to refer to one's family dead. Any thoughts? From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 8 15:25:16 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 8 Feb 2000 08:25:16 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: On Tue, 8 Feb 2000, marisol wrote: > > This debate is becoming increasingly comic and by no means educational. I > thought this was a list of educated and academic people, who were able to be > polite with each other. I'm sure Mr. Schwaller has stopped this. > > > >Yaoxochitl at aol.com wrote: > >> > >> Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an > empty > >> can! Yours is an interesting note in that it made me think of who the participants really are on this list. I think it was *perhaps* designed for what you term "educated and academic people," but as is plainly clear. Many have probably come on board because a friend told them about it. Plus, they are actually interested in Nahuatl. Marvelous. Some have other agendas in participating as is clear from certain messages. But I think the sort of stuff that has been recently bounced around is actually quite expected if one thinks about the diversity of the membership. Michael From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 8 15:28:08 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 8 Feb 2000 08:28:08 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: The two rather seem to be independent creations. Spanish -ito/a seems to have a cognate form in French -et (m.) and -ette (f.) in French. Just an idea. Michael On Tue, 8 Feb 2000, David L. Frye wrote: > > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > > Spanish spoken in the area. > > I have often thought that the ubiquitous use of "-ito" in Mexican Spanish > might be related to Nahuatl "-tzin" -- especially in cases where the > diminutive is rarely heard elsewhere in the Spanish-speaking world, such > as "nuestros difuntitos" or "mis muertitos" to refer to one's family dead. > Any thoughts? > > From scalderon at ref.pemex.com Tue Feb 8 15:30:55 2000 From: scalderon at ref.pemex.com (=?iso-8859-1?Q?Salvador_Calder=F3n?=) Date: Tue, 8 Feb 2000 08:30:55 -0700 Subject: dont read: test Message-ID: test From cberry at cinenet.net Tue Feb 8 18:05:47 2000 From: cberry at cinenet.net (Craig Berry) Date: Tue, 8 Feb 2000 11:05:47 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: On Tue, 8 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > The two rather seem to be independent creations. Spanish -ito/a seems to > have a cognate form in French -et (m.) and -ette (f.) in French. > Just an idea. I think the idea was not one of word (well, suffix) borrowing, but rather one of form borrowing. That is, the ubiquitous use of an honorific and diminutive suffix in Nahuatl led to former Nahuatl-speaking cultures making heavy use of the Spanish diminutive, occasionally as if it were an honorific. It's an intriguing idea. -- | Craig Berry - cberry at cinenet.net --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html | "The road of Excess leads to the Palace of Wisdom" - William Blake From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 8 18:21:03 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 8 Feb 2000 11:21:03 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: On Tue, 8 Feb 2000, Craig Berry wrote: > On Tue, 8 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > > > The two rather seem to be independent creations. Spanish -ito/a seems to > > have a cognate form in French -et (m.) and -ette (f.) in French. > > Just an idea. > > I think the idea was not one of word (well, suffix) borrowing, but rather > one of form borrowing. That is, the ubiquitous use of an honorific and > diminutive suffix in Nahuatl led to former Nahuatl-speaking cultures > making heavy use of the Spanish diminutive, occasionally as if it were an > honorific. It's an intriguing idea. oh, I see. yeah, that is intriguing! Michael > > -- > | Craig Berry - cberry at cinenet.net > --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html > | "The road of Excess leads to the Palace > of Wisdom" - William Blake > Michael McCafferty C.E.L.T. 307 Memorial Hall Indiana University Bloomington, Indiana 47405 mmccaffe at indiana.edu ******************************************************************************* "Glory" (what a word!) consists in going from the me that others don't know to the other me that I don't know. -Juan Ramon Jimenez ******************************************************************************* From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 8 18:34:56 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 8 Feb 2000 11:34:56 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: On Tue, 8 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > > Ref: Dr. Kartunnen > > > > Once the great lords of preconquest times had been brought low, there was > > gradually less and less distinction between real ma:ce:hualtin and honorific > > ones. Once everybody had been made subjects of the Spanish king and the > > Christian God, ma:ce:hualli came to mean 'indigenous person' (even used by > > Nahuatl-speakers to refer to other indigenous peoples besides themselves) > > and also 'speaker of Nahuatl.' Besides Mexicano, another name in use for > > Nahuatl among its speakers is ma:ce:huallahto:lli (< ma:ce:hual- plus > > tlahto:lli 'speech"). > > Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' Michael, that's actually /nitlahto:a' ma:ce:hualcopa/ Best, Michael > > > Michael McCafferty > > Michael McCafferty From fjgs at servidor.unam.mx Wed Feb 9 04:20:47 2000 From: fjgs at servidor.unam.mx (Ehecatecolotl) Date: Tue, 8 Feb 2000 21:20:47 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: Xinechmopohpolhuili, yeceh ya oniccac nican ompa Tenochtitlan nictlahtoa in macehuallahtolli. Tlazohcamati Ehecatecolotl. >Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' From schwallr at selway.umt.edu Tue Feb 8 22:45:25 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 08 Feb 2000 15:45:25 -0700 Subject: New system - PLEASE SAVE THIS Message-ID: Dear Subacribers, As of today, Nahuat-l is no longer being supported by a listproc software server but by a majordomo software server. We have attempted to make this transition as transparent to you all as possible. For a while, if you continue to use the listproc address, it will still function by sending messages to the majordomo. But in a month the listproc will be taken off line and only majordomo functions will continue. To post a message to be sent to all subscribers use: nahuat-l at majordomo.umt.edu To subscribe or unsubscribe use: majordomo at majordomo.umt.edu To learn more about the majordomo software and its commands, send the following message: help to the majordomo at majordomo.umt.edu address The one major change is that majordomo does not support postpone. If you will be unable to read your mail for a period you should unsubscribe and then subscribe again when you are able to continue. John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 23:13:29 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 16:13:29 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: It's been an intriguing idea for a very, very long time, but the peculiar distribution of Spanish diminutive -ito/a in the Americas is much broader than the formerly Nahuatl-speaking areas of core Mesoamerica. Still, I feel (as everyone else does) that the difunditos/muertitos usage of Mexico parallels the Nahuatl use so closely that it's hard to convince oneself that they have nothing to do with each other. The only quasi-first-person use of honorific -tzin that Jim Lockhart and I found in the hundreds of colonial Nahuatl documents we read was in the case of a woman dictating her testament and making provisions for her corpse to lie before the altarof her local church before burial. Referring to herself after death, she used the honorific. Fran Karttunen ---------- >From: Craig Berry >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: is it zin or tzin?? >Date: Tue, Feb 8, 2000, 1:07 PM > > On Tue, 8 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > >> The two rather seem to be independent creations. Spanish -ito/a seems to >> have a cognate form in French -et (m.) and -ette (f.) in French. >> Just an idea. > > I think the idea was not one of word (well, suffix) borrowing, but rather > one of form borrowing. That is, the ubiquitous use of an honorific and > diminutive suffix in Nahuatl led to former Nahuatl-speaking cultures > making heavy use of the Spanish diminutive, occasionally as if it were an > honorific. It's an intriguing idea. > > -- > | Craig Berry - cberry at cinenet.net > --*-- http://www.cinenet.net/users/cberry/home.html > | "The road of Excess leads to the Palace > of Wisdom" - William Blake > From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 23:23:52 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 16:23:52 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: >> Ref: Dr. Kartunnen And while we are on matters of precise segmental representation, to say nothing of standard orthography, my Finnish name has a geminate -tt- and no geminate -nn-. The name is made up of the noun karttu- and the suffix -nen. Getting it wrong makes simple-minded computer searches come up empty-handed. Fran KarTTu-Nen. From karttu at nantucket.net Tue Feb 8 23:44:10 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 16:44:10 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: >> >> Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' > > Michael, that's actually /nitlahto:a' ma:ce:hualcopa/ Nope. Not quite. The first-person singular verb form is nitlahtoa. The o is not long, and in the singular there is no final saltillo (whether you choose to spell it with -h or with -'). HOWEVER, in some varieties of currently spoken Nahuatl, there is an aspiration of final vowels that are NOT followed by saltillo. If that's what your final -h means, ok. But most people who write segmental saltillos use the letter -h for that rather than for nonsegmental aspiration. Fran From marisol at tiscalinet.it Wed Feb 9 00:14:35 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Tue, 8 Feb 2000 17:14:35 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_01B6_01BF7299.E65A3EE0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit "es muy facil ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio"............. Susana -----Original Message----- From: Michael Mccafferty To: Multiple recipients of list Date: marted? 8 febbraio 2000 16.30 Subject: Re: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE > > >On Tue, 8 Feb 2000, marisol wrote: >> >> This debate is becoming increasingly comic and by no means educational. I >> thought this was a list of educated and academic people, who were able to be >> polite with each other. I'm sure Mr. Schwaller has stopped this. >> > >> >Yaoxochitl at aol.com wrote: >> >> >> >> Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an >> empty >> >> can! > >Yours is an interesting note in that it made me think of who the >participants really are on this list. I think it was *perhaps* designed >for what you term "educated and academic people," but as is plainly clear. >Many have probably come on board because a friend told them about it. >Plus, they are actually interested in Nahuatl. Marvelous. Some have other >agendas in participating as is clear from certain messages. But I think >the sort of stuff that has been recently bounced around is actually quite >expected if one thinks about the diversity of the membership. > >Michael > ------=_NextPart_000_01B6_01BF7299.E65A3EE0 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000208T220411Z END:VCARD ------=_NextPart_000_01B6_01BF7299.E65A3EE0-- From Amapohuani at aol.com Wed Feb 9 00:45:01 2000 From: Amapohuani at aol.com (Amapohuani at aol.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 17:45:01 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: In a message dated 2/8/00 3:24:04 PM, karttu at nantucket.net writes: << It's been an intriguing idea for a very, very long time, but the peculiar distribution of Spanish diminutive -ito/a in the Americas is much broader than the formerly Nahuatl-speaking areas of core Mesoamerica. Still, I feel (as everyone else does) that the difunditos/muertitos usage of Mexico parallels the Nahuatl use so closely that it's hard to convince oneself that they have nothing to do with each other. The only quasi-first-person use of honorific -tzin that Jim Lockhart and I found in the hundreds of colonial Nahuatl documents we read was in the case of a woman dictating her testament and making provisions for her corpse to lie before the altarof her local church before burial. Referring to herself after death, she used the honorific. Fran Karttunen >> Listeros: There are also a few (very few) occurrences in colonial Nahuatl ecclesiastical texts of first person use of -tzin. I am reminded of this because (literally) today I came across one while working on the Nahuatl drama YN ANIMASTIN YHVAN ALBACEASME (part of the Nahuatl Theater Series Louise Burkhart and I are working on). Occurs almost two thirds of the way through. Towards the end of a response to Saint Mary, Christ at one point says "auh in nehuatzin." My vague memories of the other occurrences is that they involve God the Father speaking. Of course, the trouble with such materials is the uncertain extent to which native and non-native speakers of Nahuatl contributed to such texts. However in many respects this play and others like them have so many indications of direct Nahua intervention in their writing and/or translation from Spanish/Latin models that it is difficult to automatically ascribe this usage to a well-meaning (if not fully informed and fluent) Hispanic/Hispanized priest or layperson. Ye ixquich. Barry D. Sell From micc at home.com Wed Feb 9 02:07:40 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 19:07:40 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: thanks Francis! Where can one purchase this booK "Speaking Mexicano"???? Frances Karttunen wrote: > > > Frances, > > > > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > > Spanish spoken in the area. > > Yes it has. In all its complexity. > > But there are complicated forces at work. Some communities dispense with the > honorifics in the interest of community solidarity, and even in > Puebla-Tlaxcala, language shift to Spanish looms. > > Jane and Ken Hill and Alberto Zepeda (of San Miguel Canoa) carried out a > long-term study of Nahuatl language use in the Malinche volcano area and > published it as a book titled "Speaking Mexicano." > > Albertohtzin has also team-taught with Joe Campbell and me, teaching those > four levels of Malinche-area honorifics to quite a few other people from the > USA, Latin America, and even one from Africa. > > Fran From micc at home.com Wed Feb 9 02:17:54 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 19:17:54 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: Frances, This is a very interesting analysis, especially for me since i am trying to find the root of macehauliztli, the dance ( as opposed to the more common understood mi'totiliztli and netotiliztli) Last year (or was it the year before) I hypothesized that mi'totia came from i'toa, but I was proven wrong. Can you tell me what you believe is the root of macehua (dancar in Molina) . thanks!!! mario e. aguilar www.aguila-blanca.com Frances Karttunen wrote: > > > >please don't think this odd but i collect knives and weapons and was > > >wondering what the name for the "aztec sword" is in nahuatl. > > > > > macehuatl > > > Eh? As several listeros have already pointed out, the word sought is > ma:ccuahuitl (from ma:c 'hand-locative' plus cuahuitl 'tree, wood, staff, > stick, or beam.' > > The word ma:ce:hualli (I am using the colon here to indicate a long vowel) > is a word often used where Spanish speakers would use 'indio.' Its basic > meaning is one who is a subject to someone else. So Nahuatl-speaking > commoners identified themselves as ma:ce:hualtin with respect to their lords > and rulers. > > But by the rules of Nahuatl polite speech, the humble were raised up, while > the powerful minimized their own importance. So supreme rulers almost > always referred to themselves as ma:ce:hualtin and usually > icno:ma:ce:hualtin 'poor commoners in need of compassion.' This did not > fool anyone, of course. Nor was it self-abasement. When a ruler > resplendent in quetzal feathers and golden ear plugs spoke of himself as a > ma:ce:hualli, he was admired for his rhetorical correctness, and nobody > dared take any liberties or familiarities with such a proud and all-powerful > man. > > Once the great lords of preconquest times had been brought low, there was > gradually less and less distinction between real ma:ce:hualtin and honorific > ones. Once everybody had been made subjects of the Spanish king and the > Christian God, ma:ce:hualli came to mean 'indigenous person' (even used by > Nahuatl-speakers to refer to other indigenous peoples besides themselves) > and also 'speaker of Nahuatl.' Besides Mexicano, another name in use for > Nahuatl among its speakers is ma:ce:huallahto:lli (< ma:ce:hual- plus > tlahto:lli 'speech"). > > There has been a mistaken etymology of ma:ce:hualli perpetuated through > studies that haven't taken vowel length and "saltillo" into account, namely > that one is a ma:ce:hualli because of one's deserving-ness. This is because > there is a verb mahce:hualtia: 'to give someone what s/he deserves.' And > there is actually a noun mahce:hualli meaning 'merit, recompense.' But as > you see, the 'deserving' words have a saltillo in the first syllable where > the 'subject' words have a long vowel. > > There is another colorful speculation on the root meaning of ma:ce:hualli > (which I don't personally put any stock in), that it has to do with people > who dance around in circles with their hands resting on their hips. This > etymology makes the word up from ma:- 'hand' and the verb ce:huia: 'to rest > or relieve something (in this case, one's hands). > > The way I see it, a society that is strictly divided into two parts, a > ruling elite and a productive body of workers (as Mesoamerican societies > were) needs a word for the ruling class (pi:piltin) and another for the > subject people (ma:ce:hualtin), and why should we ask for more arcane > underlying meanings? > > Frances Karttunen From micc at home.com Wed Feb 9 02:18:01 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 19:18:01 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: I think that David was not referring to the actual ending of "ito" coming from Nahuatl "tzin". I think he meant the concept of exquisiteness as a Mexican language trait, Michael Mccafferty wrote: > > The two rather seem to be independent creations. Spanish -ito/a seems to > have a cognate form in French -et (m.) and -ette (f.) in French. > Just an idea. > > Michael > > On Tue, 8 Feb 2000, David L. Frye wrote: > > > > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > > > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > > > Spanish spoken in the area. > > > > I have often thought that the ubiquitous use of "-ito" in Mexican Spanish > > might be related to Nahuatl "-tzin" -- especially in cases where the > > diminutive is rarely heard elsewhere in the Spanish-speaking world, such > > as "nuestros difuntitos" or "mis muertitos" to refer to one's family dead. > > Any thoughts? > > > > From karttu at nantucket.net Wed Feb 9 03:29:40 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 20:29:40 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: > thanks Francis! Actually, it's Frances. But I just go by Fran to avoid the masculine i vs. feminine e confusion. > > > Where can one purchase this booK "Speaking Mexicano"???? > > Amazon.com has it for sale, but it's expensive. Try interlibrary loan for a cheaper read. > From karttu at nantucket.net Wed Feb 9 03:40:01 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Tue, 8 Feb 2000 20:40:01 -0700 Subject: trying to find the word for... Message-ID: > Frances, > > This is a very interesting analysis, especially for me since i am trying > to find the root of macehauliztli, the dance ( as opposed to the more > common understood mi'totiliztli and netotiliztli) > > > Last year (or was it the year before) I hypothesized that mi'totia came > from i'toa, but I was proven wrong. Can you tell me what you believe > is the root of macehua (dancar in Molina) . > Sorry, but I have no idea. It was J. Richard Andrews in his "Introduction to Classical Nahuatl" who wrote about the "hand-resting" dance as a source for ma:ce:hualli 'subject, commoner.' Because Molina doesn't indicate vowel length or saltillo, it's impossible to know whether the verb about dancing is the same or different from the verb about deserving or the noun about being a subject without additional information from other sources. I don't know where Andrews got such additional information (or if he did). From micc at home.com Wed Feb 9 04:00:21 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 8 Feb 2000 21:00:21 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: So Sorry Fran!!! an thanks for the info mario Frances Karttunen wrote: > > > thanks Francis! > > Actually, it's Frances. But I just go by Fran to avoid the masculine i vs. > feminine e confusion. > > > > > > Where can one purchase this booK "Speaking Mexicano"???? > > > > Amazon.com has it for sale, but it's expensive. Try interlibrary loan for a > cheaper read. > > From sullivan at logicnet.com.mx Wed Feb 9 05:11:41 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Tue, 8 Feb 2000 22:11:41 -0700 Subject: is it zin or tzin?? Message-ID: I picked up a copy of the Spanish versi?n at the Casa Chata (CIESAS) in M?xico City. John Sullivan Universidad Aut?noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de micc at home.com Enviado el: Martes, 08 de Febrero de 2000 08:08 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: is it zin or tzin?? thanks Francis! Where can one purchase this booK "Speaking Mexicano"???? Frances Karttunen wrote: > > > Frances, > > > > it would be interesting to see if the Tlaxcalteca honorific methodology > > of speaking to their elders has been transmitted to the modern Mexican > > Spanish spoken in the area. > > Yes it has. In all its complexity. > > But there are complicated forces at work. Some communities dispense with the > honorifics in the interest of community solidarity, and even in > Puebla-Tlaxcala, language shift to Spanish looms. > > Jane and Ken Hill and Alberto Zepeda (of San Miguel Canoa) carried out a > long-term study of Nahuatl language use in the Malinche volcano area and > published it as a book titled "Speaking Mexicano." > > Albertohtzin has also team-taught with Joe Campbell and me, teaching those > four levels of Malinche-area honorifics to quite a few other people from the > USA, Latin America, and even one from Africa. > > Fran From sullivan at logicnet.com.mx Wed Feb 9 05:22:02 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Tue, 8 Feb 2000 22:22:02 -0700 Subject: ma:ce:hualli Message-ID: Chapulhuacanito, San Luis Potos?, macehualmeh quitoah "Nah nicamanaloa ca nahuatl", uan Chicontepec, Veracruz, quitoah "Nah nizaniloa ca nahuatl". John Sullivan Universidad Aut?noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de Ehecatecolotl Enviado el: Martes, 08 de Febrero de 2000 10:21 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: ma:ce:hualli Xinechmopohpolhuili, yeceh ya oniccac nican ompa Tenochtitlan nictlahtoa in macehuallahtolli. Tlazohcamati Ehecatecolotl. >Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' From mmccaffe at indiana.edu Wed Feb 9 13:37:07 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Wed, 9 Feb 2000 06:37:07 -0700 Subject: tlahtoa Message-ID: Thanks Frances, for the correction. My understanding about the saltillo is that it represents a glottal stop, and that the glottal stop is present in the singular present indicative and is not present in the plural. Please fill me in. tlazohcamati, Michael From karttu at nantucket.net Wed Feb 9 14:17:36 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Wed, 9 Feb 2000 07:17:36 -0700 Subject: tlahtoa Message-ID: It's the opposite. The saltillo functions as the plural marker in the present indicative. Verbs like tlahtoa: shorten the final vowel before saltillo and also when the a: is word-final, so you never see/hear that it is long in the present indicative. But in the habitual present (that adds -ni) and the imperfect (that adds -ya), the a: is long. In the future, where the a: is dropped before the future suffix -z, the vowel goes away but casts its length back on the preceding vowel. Then you do get o: as in nitlahto:z "I will speak." Fran ---------- >From: Michael Mccafferty >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: tlahtoa >Date: Wed, Feb 9, 2000, 8:37 AM > > > Thanks Frances, for the correction. My understanding about the saltillo is > that it represents a glottal stop, and that the glottal stop is present in > the singular present indicative and is not present in the plural. Please > fill me in. > > tlazohcamati, > > Michael > From JAikin at neh.gov Wed Feb 9 15:31:39 2000 From: JAikin at neh.gov (Aikin, Jane (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Wed, 9 Feb 2000 08:31:39 -0700 Subject: FW: NEH Fellowships Message-ID: Jane Aikin Senior Academic Advisor NEH Fellowships NEH Fellowships, 2001-2002 Deadline: May 1, 2000 The National Endowment for the Humanities announces the competition for Fellowships for 2001-2002. These Fellowships provide opportunities for individuals to pursue advanced work in the humanities. Applicants may be faculty or staff members of colleges or universities or of primary or secondary schools. Scholars and writers working independently, in institutions such as museums, libraries, and historical associations, or in institutions with no connection to the humanities also are eligible to apply. NEH Fellowships support a variety of activities. Projects may contribute to scholarly knowledge, to the advancement of teaching, or to the general public understanding of the humanities. Award recipients might eventually produce scholarly articles, a book-length treatment of a broad topic, an archaeological site report, a translation, an edition, a database, or some other scholarly tool. CITIZENSHIP: Applicants should be U.S.citizens, native residents of U.S. jurisdictions, or foreign nationals who have been legal residents in the U.S. or its jurisdictions for at least three years immediately preceding the application deadline. ELIGIBILITY: The NEH Fellowships program has two categories: University Teachers and College Teachers/Independent Scholars. Applicants select a category depending on the institution where they are employed or on their status as Independent Scholars. Applicants whose positions change near the application deadline should select the category that corresponds to their employment status during the academic year before the deadline. Applicants whose professional training includes a degree program must have received the degree or completed all requirements for it by the application deadline. Persons seeking support for work leading to a degree are not eligible to apply, nor are active candidates for degrees. Further information is available in the printed guidelines and on the Endowment's web site: Fran, Do we have to distinguish here between Classical and modern dialects? As a fellow graduate of the "Joe Campbell school of Nahuatl," I was under the same impression as Michael with regards to many(most?) modern dialects. (Disclaimer: I take full responsibility for my ignorance and any stupid thing I say should not reflect in any way upon Joe.) It was my understanding that in Classical Nahuatl the saltillo functioned as the plural marker in the present indicative and was written as an "h", but that in many modern dialects it is the opposite: the saltillo marks the singular verbs and a slight aspiration or nothing at all marks the plural. I think this is what causes so much confusion when comparing classical orthography and modern speech because if a modern speaker marks plurality with a slight aspiration, then the "h" which represented a saltillo in Classical is taken for an aspiration. I think this is what caused the confusion a while back on this list in regards to the saltillo/glottal stop. I haven't had a lot of experience with native speakers, but it seems to me that at least Tlaxcalan Nahuatl tends to aspirate what was a glottal stop in Classical, and uses the glottal stop to mark the singular indicative and other words that end in vowels without aspiration. If I am correct, Classical orthography works very nicely with such modern dialects as long as you reinterpret the h=saltillo as h=aspiration and you place a glottal stop at the end of words that end in vowels. Is this an accurate assessment? Galen Frances Karttunen wrote: > It's the opposite. The saltillo functions as the plural marker in the > present indicative. > > Verbs like tlahtoa: shorten the final vowel before saltillo and also when > the a: is word-final, so you never see/hear that it is long in the present > indicative. But in the habitual present (that adds -ni) and the imperfect > (that adds -ya), the a: is long. > > In the future, where the a: is dropped before the future suffix -z, the > vowel goes away but casts its length back on the preceding vowel. Then you > do get o: as in nitlahto:z "I will speak." > > Fran > > ---------- > >From: Michael Mccafferty > >To: Multiple recipients of list > >Subject: Re: tlahtoa > >Date: Wed, Feb 9, 2000, 8:37 AM > > > > > > > Thanks Frances, for the correction. My understanding about the saltillo is > > that it represents a glottal stop, and that the glottal stop is present in > > the singular present indicative and is not present in the plural. Please > > fill me in. > > > > tlazohcamati, > > > > Michael > > From schwallr at selway.umt.edu Wed Feb 9 16:52:18 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 9 Feb 2000 09:52:18 -0700 Subject: Speaking Mexicano Message-ID: The Hill's book, Speaking mexicano, is available from the Arizona University Press or your favorite bookstore. Here is the info from Barnes Noble: Speaking Mexicano: The Dynamics of Syncretic Language in Central Mexico In-Stock: Ships within 24 hours. Jane H. Hill,Kenneth C. Hill / Hardcover / University of Arizona Press / May 1986 Our Price: $39.20, You Save 30% John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From mdmorris at indiana.edu Wed Feb 9 17:47:52 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Wed, 9 Feb 2000 10:47:52 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Galen, I think I remember that conversation also--that the modern final saltillo tends to be aspirant, and I think part of the issue is what is the saltillo. To teach the saltillo to non-Nahuatl speakers, it is imperative to emphasize clear glottal stops that emanate and terminate below the mouth. Yet,I think it is Carochi who remarks that the Tlaxcaltecas aspirated the glottal stop, and I imagine that a diversity of glottal stops have existed historically in Nahuatl language communities. So, I think the main point about the saltillo is that it is not similar to Spanish, French and English phonemes and has to be learned as an extra by most students of Nahuatl , and perhaps has been unlearned in some parts by Nahuatl speakers. yours, Mark On Wed, 9 Feb 2000, Galen Brokaw wrote: > Fran, > Do we have to distinguish here between Classical and modern dialects? > As a fellow graduate of the "Joe Campbell school of Nahuatl," I was under the > same impression as Michael with regards to many(most?) modern dialects. > (Disclaimer: I take full responsibility for my ignorance and any stupid thing I > say should not reflect in any way upon Joe.) > It was my understanding that in Classical Nahuatl the saltillo functioned as the > plural marker in the present indicative and was written as an "h", but that in > many modern dialects it is the opposite: the saltillo marks the singular verbs > and a slight aspiration or nothing at all marks the plural. I think this is what > causes so much confusion when comparing classical orthography and modern speech > because if a modern speaker marks plurality with a slight aspiration, then the > "h" which represented a saltillo in Classical is taken for an aspiration. I > think this is what caused the confusion a while back on this list in regards to > the saltillo/glottal stop. I haven't had a lot of experience with native > speakers, but it seems to me that at least Tlaxcalan Nahuatl tends to aspirate > what was a glottal stop in Classical, and uses the glottal stop to mark the > singular indicative and other words that end in vowels without aspiration. If I > am correct, Classical orthography works very nicely with such modern dialects as > long as you reinterpret the h=saltillo as h=aspiration and you place a glottal > stop at the end of words that end in vowels. Is this an accurate assessment? > Galen > > Frances Karttunen wrote: > > > It's the opposite. The saltillo functions as the plural marker in the > > present indicative. > > > > Verbs like tlahtoa: shorten the final vowel before saltillo and also when > > the a: is word-final, so you never see/hear that it is long in the present > > indicative. But in the habitual present (that adds -ni) and the imperfect > > (that adds -ya), the a: is long. > > > > In the future, where the a: is dropped before the future suffix -z, the > > vowel goes away but casts its length back on the preceding vowel. Then you > > do get o: as in nitlahto:z "I will speak." > > > > Fran > > > > ---------- > > >From: Michael Mccafferty > > >To: Multiple recipients of list > > >Subject: Re: tlahtoa > > >Date: Wed, Feb 9, 2000, 8:37 AM > > > > > > > > > > > Thanks Frances, for the correction. My understanding about the saltillo is > > > that it represents a glottal stop, and that the glottal stop is present in > > > the singular present indicative and is not present in the plural. Please > > > fill me in. > > > > > > tlazohcamati, > > > > > > Michael > > > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From heatherhess at hotmail.com Wed Feb 9 17:58:28 2000 From: heatherhess at hotmail.com (Heather Hess) Date: Wed, 9 Feb 2000 10:58:28 -0700 Subject: mixiotes Message-ID: hola ' i have to be fast!!!!! i was at a woman??s house the other day and had the most amazing cake i have ever tasted ' her name is veronica ' her house is in tepatitlan ' you know ' near guadalajara. at any rate i have asked her for the recipe and am sure you will enjoy it too!!!!!! mmmmm!!!! mmmmm! mmmmm! veronica and a friend of mine have a small group of people that live in tepatitlan and are learning italian. eventually they want to go to italy. i was bragging about you and told veronica i would connect the two of you! i have carbon copied veronica as well! heather talk to you soon ' my new name is Yoholotizn >From: "marisol" >Reply-To: nahuat-l at server.umt.edu >To: Multiple recipients of list >Subject: Re: mixiotes >Date: Mon, 31 Jan 2000 16:21:27 -0700 > >This is a multi-part message in MIME format. > >------=_NextPart_000_0028_01BF6C49.515B17C0 >Content-Type: text/plain; > charset="iso-8859-1" >Content-Transfer-Encoding: 8bit > >Hola Ivan, > >Los mixiotes que yo conozco son la tela que cubre la penca del maguey. >Esta >se pone a remojar para que ablande y sea flexible (alrededor de dos horas). >Se corta en cuadros de 25 cms. aproximadamente. > >Me parece que esta receta es de Tlaxcala (yo no sabia que era de origen >prehispanico!!) > >Bueno, pues se tuestan los chiles anchos, se desvenan y se ponen a remojar >en caldo de carne. Usando el mismo caldo se muelen junto con ajo, cebolla >y >almendra pelada. Se sazona con sal y oregano. Se corta la carne de >carnero >en pedazos pequenos y se pone a macerar en la salsa durante media hora. > >Se extienden las hojas de mixiote y a cada una se le pone una hoja de >aguacate y la carne bien banada en salsa. Se toman las puntas del mixiote >jalandolas hacia arriba y se amarran formando bolsitas. Se ponen a cocer >al >vapor. > >Perdon, pero no se darte cantidades. > >Espero que te sirva y te guste. > >Cordialmente, > >Susana Moraleda >(una mexicana en Italia) > >-----Original Message----- >From: yo' daddy >To: Multiple recipients of list >Date: luned? 31 gennaio 2000 19.12 >Subject: mixiotes > > > >Hello all @ nahuat-l: > >I was woundering if anyone can fill me in on a pre-hispanic food called > >"Mixiotes" (Ibelieve). To the best of my understanding it is a Tamal >like > >eatable wrapped in Maguey leaves with Chicken (or other meat) and spices. > >If anyone out there knows more, please share the knowledge. Thank you so > >much... > >Ivan Ochoa > > > > > >-------------------------------------------------------------------------- > > > >Why is College Club the largest and fastest growing college student site? > >Find out for yourself at http://www.collegeclub.com > > > > > > >------=_NextPart_000_0028_01BF6C49.515B17C0 >Content-Type: text/x-vcard; > name="Susana Moraleda.vcf" >Content-Transfer-Encoding: 7bit >Content-Disposition: attachment; > filename="Susana Moraleda.vcf" > >BEGIN:VCARD >VERSION:2.1 >N:Moraleda;Susana >FN:Susana Moraleda >EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it >REV:20000131T231311Z >END:VCARD > >------=_NextPart_000_0028_01BF6C49.515B17C0-- > ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From sullivan at logicnet.com.mx Wed Feb 9 20:28:34 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Wed, 9 Feb 2000 13:28:34 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: The saltillo spoken by the two native speakers from the Huasteca I work with goes like this: 1. between two vowels it sounds just like an English "h": "ahacatl" = wind 2. between a vowel and a consonant it sounds like the saltillo described in the classical grammars (Like Mark says : glottal stops that emanate and terminate below the mouth): "ohtli" = road 3. at the end of a word it's a barely audible aspiration after the vowel: "ticamanaloah" = we talk. John Sullivan Universidad Aut?noma de Zacatecas From marisol at tiscalinet.it Wed Feb 9 19:20:35 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Wed, 9 Feb 2000 12:20:35 -0700 Subject: Preclassic, classic and postclassic Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit I have started a research on pre-Aztec history in central Mexico, and found that each source I have consulted, gives different years for the division of the pre-classic, classic and post-classic periods. PRECLASSIC from 1500 BC till the start of AD? or till year 100? or till year 300? CLASSIC from X above till 750, 800 or 900 AD? POSTCLASSIC from X above till 1521? Some other sources name an "ARCHAIC" period lasting till 1500 BC (?) Is a consensus on this division? I would be grateful if someone could enlighten me, and/or indicate which reliable texts/web sites to consult. Susana Moraleda ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000209T173013Z END:VCARD ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20-- From brokawg at mail.lafayette.edu Wed Feb 9 21:49:46 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Wed, 9 Feb 2000 14:49:46 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Hi John, Ok, but isn't it misleading to call all of these phenomena "saltillo"? The way I understand it, "saltillo" is the word in Spanish that refers to the glottal stop ["a little jump"]. It seems to me that the rules that you list below force the term "saltillo"[=glottal stop] to apply to all phenomena that were glottal stops in Classical Nahuatl, but some of which have evolved and turned into something else, such as an aspiration. I think this problem arises from applying older linguistic descriptions to modern speech without taking into account changes in pronunciation. The best explanation for these changes that I have heard is that in Classical Nahuatl the "saltillo" was actually a glottal stop followed by an aspiration when the stop is released (kind of like a grunt, I guess). In some environments, the glottal stop was lost leaving only an aspiration. Although Joe is my source for this, I believe he heard it from another linguist. Of course, this doesn't explain why the singular indicative marker would acquire the glottal stop where it didn't exist before. Getting back to the terminology, I would argue the following: 1. "saltillo" means "glottal stop" 2. Depending upon the modern dialect some/many/all sounds that were saltillos/glottal stops in Classical have evolved (into aspirations, for example), and therefore should no longer be described as saltillos/glottal stops. Galen John Sullivan Hendricks wrote: > The saltillo spoken by the two native speakers from the Huasteca I work with > goes like this: > 1. between two vowels it sounds just like an English "h": "ahacatl" = wind > 2. between a vowel and a consonant it sounds like the saltillo described in > the classical grammars (Like Mark says : glottal stops that emanate and > terminate below the mouth): "ohtli" = road > 3. at the end of a word it's a barely audible aspiration after the vowel: > "ticamanaloah" = we talk. > > John Sullivan > Universidad Aut?noma de Zacatecas From sullivan at logicnet.com.mx Thu Feb 10 00:52:42 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Wed, 9 Feb 2000 17:52:42 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Galen, First of all, if I'm not mistaken, Carochi distiguishes between the pronunciation of the word-internal and the word-final saltillo. In other words, saltillo refers not to a specific sound, but to a distinct linguistic element whose sound may vary in different environments (I know there is a word for this in linguistics: is it phoneme? I can't remember.) The important thing is that this linguistic element (with its sound variations) was used then and is still used now as the plural marker for the present tense. Its pronunciation may have evolved (although I'm not so sure), but its function in this case is the same. I don't think what you hear at the end of the singular indicative is a glottal stop. This problem is precisely what called my attention to the aspirated nature of the word final saltillo. One of the native speakers I work with (who is from Chapulhuacanito, municipio de Tamazunchale, San Luis Potos?), pronounces what would standardly be considered a word final "i", as an "e" (Spanish pronunciation reference). Noting also that he uses a "t" dialect, he would say, for example, "ayohte", instead of "ayohtli" for calabaza. The fun comes when a non-native speaker has to distinguish between the singular and plural forms of preterite verbs. Since he uses the "old" singular marker, "-qui", which he pronounces "-que", we have for example: "tinehnenque" = you walked, versus, "tinehnenqueh" = we walked. When I first heard these two words, they sounded pretty much alike to me. So I put my ear as close to my friends mouth as I could, and listened hard. This is what I discovered. First, the plural form ends with a barely audible aspiration. This is the saltillo. The pronunciation of the vowel which ends the singular form, terminates with a closing off of the throat. But this is true of all word final vowels. If they weren't pronounced this way (with a definite end/closing of the throat), then air would escape the mouth at the end of the pronunciation, and you will have added the saltillo. (Which you don't want to do, unless that's really what you want to do, right?) John Sullivan Universidad Aut?noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de Galen Brokaw Enviado el: Mi?rcoles, 09 de Febrero de 2000 03:50 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: tlahtoa / saltillo Hi John, Ok, but isn't it misleading to call all of these phenomena "saltillo"? The way I understand it, "saltillo" is the word in Spanish that refers to the glottal stop ["a little jump"]. It seems to me that the rules that you list below force the term "saltillo"[=glottal stop] to apply to all phenomena that were glottal stops in Classical Nahuatl, but some of which have evolved and turned into something else, such as an aspiration. I think this problem arises from applying older linguistic descriptions to modern speech without taking into account changes in pronunciation. The best explanation for these changes that I have heard is that in Classical Nahuatl the "saltillo" was actually a glottal stop followed by an aspiration when the stop is released (kind of like a grunt, I guess). In some environments, the glottal stop was lost leaving only an aspiration. Although Joe is my source for this, I believe he heard it from another linguist. Of course, this doesn't explain why the singular indicative marker would acquire the glottal stop where it didn't exist before. Getting back to the terminology, I would argue the following: 1. "saltillo" means "glottal stop" 2. Depending upon the modern dialect some/many/all sounds that were saltillos/glottal stops in Classical have evolved (into aspirations, for example), and therefore should no longer be described as saltillos/glottal stops. Galen John Sullivan Hendricks wrote: > The saltillo spoken by the two native speakers from the Huasteca I work with > goes like this: > 1. between two vowels it sounds just like an English "h": "ahacatl" = wind > 2. between a vowel and a consonant it sounds like the saltillo described in > the classical grammars (Like Mark says : glottal stops that emanate and > terminate below the mouth): "ohtli" = road > 3. at the end of a word it's a barely audible aspiration after the vowel: > "ticamanaloah" = we talk. > > John Sullivan > Universidad Aut?noma de Zacatecas From micc at home.com Thu Feb 10 05:46:57 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Wed, 9 Feb 2000 22:46:57 -0700 Subject: Preclassic, classic and postclassic Message-ID: Marisol, the reason there is no consensus on what span of time the pre, classic, and post, actually include is that not all areas fell into the "cultural attributes" of these epochs. for instance, although the Maya "classic period" is said to end by the 800's A.D., some sites ended their building programs earlier, and some went on into the "post classic" period. Also, a great problem that many archeologists ignore when they set the "starting dates" of eras, especially the pre-classic, is their almost total absence of perishable materials (especially in the "olmeca regions) that can be used to date the 'beginning" of a cultural awakening. Who's is to say that the pre-classic did not start 2,000 earlier, with nothing but wood, straw and paper utensils? except for a few discoveries, all we can judge by are the stone sculptures, and earthen mounds that remain. I has always seemed to me that the "mysterious olmeca" did not suddenly spring forth from the slimy steamy swamps of tabasco and Veracruz. They ahd to have had generations of empirical evidence to create their writing, calendrical mastery, and religious building blocks that later cultures would adopt and change. imagine someone coming back from 3,000 years in the future. They could say that judging but our current lack of using stone for building, sculpture, and religious objects, the 20th century was a "dark age" in human civilization....(and indeed it could be stated that it was judging by WWWI and II, etc....) Not knowing of the perishable cultural creations we have (paper or plastic?>>>>, virtual reality, imitation mayonnaise, etc.) basically the eras can be broken down into three general periods: Pre-classic period: "olmeca" Tres Zapotes, Monte Alban, Tlatilco, Piedras negras, etc. classic: Kaminaljuyu, Teotihucancan, Tikal, Palenque, Monete Alban, Copan, Etc. Post Classic: chichen Itza, Tajin, Cholula, Tollan-Xicocotitlan, Azcapotzalco, Cacaxtla, Mayapan, Tulum, Tenochtitlan. As any amateur ( the the full french sense of the word) can see, the dates for these great and nobel sites overlap in many cases. Even though Teotihuacan was "abandoned" at the end of the classic period, research shows that there were still people living in the city in "toltec" times. monte Alban stretches from pre-classic to Spanish times. In a crude and simplistic sense I would (and I probably will generate a lot of "empty can mail" for this, but oh well...) say that the pre-classic era was an era of local chiefdoms becoming city states; writing was developed; and the pan-mesoamerican form of religion was coalesced ( that is not to imply that there was a homogenous "mesoamerican religion. instead what I see is a "common denominator" of imagery, venus worship ( as the Tlaloc-Quetzalcoatl cult) and human sacrifice (here we go again!!!) the classic was a period of state control of trade, religion, ritual warfare, and a high level of mathmatics, egineering, artistic, and literary development. It was also a time of serious and terminal ecological destruction. the post classic period was a time of "chichimec" intrusions into the Mesoamerican world view. The Tlaloc-quetzalcoatl duality was replaced by the tlaloc huitzilopochtli cult of the Mexi'ca (of course this was not the case everywhere!!) classic period institutions were transformed from king based states to military-theocracies, The knowledge of the past was religiously kept alive, memorized, and ritualized into mythology, separate form its original historical relavence (Remember Tlacaelel buring the ancient books with the 'truth" he did not want the Mexi'ca people to know??). The "Toltec" lineage became of paramount authority in highland maya ruling houses as well as in Chichen Itza (here is another field of landmines!!), and of course in Anahuac where the Mexi'ca systematically intermarried into the "cuhua" families of Culhuacan so they could claim toltec blood. Finally, it appears that the pochteca class was creating a powerbase that transcended national boundires, since only they had the experitse and contacts to bring elite goods form one area to another. Anyway I will quit now, lest I be accused of pontificating again....:) marisol wrote: > > This is a multi-part message in MIME format. > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 > Content-Type: text/plain; > charset="iso-8859-1" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > > I have started a research on pre-Aztec history in central Mexico, and found > that each source I have consulted, gives different years for the division of > the pre-classic, classic and post-classic periods. > > PRECLASSIC from 1500 BC till the start of AD? or till year 100? or till year > 300? > > CLASSIC from X above till 750, 800 or 900 AD? > > POSTCLASSIC from X above till 1521? > > Some other sources name an "ARCHAIC" period lasting till 1500 BC (?) > > Is a consensus on this division? > > I would be grateful if someone could enlighten me, and/or indicate which > reliable texts/web sites to consult. > > Susana Moraleda > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 > Content-Type: text/x-vcard; > name="Susana Moraleda.vcf" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > Content-Disposition: attachment; > filename="Susana Moraleda.vcf" > > BEGIN:VCARD > VERSION:2.1 > N:Moraleda;Susana > FN:Susana Moraleda > EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it > REV:20000209T173013Z > END:VCARD > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20-- From mmccaffe at indiana.edu Thu Feb 10 11:53:00 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Thu, 10 Feb 2000 04:53:00 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: On Wed, 9 Feb 2000, John Sullivan Hendricks wrote: > The saltillo spoken by the two native speakers from the Huasteca I work w= ith > goes like this: > 1. between two vowels it sounds just like an English "h": "ahacatl" =3D w= ind > 2. between a vowel and a consonant it sounds like the saltillo described = in > the classical grammars (Like Mark says : glottal stops that emanate and > terminate below the mouth): "ohtli" =3D road > 3. at the end of a word it's a barely audible aspiration after the vowel: > "ticamanaloah" =3D we talk. John, does no. 3 go for both singular and plural? Thanks, Michael >=20 > =09John Sullivan > =09Universidad Aut=F3noma de Zacatecas >=20 >=20 >=20 From brokawg at mail.lafayette.edu Thu Feb 10 16:05:53 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (brokawg at mail.lafayette.edu) Date: Thu, 10 Feb 2000 09:05:53 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: John, I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to are phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which may have various allophones depending on the environment. In Spanish, for example, the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and another when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t], etc. The way you determine whether or not two sounds are separate phonemes or allophones of the same phoneme is to try and find two different words that are exactly the same except for the two sounds in question. If two such words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have enough experience to be able to make judgments about all modern dialects of Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal stop are two separate phonemes. I would support this by providing a contrastive pair of words consisting of the singular and plural of the indicative. Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of things over email without the benefit of speech, and you have more access to native informants than I do, but I still think that what you describe as a closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that all words in any language must end by closing off the throat. In English when we pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vocal chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop is defined precisely as a closing off of the throat using the glottis and consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The native speaker with whom I have had experience had a very clear glottal stop at the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had was in determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a contrastive pair in the third person singular and third person plural indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the [?]=3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside down questio= n mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two separate phonemes. I submit this argument humbly and ask any of the professional linguists to correct my reasoning if it is flawed. Galen=20 =20 On Wed, 9 Feb 2000, John Sullivan Hendricks wrote: > Galen, > =09First of all, if I'm not mistaken, Carochi distiguishes between the > pronunciation of the word-internal and the word-final saltillo. In other > words, saltillo refers not to a specific sound, but to a distinct linguis= tic > element whose sound may vary in different environments (I know there is a > word for this in linguistics: is it phoneme? I can't remember.) The > important thing is that this linguistic element (with its sound variation= s) > was used then and is still used now as the plural marker for the present > tense. Its pronunciation may have evolved (although I'm not so sure), bu= t > its function in this case is the same. > =09I don't think what you hear at the end of the singular indicative is a > glottal stop. This problem is precisely what called my attention to the > aspirated nature of the word final saltillo. One of the native speakers = I > work with (who is from Chapulhuacanito, municipio de Tamazunchale, San Lu= is > Potos=ED), pronounces what would standardly be considered a word final "i= ", as > an "e" (Spanish pronunciation reference). Noting also that he uses a "t" > dialect, he would say, for example, "ayohte", instead of "ayohtli" for > calabaza. The fun comes when a non-native speaker has to distinguish > between the singular and plural forms of preterite verbs. Since he uses = the > "old" singular marker, "-qui", which he pronounces "-que", we have for > example: "tinehnenque" =3D you walked, versus, "tinehnenqueh" =3D we walk= ed. > When I first heard these two words, they sounded pretty much alike to me. > So I put my ear as close to my friends mouth as I could, and listened har= d. > This is what I discovered. First, the plural form ends with a barely > audible aspiration. This is the saltillo. The pronunciation of the vowe= l > which ends the singular form, terminates with a closing off of the throat= =2E > But this is true of all word final vowels. If they weren't pronounced th= is > way (with a definite end/closing of the throat), then air would escape th= e > mouth at the end of the pronunciation, and you will have added the saltil= lo. > (Which you don't want to do, unless that's really what you want to do, > right?) >=20 > =09John Sullivan From dfrye at umich.edu Thu Feb 10 17:11:49 2000 From: dfrye at umich.edu (David L. Frye) Date: Thu, 10 Feb 2000 10:11:49 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: > in any language must end by closing off the throat. In English when we > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. But when Homer Simpson says "Doh!" he does end it with a glottal stop, no? Just checking -- i'm no linguist, much as I admire ya'll! David Frye From smnorris at fas.harvard.edu Thu Feb 10 17:43:10 2000 From: smnorris at fas.harvard.edu (Susan Norris) Date: Thu, 10 Feb 2000 10:43:10 -0700 Subject: malinche II Message-ID: Just a quick note regarding Fran Kartunnen's "Rethinking Malinche.I used this article this week in my UG Latin American History class, and it generated quite a bit of interest from my normally very passive students. I work at a women's college, and while they really enjoyed Kartunnen's insightful analysis, I really enjoyed the ensuing debate and discovery. Thanks, listeros, for bringing it to my attention. Sincerely, Susan Norris Asst. Professor of History and Sociology Marymount College From mmccaffe at indiana.edu Thu Feb 10 18:07:28 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Thu, 10 Feb 2000 11:07:28 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: YES! that is a glottal stop. English speakers don't do it after every utterance that ends in a vowel, however. Standard German speakers do do it with every utterance that begins with a vowel. Galen's comments were quite correct as to the nature of the beast. It is a common phoneme throughout Indian languages in North America (no kudos, Dr, Greenberg!), Best, Michael On Thu, 10 Feb 2000, David L. Frye wrote: > > in any language must end by closing off the throat. In English when we > > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. > > But when Homer Simpson says "Doh!" he does end it with a glottal stop, no? > Just checking -- i'm no linguist, much as I admire ya'll! > > David Frye > > From mmccaffe at indiana.edu Thu Feb 10 19:13:44 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Thu, 10 Feb 2000 12:13:44 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > The difficulty I had was in > determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I > like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a > contrastive pair in the third person singular and third person plural > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the > [?]=3Dglottal stop. Joe is off-line at the present, but as I remember his teaching it, Hueyapan Nahuatl distinguished between singular and plural in the way Galen describes above: [kwa?] or as Joe wrote it [kwa'] 'heshe eats' and [kwah] 'they eat'. It would be interesting to know if other modern dialects distinguish the two by making such a minimal pair. Michael From clayton at indiana.edu Thu Feb 10 19:57:23 2000 From: clayton at indiana.edu (Mary Clayton) Date: Thu, 10 Feb 2000 12:57:23 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Galen, I think you've given an admirable account of the concept of phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may actually involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact', but (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phonetics) *interpretation* of fact. I think that the question that one would need to ask is: Is there any *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way contrast with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Because a (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these is distinctive (as are other consonants) while the other just marks its absence, that is, just draws special attention to the fact that the word in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending on which way you want to argue). Seen this way, the question would be: Can words end in -h, -? ( = glottal stop) -C ( = any consonant other than glottal stop) or -V (= any vowel)? Or are the choices just -h and -V as "allophones" -? -C or -? and -V as "allophones" -h -C Most people take a historical position on this question, calling the [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless of whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologically expected places, which is one reason to keep the name the same even thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those dialects which have *real* glottal stops in the singular is that the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop just signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-talk, of course: [?] = nothing and [h] = glottal stop, but it's a natural way of thinking for people who work with both classical and modern. Let me mention two personal observations which are relevant to the issue, and certainly don't make it any simpler: -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-final words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. I don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (on tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which may play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who know no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to it. My Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban. That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard as plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', it's just the way they frequently pronounce vowels in final positions. This may well influence the way 'outsiders' who are very familiar with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final vowels or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect it may have on Nahuatl speakers. Mary On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > John, > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to are > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which may have > various allophones depending on the environment. In Spanish, for example, > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and another > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t], etc. > The way you determine whether or not two sounds are separate phonemes or > allophones of the same phoneme is to try and find two different words that > are exactly the same except for the two sounds in question. If two such > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have enough > experience to be able to make judgments about all modern dialects of > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal stop are > two separate phonemes. I would support this by providing a contrastive > pair of words consisting of the singular and plural of the indicative. > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of things > over email without the benefit of speech, and you have more access to > native informants than I do, but I still think that what you describe as a > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that all words > in any language must end by closing off the throat. In English when we > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vocal > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop is > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis and > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The native > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal stop at > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had was in > determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I > like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a > contrastive pair in the third person singular and third person plural > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the > [?]=3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside down questio= > n > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two > separate phonemes. > I submit this argument humbly and ask any of the professional linguists to > correct my reasoning if it is flawed. > Galen=20 From brokawg at mail.lafayette.edu Thu Feb 10 20:41:03 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Thu, 10 Feb 2000 13:41:03 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Michael pointed out to me that the phonetic symbol for a glottal stop is an upside-right question mark without the dot. Sorry for the mistake. I'm really rusty with those symbols. David, thank you for the English glottal stop example. It is a good one. Also, I think that Bart aspirates a little before the stop. Galen From brokawg at mail.lafayette.edu Thu Feb 10 22:23:29 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Thu, 10 Feb 2000 15:23:29 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Mary, Thank you for your comments. As I was writing my response to John's message, I realized that if all vowel final words ended in a glottal stop and that was the only place it appeared, then this might present a problem in my analysis. But I didn't take the next step and articulate for myself the reasons. If I understand you then, in a dialect in which words can only end in -?, -h, and -C, the glottal stop /?/ really has no phonemic value because it is kind of a default for vowel final words. It would have phonetic value, but only as part of an allophone of whatever vowel the word ended with. I also see the utility in maintaining the vocabulary saltillo/glottal stop to refer to the /h/ eventhough it was originally a /?/, but it just seems so misleading if you don't include a qualification explaining the difference between Classical and modern dialects. I guess part/most of my disagreement with John had to do with this issue of the semantics of "saltillo". If most people use the term to refer to the modern /h/, I guess maybe I can conform. John, Mary has started to sway me to the dark side. :-) Galen Mary Clayton wrote: > Galen, > I think you've given an admirable account of the concept of > phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may actually > involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact', but > (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phonetics) > *interpretation* of fact. > I think that the question that one would need to ask is: Is there any > *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of > course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way contrast > with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Because a > (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these is > distinctive (as are other consonants) while the other just marks its > absence, that is, just draws special attention to the fact that the word > in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending on > which way you want to argue). Seen this way, the question would be: Can > words end in > -h, > -? ( = glottal stop) > -C ( = any consonant other than glottal stop) > or -V (= any vowel)? > > Or are the choices just > -h and -V as "allophones" > -? > -C > > or -? and -V as "allophones" > -h > -C > > Most people take a historical position on this question, calling the > [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless of > whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. > Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologically > expected places, which is one reason to keep the name the same even > thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. > A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those > dialects which have *real* glottal stops in the singular is that > the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop just > signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-talk, of > course: [?] = nothing and [h] = glottal stop, but it's a natural way of > thinking for people who work with both classical and modern. > > Let me mention two personal observations which are relevant to the > issue, and certainly don't make it any simpler: > > -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily > Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-final > words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. I > don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (on > tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) > > -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which may > play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who know > no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to it. My > Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type > Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final > words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban. > That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard as > plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like > tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', it's > just the way they frequently pronounce vowels in final positions. > This may well influence the way 'outsiders' who are very familiar > with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final vowels > or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect it > may have on Nahuatl speakers. > > Mary > From sullivan at logicnet.com.mx Thu Feb 10 22:34:04 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Thu, 10 Feb 2000 15:34:04 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Galen, I'm sorry for the lack of precision with my terminology, but I'm not a linguist and the last course I took in linguistics was about 20 years ago. However, my lay description of the phoneme/allophone distinction was correct, although we disagree on its applicability in this case. Moving along, when I wrote, "The pronunciation of the vowel which ends the singular form, terminates with a closing off of the throat. But this is true of all word final vowels," what I should have said was, "this is true of all word final vowels in Nahuatl." I never meant to refer to "all languages. With this said, I agree with Mary's suggestion that the closing off of the throat after word final vowels in Nahuatl MIGHT only mark the absence of the saltillo. Don't you think it's a bit suspect that the only criterion for distinction between the two phonemes you postulate (glottal stop and aspiration) is in the case of singular vs. plural? O are you aware of any word-internal distinctive pairs which contrast the glottal stop and the aspiration? John Sullivan Universidad Aut?noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de Mary Clayton Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 01:57 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: RE: tlahtoa / saltillo Galen, I think you've given an admirable account of the concept of phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may actually involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact', but (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phonetics) *interpretation* of fact. I think that the question that one would need to ask is: Is there any *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way contrast with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Because a (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these is distinctive (as are other consonants) while the other just marks its absence, that is, just draws special attention to the fact that the word in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending on which way you want to argue). Seen this way, the question would be: Can words end in -h, -? ( = glottal stop) -C ( = any consonant other than glottal stop) or -V (= any vowel)? Or are the choices just -h and -V as "allophones" -? -C or -? and -V as "allophones" -h -C Most people take a historical position on this question, calling the [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless of whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologically expected places, which is one reason to keep the name the same even thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those dialects which have *real* glottal stops in the singular is that the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop just signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-talk, of course: [?] = nothing and [h] = glottal stop, but it's a natural way of thinking for people who work with both classical and modern. Let me mention two personal observations which are relevant to the issue, and certainly don't make it any simpler: -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-final words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. I don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (on tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which may play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who know no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to it. My Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban. That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard as plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', it's just the way they frequently pronounce vowels in final positions. This may well influence the way 'outsiders' who are very familiar with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final vowels or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect it may have on Nahuatl speakers. Mary On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > John, > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to are > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which may have > various allophones depending on the environment. In Spanish, for example, > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and another > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t], etc. > The way you determine whether or not two sounds are separate phonemes or > allophones of the same phoneme is to try and find two different words that > are exactly the same except for the two sounds in question. If two such > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have enough > experience to be able to make judgments about all modern dialects of > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal stop are > two separate phonemes. I would support this by providing a contrastive > pair of words consisting of the singular and plural of the indicative. > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of things > over email without the benefit of speech, and you have more access to > native informants than I do, but I still think that what you describe as a > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that all words > in any language must end by closing off the throat. In English when we > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vocal > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop is > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis and > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The native > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal stop at > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had was in > determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I > like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a > contrastive pair in the third person singular and third person plural > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the > [?]=3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside down questio= > n > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two > separate phonemes. > I submit this argument humbly and ask any of the professional linguists to > correct my reasoning if it is flawed. > Galen=20 From brokawg at mail.lafayette.edu Fri Feb 11 01:27:44 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Thu, 10 Feb 2000 18:27:44 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: John, You are right. I think my last email crossed with yours in cyberspace. In the dialects we are discussing, the glottal stop is not a phoneme. But the closing off of the throat is a nonphonemic glottal stop which occurs at the end of vowel final words. I think that was the original issue that Fran's post raised in my mind. So, if I may sum up here just to see if we are all on the same page. And please Fran, Mary, John, et al please correct me if I'm wrong: 1. The saltillo was a glottal stop in Classical (I know that from what John has said he may disagree with this) 2. In many (most?) modern dialects the glottal stop evolved into an aspiration /h/ 3. In these dialects the glottal stop is no longer a phoneme but exists as a phonetic characteristic of world final vowels. 4. In these modern dialects, the indicative singular verbs end with this nonphonemic glottal stop 5. In Classical, the indicative plural verbs ended with a glottal stop, which was referred to as a saltillo (see #1) 6. In these modern dialects, the Classical saltillo of the indicative plural verbs has evolved into an aspiration /h/ (see #2 and #5). 7. Most linguists continue to refer to the modern /h/ as a saltillo/glottal stop for historical reasons even though phonetically it is not. I do have one question for those who may know. Are there differences of opinion among linguists about what the saltillo was phonetically in Classical Nahuatl? Also, I should say that although this discussion may seem pedantic to many, it has been very informative for me and I appreciate the dialogue with John, Michael, and Mary. Galen John Sullivan Hendricks wrote: > Galen, > I'm sorry for the lack of precision with my terminology, but I'm not a > linguist and the last course I took in linguistics was about 20 years ago. > However, my lay description of the phoneme/allophone distinction was > correct, although we disagree on its applicability in this case. Moving > along, when I wrote, "The pronunciation of the vowel which ends the singular > form, terminates with a closing off of the throat. But this is true of all > word final vowels," what I should have said was, "this is true of all word > final vowels in Nahuatl." I never meant to refer to "all languages. With > this said, I agree with Mary's suggestion that the closing off of the throat > after word final vowels in Nahuatl MIGHT only mark the absence of the > saltillo. Don't you think it's a bit suspect that the only criterion for > distinction between the two phonemes you postulate (glottal stop and > aspiration) is in the case of singular vs. plural? O are you aware of any > word-internal distinctive pairs which contrast the glottal stop and the > aspiration? > John Sullivan > Universidad Aut?noma de Zacatecas > > -----Mensaje original----- > De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En > nombre de Mary Clayton > Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 01:57 p.m. > Para: Multiple recipients of list > Asunto: RE: tlahtoa / saltillo > > Galen, > I think you've given an admirable account of the concept of > phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may actually > involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact', but > (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phonetics) > *interpretation* of fact. > I think that the question that one would need to ask is: Is there any > *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of > course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way contrast > with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Because a > (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these is > distinctive (as are other consonants) while the other just marks its > absence, that is, just draws special attention to the fact that the word > in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending on > which way you want to argue). Seen this way, the question would be: Can > words end in > -h, > -? ( = glottal stop) > -C ( = any consonant other than glottal stop) > or -V (= any vowel)? > > Or are the choices just > -h and -V as "allophones" > -? > -C > > or -? and -V as "allophones" > -h > -C > > Most people take a historical position on this question, calling the > [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless of > whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. > Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologically > expected places, which is one reason to keep the name the same even > thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. > A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those > dialects which have *real* glottal stops in the singular is that > the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop just > signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-talk, of > course: [?] = nothing and [h] = glottal stop, but it's a natural way of > thinking for people who work with both classical and modern. > > Let me mention two personal observations which are relevant to the > issue, and certainly don't make it any simpler: > > -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily > Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-final > words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. I > don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (on > tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) > > -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which may > play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who know > no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to it. My > Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type > Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final > words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban. > That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard as > plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like > tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', it's > just the way they frequently pronounce vowels in final positions. > This may well influence the way 'outsiders' who are very familiar > with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final vowels > or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect it > may have on Nahuatl speakers. > > Mary > > On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > > > > John, > > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to are > > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which may have > > various allophones depending on the environment. In Spanish, for example, > > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and another > > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t], etc. > > The way you determine whether or not two sounds are separate phonemes or > > allophones of the same phoneme is to try and find two different words that > > are exactly the same except for the two sounds in question. If two such > > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have enough > > experience to be able to make judgments about all modern dialects of > > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal stop are > > two separate phonemes. I would support this by providing a contrastive > > pair of words consisting of the singular and plural of the indicative. > > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the > > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of things > > over email without the benefit of speech, and you have more access to > > native informants than I do, but I still think that what you describe as a > > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that all words > > in any language must end by closing off the throat. In English when we > > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vocal > > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop is > > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis and > > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The native > > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal stop at > > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had was in > > determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I > > like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the > > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a > > contrastive pair in the third person singular and third person plural > > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the > > [?]=3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside down > questio= > > n > > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I > > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two > > separate phonemes. > > I submit this argument humbly and ask any of the professional linguists to > > correct my reasoning if it is flawed. > > Galen=20 From fjgs at servidor.unam.mx Wed Feb 9 17:16:37 2000 From: fjgs at servidor.unam.mx (Ehecatecolotl) Date: Wed, 9 Feb 2000 11:16:37 -0600 Subject: Fw: ma:ce:hualli Message-ID: Mochin ticamanalohtica nican tlalticpan ipampa zan yuh timochin tiazqueh mictlampa. Melahuac? >Chapulhuacanito, San Luis Potos?, macehualmeh quitoah "Nah nicamanaloa ca >nahuatl", uan Chicontepec, Veracruz, quitoah "Nah nizaniloa ca nahuatl". > John Sullivan > Universidad Aut?noma de Zacatecas > >-----Mensaje original----- >De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En >nombre de Ehecatecolotl >Enviado el: Martes, 08 de Febrero de 2000 10:21 p.m. >Para: Multiple recipients of list >Asunto: Re: ma:ce:hualli > >Xinechmopohpolhuili, yeceh ya oniccac nican ompa Tenochtitlan nictlahtoa in >macehuallahtolli. > >Tlazohcamati >Ehecatecolotl. > > >>Se dice: nitlahtoah macehualcopa, 'hablo mexicano' > > From sullivan at logicnet.com.mx Fri Feb 11 04:49:50 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Thu, 10 Feb 2000 21:49:50 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Galen, Just two observations. In the Huastecan dialects I work with, I would say the saltillo is pretty close to a glottal stop when it is found between a vowel and a consonant. So in this environment, the glottal stop would be phonemic. Also, like I remarked before, Carochi distinguishes between the pronunciation of word internal and word final saltillos, so perhaps, just as in modern Nahuatl, the Classical saltillo had several allophones. John Sullivan Universidad Aut?noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de Galen Brokaw Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 07:28 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: tlahtoa / saltillo John, You are right. I think my last email crossed with yours in cyberspace. In the dialects we are discussing, the glottal stop is not a phoneme. But the closing off of the throat is a nonphonemic glottal stop which occurs at the end of vowel final words. I think that was the original issue that Fran's post raised in my mind. So, if I may sum up here just to see if we are all on the same page. And please Fran, Mary, John, et al please correct me if I'm wrong: 1. The saltillo was a glottal stop in Classical (I know that from what John has said he may disagree with this) 2. In many (most?) modern dialects the glottal stop evolved into an aspiration /h/ 3. In these dialects the glottal stop is no longer a phoneme but exists as a phonetic characteristic of world final vowels. 4. In these modern dialects, the indicative singular verbs end with this nonphonemic glottal stop 5. In Classical, the indicative plural verbs ended with a glottal stop, which was referred to as a saltillo (see #1) 6. In these modern dialects, the Classical saltillo of the indicative plural verbs has evolved into an aspiration /h/ (see #2 and #5). 7. Most linguists continue to refer to the modern /h/ as a saltillo/glottal stop for historical reasons even though phonetically it is not. I do have one question for those who may know. Are there differences of opinion among linguists about what the saltillo was phonetically in Classical Nahuatl? Also, I should say that although this discussion may seem pedantic to many, it has been very informative for me and I appreciate the dialogue with John, Michael, and Mary. Galen John Sullivan Hendricks wrote: > Galen, > I'm sorry for the lack of precision with my terminology, but I'm not a > linguist and the last course I took in linguistics was about 20 years ago. > However, my lay description of the phoneme/allophone distinction was > correct, although we disagree on its applicability in this case. Moving > along, when I wrote, "The pronunciation of the vowel which ends the singular > form, terminates with a closing off of the throat. But this is true of all > word final vowels," what I should have said was, "this is true of all word > final vowels in Nahuatl." I never meant to refer to "all languages. With > this said, I agree with Mary's suggestion that the closing off of the throat > after word final vowels in Nahuatl MIGHT only mark the absence of the > saltillo. Don't you think it's a bit suspect that the only criterion for > distinction between the two phonemes you postulate (glottal stop and > aspiration) is in the case of singular vs. plural? O are you aware of any > word-internal distinctive pairs which contrast the glottal stop and the > aspiration? > John Sullivan > Universidad Aut?noma de Zacatecas > > -----Mensaje original----- > De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En > nombre de Mary Clayton > Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 01:57 p.m. > Para: Multiple recipients of list > Asunto: RE: tlahtoa / saltillo > > Galen, > I think you've given an admirable account of the concept of > phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may actually > involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact', but > (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phonetics) > *interpretation* of fact. > I think that the question that one would need to ask is: Is there any > *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of > course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way contrast > with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Because a > (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these is > distinctive (as are other consonants) while the other just marks its > absence, that is, just draws special attention to the fact that the word > in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending on > which way you want to argue). Seen this way, the question would be: Can > words end in > -h, > -? ( = glottal stop) > -C ( = any consonant other than glottal stop) > or -V (= any vowel)? > > Or are the choices just > -h and -V as "allophones" > -? > -C > > or -? and -V as "allophones" > -h > -C > > Most people take a historical position on this question, calling the > [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless of > whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. > Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologically > expected places, which is one reason to keep the name the same even > thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. > A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those > dialects which have *real* glottal stops in the singular is that > the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop just > signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-talk, of > course: [?] = nothing and [h] = glottal stop, but it's a natural way of > thinking for people who work with both classical and modern. > > Let me mention two personal observations which are relevant to the > issue, and certainly don't make it any simpler: > > -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily > Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-final > words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. I > don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (on > tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) > > -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which may > play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who know > no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to it. My > Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type > Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final > words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban. > That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard as > plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like > tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', it's > just the way they frequently pronounce vowels in final positions. > This may well influence the way 'outsiders' who are very familiar > with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final vowels > or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect it > may have on Nahuatl speakers. > > Mary > > On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > > > > John, > > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to are > > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which may have > > various allophones depending on the environment. In Spanish, for example, > > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and another > > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t], etc. > > The way you determine whether or not two sounds are separate phonemes or > > allophones of the same phoneme is to try and find two different words that > > are exactly the same except for the two sounds in question. If two such > > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have enough > > experience to be able to make judgments about all modern dialects of > > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal stop are > > two separate phonemes. I would support this by providing a contrastive > > pair of words consisting of the singular and plural of the indicative. > > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the > > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of things > > over email without the benefit of speech, and you have more access to > > native informants than I do, but I still think that what you describe as a > > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that all words > > in any language must end by closing off the throat. In English when we > > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throat at > > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrupting > > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vocal > > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop is > > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis and > > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The native > > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal stop at > > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had was in > > determining if there was an aspiration at the end of the plural or not. I > > like to think there was a faint aspiration just as you have noted in the > > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have a > > contrastive pair in the third person singular and third person plural > > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the > > [?]=3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside down > questio= > > n > > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I > > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two > > separate phonemes. > > I submit this argument humbly and ask any of the professional linguists to > > correct my reasoning if it is flawed. > > Galen=20 From mmccaffe at indiana.edu Fri Feb 11 11:53:39 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Fri, 11 Feb 2000 04:53:39 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Glottal stop trivia: In Shawnee the glottal stop /?/ and /h/ are one phoneme. /?/ occurs before obstruents and /h/ occurs elsewhere. They historically come from the same sound, and Alford (early 1800's) wrote them the same in his gospels. In Gatschet's time (late 1800's) they were still both [h]. Michael From lesbre at univ-tlse2.fr Fri Feb 11 16:07:18 2000 From: lesbre at univ-tlse2.fr (Patrick LESBRE) Date: Fri, 11 Feb 2000 09:07:18 -0700 Subject: INDIANS, INDIOS, INDIGENOUS, AND INDIGESTION FOR IGNOBLE Message-ID: Piedad por los listeros que se interesan por el nahuatl!!! No tenemos tiempo para leer sus intercambios de ideas de tan alto nivel y es preferible que los hagan entre si, no en publico. Gracias. At 19:11 07/02/00 -0700, vous avez =E9crit: >aprende a escribir guey!! > >Yaoxochitl at aol.com wrote: >>=20 >> Hey Mario, an empty can makes the loudes noise, and you truely are an= empty >> can! > > ___________________ Patrick LESBRE Universit=E9 de Toulouse le Mirail 32 rue la Fonderie 31000 TOULOUSE t=E9l./fax 33(0)5 61 14 26 99 email lesbre at univ-tlse2.fr From schwallr at selway.umt.edu Fri Feb 11 16:41:27 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Fri, 11 Feb 2000 09:41:27 -0700 Subject: Digest Message-ID: In the recent switch from the listproc software to the majordomo software one of the features which was lost was the digest. There were five subscribers who received all the daily postings from nahuat-l in a single message, i.e. a digest. Under majordomo this can be done but it exists as a separate list and would have to be managed separately. Consequently I made the decision not to create a digest list, since there were only 5 digest subscribers. At least one subscriber has written requesting that a digest version be created. This will depend on the level of interest. If you are interested in the digest form, please let me know OFF LINE. That is, DO NOT hit the reply. Send me a message at: schwallr at selway.umt.edu Thanks to you all. J. F. Schwaller List owner John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From marisol at tiscalinet.it Fri Feb 11 18:36:55 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Fri, 11 Feb 2000 11:36:55 -0700 Subject: Preclassic, Classic and Postclassic Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit Somehow the two very important messages I had received on this subject (from Fran Karttunen and "micc") got inadvertently deleted. Fran and micc, could I receive another copy, PLEASE?? Sorry for that. Susana Moraleda ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000211T183236Z END:VCARD ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0-- From brokawg at mail.lafayette.edu Fri Feb 11 19:51:09 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Fri, 11 Feb 2000 12:51:09 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: At the risk of extending this discussion beyond y'all's patience, I just wanted to make a comment. I tend to forget sometimes that Classical Nahuatl as we know it through grammars and dictionaries probably gives us a false sense of linguistic homogeneity at the time of the conquest. It seems more likely that there were many dialects at the time of the conquest just like there are today and that any given grammar recorded only one of those dialects. So, there may have been dialects in the sixteenth-century that did not have the glottal stop as a phoneme and others that used it in different ways. So, I guess it is difficult to talk about a phonetic evolution from Classical with regard to all dialects because we don't know what the characteristics of all dialects were in the sixteenth century. Galen From drothering at hotmail.com Fri Feb 11 20:32:01 2000 From: drothering at hotmail.com (Darryl Röthering) Date: Fri, 11 Feb 2000 13:32:01 -0700 Subject: phoneme vrs. allophone Message-ID: I'm a newcomer to this list, and maybe I am out of my depth, so apologies in advance. Could one of you linguists give an english (or Spanish) example of an allophone? I'm having trouble concetizing this notion. I think the example of a phoneme is simple, correct me if I'm wrong: cat cad :> one sound difference, and a verifiable meaning difference. Is an allophone something like the difference between Brittish /tomahto/ and American /tomayto/? Or am I barking up a bad tree? Regards, Darryl ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From mmccaffe at indiana.edu Fri Feb 11 21:55:58 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Fri, 11 Feb 2000 14:55:58 -0700 Subject: phoneme vrs. allophone Message-ID: Phonemes are linguistically contrastive sounds (or sets of a language. And like you pointed out, Darryl, such a contrast is typically indicated by the existence of a minimal pair or what is often called these days a contrast in an identical environment. As you note, minimal pairs are pairs of words which differ only by a particular sound at a particular (shared) location in the two word (eg. [mat] and [sat]). If two segments cause such a difference in meaning in an identical environment then they must belong to different phonemes, in this case /m/ and /s/. As for allophones, these are variants of each phoneme that are usually conditioned by the phonetic environment. For example /k/ is an English phoneme, and [k'] and [k] are allophones of /k/. We find the first in [k'at] 'cat' and the second in [ski] 'ski'. The first is aspirated, the second unaspirated. So, a phoneme is a set of allophones. The allophones are actual realized sound units while the phoneme is a set of those sounds that are usually in what is called "complementary distribution." In other words,they are "mutually exclusive." No native speaker of English says [kat] or [sk'i]. So, if two sounds are phonetically similarkl but are in complementary distribution, they are considered allophones of a single phoneme. tiquitta? Michael From bcoon at montana.edu Fri Feb 11 22:40:10 2000 From: bcoon at montana.edu (Coon, Brad) Date: Fri, 11 Feb 2000 15:40:10 -0700 Subject: phoneme vrs. allophone Message-ID: A simple one that springs to mind is English /t/ which has several allophones. In [top], the [t] is aspirated (has a breathy [h] like quality to it) whereas in [stop], it doesn't. I can't represent them correctly with this keyboard and email program but if we designate them as [t] in [stop] and [t'] in [top], these two are allophones of /t/. Brad Coon (406) 994-6026 Reference Librarian bcoon at montana.edu The Libraries, Montana State University-Bozeman P.O. Box 173320 Bozeman, MT 59717-3320 > -----Original Message----- > From: Darryl Rvthering [SMTP:drothering at hotmail.com] > Sent: Friday, February 11, 2000 1:32 PM > To: Multiple recipients of list > Subject: phoneme vrs. allophone > > I'm a newcomer to this list, and maybe I am out of my depth, so apologies > in > advance. > > Could one of you linguists give an english (or Spanish) example of an > allophone? I'm having trouble concetizing this notion. I think the example > > of a phoneme is simple, correct me if I'm wrong: > cat cad :> one sound difference, and a verifiable meaning difference. > > Is an allophone something like the difference between Brittish /tomahto/ > and > American /tomayto/? Or am I barking up a bad tree? > > Regards, > > Darryl > ______________________________________________________ > Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From micc at home.com Fri Feb 11 23:11:57 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Fri, 11 Feb 2000 16:11:57 -0700 Subject: Preclassic, Classic and Postclassic.... at your service!!!!w Message-ID: Marisol, the reason there is no consensus on what span of time the pre, classic, and post, actually include is that not all areas fell into the "cultural attributes" of these epochs. for instance, although the Maya "classic period" is said to end by the 800's A.D., some sites ended their building programs earlier, and some went on into the "post classic" period. Also, a great problem that many archeologists ignore when they set the "starting dates" of eras, especially the pre-classic, is their almost total absence of perishable materials (especially in the "olmeca regions) that can be used to date the 'beginning" of a cultural awakening. Who's is to say that the pre-classic did not start 2,000 earlier, with nothing but wood, straw and paper utensils? except for a few discoveries, all we can judge by are the stone sculptures, and earthen mounds that remain. I has always seemed to me that the "mysterious olmeca" did not suddenly spring forth from the slimy steamy swamps of tabasco and Veracruz. They ahd to have had generations of empirical evidence to create their writing, calendrical mastery, and religious building blocks that later cultures would adopt and change. imagine someone coming back from 3,000 years in the future. They could say that judging but our current lack of using stone for building, sculpture, and religious objects, the 20th century was a "dark age" in human civilization....(and indeed it could be stated that it was judging by WWWI and II, etc....) Not knowing of the perishable cultural creations we have (paper or plastic?>>>>, virtual reality, imitation mayonnaise, etc.) basically the eras can be broken down into three general periods: Pre-classic period: "olmeca" Tres Zapotes, Monte Alban, Tlatilco, Piedras negras, etc. classic: Kaminaljuyu, Teotihucancan, Tikal, Palenque, Monete Alban, Copan, Etc. Post Classic: chichen Itza, Tajin, Cholula, Tollan-Xicocotitlan, Azcapotzalco, Cacaxtla, Mayapan, Tulum, Tenochtitlan. As any amateur ( the the full french sense of the word) can see, the dates for these great and nobel sites overlap in many cases. Even though Teotihuacan was "abandoned" at the end of the classic period, research shows that there were still people living in the city in "toltec" times. monte Alban stretches from pre-classic to Spanish times. In a crude and simplistic sense I would (and I probably will generate a lot of "empty can mail" for this, but oh well...) say that the pre-classic era was an era of local chiefdoms becoming city states; writing was developed; and the pan-mesoamerican form of religion was coalesced ( that is not to imply that there was a homogenous "mesoamerican religion. instead what I see is a "common denominator" of imagery, venus worship ( as the Tlaloc-Quetzalcoatl cult) and human sacrifice (here we go again!!!) the classic was a period of state control of trade, religion, ritual warfare, and a high level of mathmatics, egineering, artistic, and literary development. It was also a time of serious and terminal ecological destruction. the post classic period was a time of "chichimec" intrusions into the Mesoamerican world view. The Tlaloc-quetzalcoatl duality was replaced by the tlaloc huitzilopochtli cult of the Mexi'ca (of course this was not the case everywhere!!) classic period institutions were transformed from king based states to military-theocracies, The knowledge of the past was religiously kept alive, memorized, and ritualized into mythology, separate form its original historical relavence (Remember Tlacaelel buring the ancient books with the 'truth" he did not want the Mexi'ca people to know??). The "Toltec" lineage became of paramount authority in highland maya ruling houses as well as in Chichen Itza (here is another field of landmines!!), and of course in Anahuac where the Mexi'ca systematically intermarried into the "cuhua" families of Culhuacan so they could claim toltec blood. Finally, it appears that the pochteca class was creating a powerbase that transcended national boundires, since only they had the experitse and contacts to bring elite goods form one area to another. Anyway I will quit now, lest I be accused of pontificating again....:) marisol wrote: > > This is a multi-part message in MIME format. > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 > Content-Type: text/plain; > charset="iso-8859-1" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > > I have started a research on pre-Aztec history in central Mexico, and found > that each source I have consulted, gives different years for the division of > the pre-classic, classic and post-classic periods. > > PRECLASSIC from 1500 BC till the start of AD? or till year 100? or till year > 300? > > CLASSIC from X above till 750, 800 or 900 AD? > > POSTCLASSIC from X above till 1521? > > Some other sources name an "ARCHAIC" period lasting till 1500 BC (?) > > Is a consensus on this division? > > I would be grateful if someone could enlighten me, and/or indicate which > reliable texts/web sites to consult. > > Susana Moraleda > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20 > Content-Type: text/x-vcard; > name="Susana Moraleda.vcf" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > Content-Disposition: attachment; > filename="Susana Moraleda.vcf" > > BEGIN:VCARD > VERSION:2.1 > N:Moraleda;Susana > FN:Susana Moraleda > EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it > REV:20000209T173013Z > END:VCARD > > ------=_NextPart_000_0011_01BF732B.B4BF7F20-- marisol wrote: > > This is a multi-part message in MIME format. > > ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0 > Content-Type: text/plain; > charset="iso-8859-1" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > > Somehow the two very important messages I had received on this subject (from > Fran Karttunen and "micc") got inadvertently deleted. > > Fran and micc, could I receive another copy, PLEASE?? > > Sorry for that. > > Susana Moraleda > > ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0 > Content-Type: text/x-vcard; > name="Susana Moraleda.vcf" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > Content-Disposition: attachment; > filename="Susana Moraleda.vcf" > > BEGIN:VCARD > VERSION:2.1 > N:Moraleda;Susana > FN:Susana Moraleda > EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it > REV:20000211T183236Z > END:VCARD > > ------=_NextPart_000_0115_01BF74C6.E0893BE0-- From dfrye at umich.edu Sat Feb 12 01:17:07 2000 From: dfrye at umich.edu (David L. Frye) Date: Fri, 11 Feb 2000 18:17:07 -0700 Subject: phoneme vrs. allophone Message-ID: In Spanish, b and v represent a single phoneme (since they are pronounced exactly alike in all positions) but each has (at least?) two allophones: e.g. in the words vivir or beber, the first b/v is almost identical to English b, whereas the second b/v is somewhere between English b and w -- the lips are slightly separated. But there is no Spanish word in which an "initial b" falls between vowels and therefore contrasts with an "intervocalic b", hence they are allophones not separate phonemes. From j.kremers at let.kun.nl Sat Feb 12 16:16:15 2000 From: j.kremers at let.kun.nl (Joost Kremers) Date: Sat, 12 Feb 2000 09:16:15 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: hi all, a few extra comments about the saltillo-discussion from a linguist (albeit a syntactician, but one not entirely unknowledgable on matters phonologic). basically, the account given by Galen Brokaw (see below) is correct. in phonology, it is usually assumed that a word is stored in the mental lexicon as a string of phonemes. when a word is pronounced, these phonemes may undergo some alternation: the so-called allophones. a good example of this is the spanish /b/, which, depending on context, is pronounced either as [b] or [=DF] (=DF is the symbol for the so-called bilabial fricative: sort of a v pronounced with both lips rather than with the upper teeth and lower lips. note, by the way, that phonemes are indicated with slashes, whereas square brackets indicate the actual phonological realization.) in phonological terms: the phoneme /b/ has two allophones in spanish: [b] and [=DF]. but this is not all of what is going on in the phonology of a language. there is another set of processes, which do not apply to phonemes, but to the actual phonological realization. for example, in RP (british english), there is a rule called preglottalization: before a voiceless stop (/p, t, k/) a glottal stop (/?/) is inserted. that is, a word such as 'dent' is pronounced something like [den?t], with a glottal stop before the /t/. (there is good reason not to see [?t] as an allophone of /t/, but it would take too far to go into that.) note that this category of rules may introduce phonological items that do not exist as phonemes in the language: RP does not have the glottal stop as a phoneme. as for nahuatl, the case seems to be the following. (in this, i base myself on the discussion on this list, as i have no first-hand information.) there is an underlying phoneme, call it saltillo, that has at least two allophones: as [h] in word-final position and between vowels, and as a glottal stop (perhaps accompanied by aspiration) before a consonant. if i'm not mistaken, (but i get all my information trough the web, so for what it's worth:) it is even a velar fricative (close to spanish j) in some dialects. the question what the underlying phoneme is, cannot be answered easily. (from what i've read on the list so far, i would argue it is probably /h/, not a glottal stop, but this is not a critical question.) apart from this, there is apparently a rule that inserts a glottal stop after a word-final vowel. this glottal stop is not part of the phonemic string that underlies a word, it is inserted afterwards. it is comparable to the rule that inserts a glottal stop before word-initial vowels in german (and other languages, e.g., dutch). i.e., it is not a phonemic, but a phonological phenomenon. so we have: tlahtoah: underlyingly /Lahtoah/ (i'll just use L to indicate the lateral plosive, for want of a better way...). allophone assignment makes the first /h/ a /?/, and the second a /h/. no further rules apply, so we get [La?toah]. tlahtoa: underlyingly /Lahtoa/. allophone assignment makes the /h/ a /?/. after that, another rule, say 'post-glottalization', adds a /?/. so, the word comes out as [La?toa?]. note that native speakers of a language are usually aware of the presence of phonemes, (although they may not recognize the allophones), but they are not aware of the inserted elements. for example, a speaker of spanish recognizes the presence of a phoneme /b/ in 'mover' (he will say the word consists of the sounds m, o, b (or v), e and r). but a speaker of (british) english will not be aware that there is a glottal stop in his pronunciation of 'dent'. that means that if the descriptions given in this list of actual speech from native speakers is correct, they should consider plural quicuah as containing one more sound than singular quicua. here ends my lecture :-) as i said, the conclusion reached in the discussion is quite correct. i just added my bit to explain how phonologists would probably look at the matter. Joost Kremers ------------------------------------------- Joost Kremers University of Nijmegen - The Netherlands Department of Languages and Cultures of the Middle East POBox 9103 6501 HD Nijmegen - The Netherlands phone: +31 24 3608226 Galen Brokaw wrote: > = > John, > You are right. I think my last email crossed with yours in cyberspace. = In the > dialects we are discussing, the glottal stop is not a phoneme. But the = closing > off of the throat is a nonphonemic glottal stop which occurs at the end= of vowel > final words. I think that was the original issue that Fran's post raise= d in my > mind. So, if I may sum up here just to see if we are all on the same pa= ge. And > please Fran, Mary, John, et al please correct me if I'm wrong: > 1. The saltillo was a glottal stop in Classical (I know that from what = John has > said he may disagree with this) > 2. In many (most?) modern dialects the glottal stop evolved into an asp= iration > /h/ > 3. In these dialects the glottal stop is no longer a phoneme but exists= as a > phonetic characteristic of world final vowels. > 4. In these modern dialects, the indicative singular verbs end with thi= s > nonphonemic glottal stop > 5. In Classical, the indicative plural verbs ended with a glottal stop,= which > was referred to as a saltillo (see #1) > 6. In these modern dialects, the Classical saltillo of the indicative p= lural > verbs has evolved into an aspiration /h/ (see #2 and #5). > 7. Most linguists continue to refer to the modern /h/ as a saltillo/glo= ttal stop > for historical reasons even though phonetically it is not. > = > I do have one question for those who may know. Are there differences of= opinion > among linguists about what the saltillo was phonetically in Classical N= ahuatl? > Also, I should say that although this discussion may seem pedantic to m= any, it > has been very informative for me and I appreciate the dialogue with Joh= n, > Michael, and Mary. > Galen > = > John Sullivan Hendricks wrote: > = > > Galen, > > I'm sorry for the lack of precision with my terminology, but I'm not = a > > linguist and the last course I took in linguistics was about 20 years= ago. > > However, my lay description of the phoneme/allophone distinction was > > correct, although we disagree on its applicability in this case. Mov= ing > > along, when I wrote, "The pronunciation of the vowel which ends the s= ingular > > form, terminates with a closing off of the throat. But this is true = of all > > word final vowels," what I should have said was, "this is true of all= word > > final vowels in Nahuatl." I never meant to refer to "all languages. = With > > this said, I agree with Mary's suggestion that the closing off of the= throat > > after word final vowels in Nahuatl MIGHT only mark the absence of the= > > saltillo. Don't you think it's a bit suspect that the only criterion = for > > distinction between the two phonemes you postulate (glottal stop and > > aspiration) is in the case of singular vs. plural? O are you aware o= f any > > word-internal distinctive pairs which contrast the glottal stop and t= he > > aspiration? > > John Sullivan > > Universidad Aut=F3noma de Zacatecas > > > > -----Mensaje original----- > > De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt= =2Eedu]En > > nombre de Mary Clayton > > Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 01:57 p.m. > > Para: Multiple recipients of list > > Asunto: RE: tlahtoa / saltillo > > > > Galen, > > I think you've given an admirable account of the concept of > > phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may act= ually > > involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact'= , but > > (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phoneti= cs) > > *interpretation* of fact. > > I think that the question that one would need to ask is: Is ther= e any > > *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of > > course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way cont= rast > > with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Beca= use a > > (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these i= s > > distinctive (as are other consonants) while the other just marks its > > absence, that is, just draws special attention to the fact that the w= ord > > in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending= on > > which way you want to argue). Seen this way, the question would be: C= an > > words end in > > -h, > > -? ( =3D glottal stop) > > -C ( =3D any consonant other than glottal stop) > > or -V (=3D any vowel)? > > > > Or are the choices just > > -h and -V as "allophones" > > -? > > -C > > > > or -? and -V as "allophones" > > -h > > -C > > > > Most people take a historical position on this question, calling= the > > [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless o= f > > whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. > > Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologic= ally > > expected places, which is one reason to keep the name the same even > > thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. > > A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those > > dialects which have *real* glottal stops in the singular is that > > the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop j= ust > > signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-tal= k, of > > course: [?] =3D nothing and [h] =3D glottal stop, but it's a natural = way of > > thinking for people who work with both classical and modern. > > > > Let me mention two personal observations which are relevant to t= he > > issue, and certainly don't make it any simpler: > > > > -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily > > Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-fi= nal > > words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. = I > > don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (= on > > tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) > > > > -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which ma= y > > play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who = know > > no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to i= t. My > > Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type > > Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final= > > words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban.= > > That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard = as > > plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like= > > tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', i= t's > > just the way they frequently pronounce vowels in final positions. > > This may well influence the way 'outsiders' who are very familia= r > > with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final v= owels > > or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect = it > > may have on Nahuatl speakers. > > > > Mary > > > > On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > > > > > > > John, > > > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to = are > > > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which ma= y have > > > various allophones depending on the environment. In Spanish, for ex= ample, > > > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and a= nother > > > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t= ], etc. > > > The way you determine whether or not two sounds are separate phonem= es or > > > allophones of the same phoneme is to try and find two different wor= ds that > > > are exactly the same except for the two sounds in question. If two = such > > > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have en= ough > > > experience to be able to make judgments about all modern dialects o= f > > > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal s= top are > > > two separate phonemes. I would support this by providing a contrast= ive > > > pair of words consisting of the singular and plural of the indicati= ve. > > > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the= > > > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of th= ings > > > over email without the benefit of speech, and you have more access = to > > > native informants than I do, but I still think that what you descri= be as a > > > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that al= l words > > > in any language must end by closing off the throat. In English when= we > > > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throa= t at > > > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrup= ting > > > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vo= cal > > > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop = is > > > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis = and > > > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The nativ= e > > > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal st= op at > > > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had w= as in > > > determining if there was an aspiration at the end of the plural or = not. I > > > like to think there was a faint aspiration just as you have noted i= n the > > > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have = a > > > contrastive pair in the third person singular and third person plur= al > > > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the= > > > [?]=3D3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside do= wn > > questio=3D > > > n > > > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I= > > > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two= > > > separate phonemes. > > > I submit this argument humbly and ask any of the professional lingu= ists to > > > correct my reasoning if it is flawed. > > > Galen=3D20 From brokawg at mail.lafayette.edu Sun Feb 13 19:24:02 2000 From: brokawg at mail.lafayette.edu (Galen Brokaw) Date: Sun, 13 Feb 2000 12:24:02 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: Joost, I think you have to distinguish here between dialects. If I understand John correctly, your description is accurate for the Huastecan dialect. But there are dialects in which the original saltillo is now an [h] both at the end of the word and before consonants. In these dialects, the glottal stop has disappeared as a phoneme, although it still appears after word final vowels. Galen > as for nahuatl, the case seems to be the following. (in this, i base > myself on the discussion on this list, as i have no first-hand > information.) there is an underlying phoneme, call it saltillo, that has > at least two allophones: as [h] in word-final position and between > vowels, and as a glottal stop (perhaps accompanied by aspiration) before > a consonant. if i'm not mistaken, (but i get all my information trough > the web, so for what it's worth:) it is even a velar fricative (close to > spanish j) in some dialects. the question what the underlying phoneme > is, cannot be answered easily. (from what i've read on the list so far, > i would argue it is probably /h/, not a glottal stop, but this is not a > critical question.) > > apart from this, there is apparently a rule that inserts a glottal stop > after a word-final vowel. this glottal stop is not part of the phonemic > string that underlies a word, it is inserted afterwards. it is > comparable to the rule that inserts a glottal stop before word-initial > vowels in german (and other languages, e.g., dutch). i.e., it is not a > phonemic, but a phonological phenomenon. > > so we have: > > tlahtoah: underlyingly /Lahtoah/ (i'll just use L to indicate the > lateral plosive, for want of a better way...). allophone assignment > makes the first /h/ a /?/, and the second a /h/. no further rules apply, > so we get [La?toah]. > > tlahtoa: underlyingly /Lahtoa/. allophone assignment makes the /h/ a > /?/. after that, another rule, say 'post-glottalization', adds a /?/. > so, the word comes out as [La?toa?]. > > note that native speakers of a language are usually aware of the > presence of phonemes, (although they may not recognize the allophones), > but they are not aware of the inserted elements. for example, a speaker > of spanish recognizes the presence of a phoneme /b/ in 'mover' (he will > say the word consists of the sounds m, o, b (or v), e and r). but a > speaker of (british) english will not be aware that there is a glottal > stop in his pronunciation of 'dent'. that means that if the descriptions > given in this list of actual speech from native speakers is correct, > they should consider plural quicuah as containing one more sound than > singular quicua. > > here ends my lecture :-) as i said, the conclusion reached in the > discussion is quite correct. i just added my bit to explain how > phonologists would probably look at the matter. > > Joost Kremers > > ------------------------------------------- > Joost Kremers > > University of Nijmegen - The Netherlands > Department of Languages and Cultures of the Middle East > POBox 9103 > 6501 HD Nijmegen - The Netherlands > phone: +31 24 3608226 > > Galen Brokaw wrote: > > = > > > John, > > You are right. I think my last email crossed with yours in cyberspace. = > In the > > dialects we are discussing, the glottal stop is not a phoneme. But the = > closing > > off of the throat is a nonphonemic glottal stop which occurs at the end= > of vowel > > final words. I think that was the original issue that Fran's post raise= > d in my > > mind. So, if I may sum up here just to see if we are all on the same pa= > ge. And > > please Fran, Mary, John, et al please correct me if I'm wrong: > > 1. The saltillo was a glottal stop in Classical (I know that from what = > John has > > said he may disagree with this) > > 2. In many (most?) modern dialects the glottal stop evolved into an asp= > iration > > /h/ > > 3. In these dialects the glottal stop is no longer a phoneme but exists= > as a > > phonetic characteristic of world final vowels. > > 4. In these modern dialects, the indicative singular verbs end with thi= > s > > nonphonemic glottal stop > > 5. In Classical, the indicative plural verbs ended with a glottal stop,= > which > > was referred to as a saltillo (see #1) > > 6. In these modern dialects, the Classical saltillo of the indicative p= > lural > > verbs has evolved into an aspiration /h/ (see #2 and #5). > > 7. Most linguists continue to refer to the modern /h/ as a saltillo/glo= > ttal stop > > for historical reasons even though phonetically it is not. > > = > > > I do have one question for those who may know. Are there differences of= > opinion > > among linguists about what the saltillo was phonetically in Classical N= > ahuatl? > > Also, I should say that although this discussion may seem pedantic to m= > any, it > > has been very informative for me and I appreciate the dialogue with Joh= > n, > > Michael, and Mary. > > Galen > > = > > > John Sullivan Hendricks wrote: > > = > > > > Galen, > > > I'm sorry for the lack of precision with my terminology, but I'm not = > a > > > linguist and the last course I took in linguistics was about 20 years= > ago. > > > However, my lay description of the phoneme/allophone distinction was > > > correct, although we disagree on its applicability in this case. Mov= > ing > > > along, when I wrote, "The pronunciation of the vowel which ends the s= > ingular > > > form, terminates with a closing off of the throat. But this is true = > of all > > > word final vowels," what I should have said was, "this is true of all= > word > > > final vowels in Nahuatl." I never meant to refer to "all languages. = > With > > > this said, I agree with Mary's suggestion that the closing off of the= > throat > > > after word final vowels in Nahuatl MIGHT only mark the absence of the= > > > > saltillo. Don't you think it's a bit suspect that the only criterion = > for > > > distinction between the two phonemes you postulate (glottal stop and > > > aspiration) is in the case of singular vs. plural? O are you aware o= > f any > > > word-internal distinctive pairs which contrast the glottal stop and t= > he > > > aspiration? > > > John Sullivan > > > Universidad Aut=F3noma de Zacatecas > > > > > > -----Mensaje original----- > > > De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt= > =2Eedu]En > > > nombre de Mary Clayton > > > Enviado el: Jueves, 10 de Febrero de 2000 01:57 p.m. > > > Para: Multiple recipients of list > > > Asunto: RE: tlahtoa / saltillo > > > > > > Galen, > > > I think you've given an admirable account of the concept of > > > phonemes and allophones. I think that the 'disagreement' here may act= > ually > > > involve an unstated assumption, which doesn't directly involve 'fact'= > , but > > > (as is usual in linguistics at all levels of analysis -- even phoneti= > cs) > > > *interpretation* of fact. > > > I think that the question that one would need to ask is: Is ther= > e any > > > *third* way for words to end [that don't end in other consonants, of > > > course]? That is, do the h and the glottal stop form a three-way cont= > rast > > > with a simple final vowel which is followed by NEITHER of these? Beca= > use a > > > (not unreasonable) linguistic assumption might be that one of these i= > s > > > distinctive (as are other consonants) while the other just marks its > > > absence, that is, just draws special attention to the fact that the w= > ord > > > in question ends in a vowel rather than glottal stop (or h, depending= > on > > > which way you want to argue). Seen this way, the question would be: C= > an > > > words end in > > > -h, > > > -? ( =3D glottal stop) > > > -C ( =3D any consonant other than glottal stop) > > > or -V (=3D any vowel)? > > > > > > Or are the choices just > > > -h and -V as "allophones" > > > -? > > > -C > > > > > > or -? and -V as "allophones" > > > -h > > > -C > > > > > > Most people take a historical position on this question, calling= > the > > > [historical] glottal stop a 'glottal stop' or 'saltillo' regardless o= > f > > > whether it is pronounced as [h] or [?] in the dialect in question. > > > Whichever the pronunciation, this segment shows up in the morphologic= > ally > > > expected places, which is one reason to keep the name the same even > > > thought the pronunciation of presnest-day dialects may differ. > > > A way to 'explain' the modern distribution of sounds for those > > > dialects which have *real* glottal stops in the singular is that > > > the *historical* glottal stop has > [h], and the *new* glottal stop j= > ust > > > signals its absence. Taken too literally, this sounds like double-tal= > k, of > > > course: [?] =3D nothing and [h] =3D glottal stop, but it's a natural = > way of > > > thinking for people who work with both classical and modern. > > > > > > Let me mention two personal observations which are relevant to t= > he > > > issue, and certainly don't make it any simpler: > > > > > > -- One of Joe's young friends (from Oapan) who is heavily > > > Nahuatl-dominant, when speaking Spanish very frequently ends vowel-fi= > nal > > > words with a glottal stop. Spanish "si/" is [si?] and "no" is [no?]. = > I > > > don't think he's exceptional. He's just the one I've heard the most (= > on > > > tape -- his tapes frequently accompany us on car trips.) > > > > > > -- There is a characteristic of general Mexican Spanish which ma= > y > > > play a part in the confusion. I'm talking about Mexican speakers who = > know > > > no Nahuatl, many of whom have probably had little or no exposure to i= > t. My > > > Caribbean-hearing ear (I'm from Tampa and grew up around Cuban-type > > > Spanish) hears enough trailing-off of voice at the end of vowel-final= > > > > words in Mexican Spanish to qualify them for -s final words in Cuban.= > > > > That is to say, many pronunciations of singular nouns would be heard = > as > > > plurals by people who turn s > h, and third-singular verbs sound like= > > > > tu-forms. But Mexicans don't *mean* or *intend* this 'aspiration', i= > t's > > > just the way they frequently pronounce vowels in final positions. > > > This may well influence the way 'outsiders' who are very familia= > r > > > with Mexican Spanish, whether native spekers or not, perceive final v= > owels > > > or final -h's in Nahuatl. I'll stop short of speculating what effect = > it > > > may have on Nahuatl speakers. > > > > > > Mary > > > > > > On Thu, 10 Feb 2000 brokawg at mail.lafayette.edu wrote: > > > > > > > > > > > John, > > > > I have to respectfully disagree. The linguistic terms you refer to = > are > > > > phoneme and allophone. The phoneme is the phonetic element which ma= > y have > > > > various allophones depending on the environment. In Spanish, for ex= > ample, > > > > the phoneme /n/ is pronounced one way when it is intervocalic and a= > nother > > > > when it is followed by a [g] or [c] and another when followed by [t= > ], etc. > > > > The way you determine whether or not two sounds are separate phonem= > es or > > > > allophones of the same phoneme is to try and find two different wor= > ds that > > > > are exactly the same except for the two sounds in question. If two = > such > > > > words exist, then the sounds are separate phonemes. I don't have en= > ough > > > > experience to be able to make judgments about all modern dialects o= > f > > > > Nahuatl, but my impression is that the aspiration and the glottal s= > top are > > > > two separate phonemes. I would support this by providing a contrast= > ive > > > > pair of words consisting of the singular and plural of the indicati= > ve. > > > > Now, John, I know that you disagree that the singular ending of the= > > > > > indicative is a glottal stop. It is tough to argue these kind of th= > ings > > > > over email without the benefit of speech, and you have more access = > to > > > > native informants than I do, but I still think that what you descri= > be as a > > > > closing off of the throat is a glottal stop. And I disagree that al= > l words > > > > in any language must end by closing off the throat. In English when= > we > > > > pronounce a word that ends in a vowel, we don't close off the throa= > t at > > > > the end. The word "go" for example doesn't end by abruptly interrup= > ting > > > > the vibration of the vocal chords by closing off the throat. The vo= > cal > > > > chords just quit vibrating and we cease to expel air. Glottal stop = > is > > > > defined precisely as a closing off of the throat using the glottis = > and > > > > consequently an abrupt stopping of vocal chord vibration. The nativ= > e > > > > speaker with whom I have had experience had a very clear glottal st= > op at > > > > the end of verbs in the indicative singular. The difficulty I had w= > as in > > > > determining if there was an aspiration at the end of the plural or = > not. I > > > > like to think there was a faint aspiration just as you have noted i= > n the > > > > speech of Huastecan Nahuatl. So, if this is the case, then we have = > a > > > > contrastive pair in the third person singular and third person plur= > al > > > > indicative verbs such as quicua [kwa?] and quicuah [kwah] where the= > > > > > [?]=3D3Dglottal stop. (The phonetic symbol is actually an upside do= > wn > > > questio=3D > > > > n > > > > mark with no dot, but I can't make that go through on the email.) I= > > > > > conclude therefore that the glottal stop and the aspiration are two= > > > > > separate phonemes. > > > > I submit this argument humbly and ask any of the professional lingu= > ists to > > > > correct my reasoning if it is flawed. > > > > Galen=3D20 From J.Kremers at let.kun.nl Mon Feb 14 13:06:46 2000 From: J.Kremers at let.kun.nl (Joost Kremers) Date: Mon, 14 Feb 2000 06:06:46 -0700 Subject: two questions (and Re: tlahtoa / saltillo) Message-ID: hi galen and all, >I think you have to distinguish here between dialects. If I understand John >correctly, your description is accurate for the Huastecan dialect. But there >are dialects in which the original saltillo is now an [h] both at the end of >the word and before consonants. well, i based my comments on the remarks in this list. i have no first-hand information. in relation to this matter, i have two questions: i am just beginning to learn nahuatl, and i am now wandering what would be the best pronunciation of the letter h (as in the andrews and karttunen/campbell orthography) to accustom myself to? as glottal stop, as /h/, as either depending on context, or perhaps even as spanish j? and furthermore, does anyone know if there are any sound fragments of spoken nahuatl available on the internet? anything that might help me in acquiring some sort of a reasonable pronunciation? thanks in advance, joost kremers ---------------------------------------- Joost Kremers Katholieke Universiteit Nijmegen Talen en Culturen van het Midden-Oosten Postbus 9103 6500 HD Nijmegen tel: 024-3612996 fax: 024-3611972 From karttu at nantucket.net Tue Feb 15 02:42:25 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Mon, 14 Feb 2000 19:42:25 -0700 Subject: tlahtoa / saltillo Message-ID: There is a difference between saltillo (whatever its phonetic realization) and the other phenomenon under discussion. Saltillo is the name for a segmental phoneme not only in 16th-century Central Mexican Nahuatl, but in a lot of varieties of currently-spoken Nahuatl. It serves to distinguish meaning in many, many minimal pairs (not just singular/plural). Its role in the phonology and morphology of Nahuatl is like that of other consonants, such as t or p. The closing off of short vowels in word-final position is contextual, not segmental. How one chooses to represent it is arbitrary, but getting saltillo mixed up with anything nonsegmental by using "h" sometimes for one and sometimes for the other is an invitation to confusion. Fran From karttu at nantucket.net Tue Feb 15 03:02:52 2000 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Mon, 14 Feb 2000 20:02:52 -0700 Subject: appropriation of a culture Message-ID: The following will soon appear in the SSILA Bulletin INDIAN LANGUAGES TO BE INCORPORATED INTO COMPUTER GAME Heriberto Avelino (avelino at ucla.edu) writes us that, some weeks ago, he received a series of messages from a CD-ROM development company in Los Angeles. They are working on an update of "Age of Empires II", an "educational, historical CD-ROM computer game" that is marketed by Microsoft. This enormously popular "real-time strategy" game combines "stunning graphics" with the "drama and intrigue" of world history from the Fall of Rome through the Middle Ages. According to the game's official website: ...players are challenged to build their nations into great civilizations and defeat the enemy by making strategic decisions throughout the game. Each of the 13 civilizations represented in "Age of Empires II," including the Mongols, Celts, Vikings and Japanese, features distinctive attributes, buildings and techno- logies and a unique combat unit based on its historical counterpart. In addition, "Age of Empires II" features five campaigns based on the adventures of prominent historical figures, including Joan of Arc, William Wallace and Ghengis Khan, that draw players deeper into the game as they march alongside the hero to victory. In the update that is being prepared, two New World civilizations will being added to the roster: The Aztec Empire and the Classical Maya. Heriberto was contacted to see if he would be interested in recording dialogue in Nahuatl. The developers explained: Single word statements and commands will occur when the player clicks on a villager, priest, military man or king (one set each for the various cultures). The client is anxious that the pronunciations be historically and linguistically accurate. They are providing us translations with phonetic spellings. That means that, in the case of Nahuatl, it will be Classical Nahuatl that would be spoken. [We think] it important that people native to the country in general, and familiar with Nahuatl specifically (even if it's only the "modern" version) be utilized for the speaking parts, because that would greatly increase our chances of correct pronunciations. We need one woman and two men for each language. We will have each man do two speaking parts in varying "voices." Each person would have about twenty (or less) single and double word phrases to utter. Heriberto rejected the job because he felt that it was not right for a company like Microsoft to use contemporary cultures and languages in combat games. To him, this is far from being an "educational" or "historic" tool. Doubtless, however, the forces of commodification will prevail, and hordes of adolescent gamers around the world will soon be (electronically) crying "Die, vile scum!" in Classical Nahuatl as they hurl their virtual spears at the enemy. (One wonders if the parameters of the game allow for the defeat of Cortez?) Meanwhile, for the curious, further information on "Age of Empires II" can be found on the web at: http://www.microsoft.com/games/age2/ Lest you think this is a small matter, either culturally or commercially, Microsoft has so far shipped over two million copies of "Age of Empires II", and it sells at a retail price of $54.95. From sullivan at logicnet.com.mx Tue Feb 15 21:31:20 2000 From: sullivan at logicnet.com.mx (John Sullivan Hendricks) Date: Tue, 15 Feb 2000 14:31:20 -0700 Subject: appropriation of a culture Message-ID: I don't think people should cooperate in any way with war games. Supposedly, since the birth of the UN or League of Nations(?), one of humanity's official goals has been to end war. Obviously we haven't done too great a job, but that doesn't change the imperative. I probably wouldn't have responded to this issue, but here in Mexico we have been going through tough times with respect to authoritarianism vs. democracy. The federal government has shamelessly unmasked the difference between its discourse on democratization, and its real authoritarian practices with respect to the UNAM. I'm not knocking Mexico: democracy has never had a place in US educational institutions. Mexican public universities are trying to make it work, and I guess the most visible failures and setbacks are always suffered by those on the front lines. Anyway, dialogue is what we should practice, support, teach, and cooperate with; not games that teach people how to fight. John Sullivan Universidad Aut?noma de Zacatecas -----Mensaje original----- De: owner-nahuat-l at server2.umt.edu [mailto:owner-nahuat-l at server2.umt.edu]En nombre de XocoyoCopitzin at aol.com Enviado el: Martes, 15 de Febrero de 2000 12:30 p.m. Para: Multiple recipients of list Asunto: Re: appropriation of a culture So when a videogame has this large of an impact on our youngsters and strategy game-playing adults such as myself, which is the lessor evil? Including the Aztec and Maya in such a combat game, or excluding them? Include them, and suffer yet another association to a combative, violent history -- to this I would ask: which MAJOR civilization on par with the Aztec/Maya hasn't had is share of battles? Exclude the Aztec and Maya and the game will suffer from a lack of cultural breadth -- and ance again perpetuate the ignorance that all civilization radiates from Eurasia. The game will be released by Microsoft with or without the Aztecs and Mayas -- the question is, can it be done tastefully and responsibly? Will the goal be to conquer the native peoples (as some videogames have as their aim) or to ally with them? If we are to believe the the brief description included and the model provided at the weblink given, the player is supposed to ALLY (read: sympathize) with the native warriors and rulers, to "fight alongside them" with their great leaders. I think we greatly understimate the power of positive transference this identification might have. Witness the strength and resurgence that Celtic culture has had through technology in recent years via roleplaying and combat games. I know non-Celts out there who easily know more about Celtic history than American history through such immersive involvement in using the terms and guiding principles of that culture. Last time I played a strategic computer wargame (for example Warcraft) the human characters did not hurl epithets at each other when they were clicked on for commands. They said such things as "My Lord, what is your wish?" and "Ballista Engaged", etc. I cannot vouch for Microsoft's Age of Empires, but based on what Microsoft's request was: << Single word statements and commands will occur when the player clicks on a villager, priest, military man or king (one set each for the various cultures).>> Single-word statements of acknowledgement hardly equate with epithets such as "Die, vile scum!" as was feared. Was that really what Microsoft was asking for? Insults? Until I know more about the project itself and how the characters are intended to be used, I'm taking the entire preview with a grain of salt. In the end, it sounds to me as if the decline of involvement in this venture was more a pro-peace statement than one of cultural preservation. Precolumbian warrior culture deserves to be canonized as much as any other (Samurai, Celts, Mongols, what-have-you), and be it though popular culture and videogames, *so be it*. I hope Microsoft does find somebody to spearhead this aspect of the project, and finds a noble, knowledgeable person to do it, because I really don't think cultural absorption of this kind can or should be stopped. Its foolish to think of the game as an educational tool. But with well-researched cultural backgrounds, such as the overview at http://www.microsoft.com/Games/age2/c_byzantines.htm, it's clearly a game with educational possibilities and the potential to reach a broad cross-section of our culture. If this game gets people to "think like Aztecs", using their strategies, weaponry and life principles, what is the harm? Stong warrior cultures such as the Celts and Japanese embrace the "fantastical" nature their cultures have come to hold in the eyes of outsiders, even integrate it to their advantage (witness the HUGE boom in japanimation and how the genre is received as a legitimate form of contemporary mythmaking even here in America). Imagine if the average 14-year-old boy actually knew what a maccuahuitl was, and was proud to weild it, if only in a virtual manner? I can imagine this world. I write this well knowing my defense of this game might might not be well-received in this group. So be it. I've seen many poor appropriations of culture in recent years, made somewhat of an informal study of it, and I feel strongly that this wargaming project has more potential to educate and evoke sympathy than hurt, breed hate or misunderstanding. Alison King From marisol at tiscalinet.it Tue Feb 15 22:32:32 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Tue, 15 Feb 2000 15:32:32 -0700 Subject: Olmecs Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0057_01BF780B.35875C20 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit It is said that the Olmecs were the inhabitants of Olman, (place of rubber - "ulli"). Would anyone know what was the role of rubber in their lives? Thanks a lot, Susana Moraleda ------=_NextPart_000_0057_01BF780B.35875C20 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000215T222012Z END:VCARD ------=_NextPart_000_0057_01BF780B.35875C20-- From bortiz at earthlink.net Tue Feb 15 23:40:27 2000 From: bortiz at earthlink.net (Bernard Ortiz de Montellano) Date: Tue, 15 Feb 2000 16:40:27 -0700 Subject: Olmecs Message-ID: >This is a multi-part message in MIME format. > >------=_NextPart_000_0057_01BF780B.35875C20 >Content-Type: text/plain; > charset="iso-8859-1" >Content-Transfer-Encoding: 7bit > >It is said that the Olmecs were the inhabitants of Olman, (place of >rubber - "ulli"). Would anyone know what was the role of rubber in their >lives? > >Thanks a lot, >Susana Moraleda The ball game was a very important part of Mesoamerican world view, and began very early. The oldest Olmec ball court found is dated 1400 B.C. Rubber balls have been found in the Olmec swampy site of El Manati. Dorothy Hosler has recently published a paper showing thst the techniques natives use to make rubber is the same as that reported in early colonial times. Bernard Ortiz de Montellano From micc at home.com Wed Feb 16 01:45:53 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 18:45:53 -0700 Subject: Olmecs Message-ID: In historical times, rubber was also used as an incense (albeit a smelly incense, but hey, what would the Olmeca think of our "air fresheners, chemicals and all?......) .....:) Bernard Ortiz de Montellano wrote: > > >This is a multi-part message in MIME format. > > > >------=_NextPart_000_0057_01BF780B.35875C20 > >Content-Type: text/plain; > > charset="iso-8859-1" > >Content-Transfer-Encoding: 7bit > > > >It is said that the Olmecs were the inhabitants of Olman, (place of > >rubber - "ulli"). Would anyone know what was the role of rubber in their > >lives? > > > >Thanks a lot, > >Susana Moraleda > The ball game was a very important part of Mesoamerican world view, and > began very early. The oldest Olmec ball court found is dated 1400 B.C. > Rubber balls have been found in the Olmec swampy site of El Manati. > > Dorothy Hosler has recently published a paper showing thst the techniques > natives use to make rubber is the same as that reported in early colonial > times. > > Bernard Ortiz de Montellano From mmontcha at oregonvos.net Wed Feb 16 01:56:21 2000 From: mmontcha at oregonvos.net (Matthew Montchalin) Date: Tue, 15 Feb 2000 18:56:21 -0700 Subject: ulli = "rubber" Re: Olmecs Message-ID: Susana Moraleda wrote: |>It is said that the Olmecs were the inhabitants of Olman, (place of |>rubber - "ulli"). Would anyone know what was the role of rubber in |>their lives? Bernard Ortiz de Montellano wrote: |The ball game was a very important part of Mesoamerican world view, and |began very early. The oldest Olmec ball court found is dated 1400 B.C. |Rubber balls have been found in the Olmec swampy site of El Manati. | |Dorothy Hosler has recently published a paper showing thst the techniques |natives use to make rubber is the same as that reported in early colonial Does "ulli" mean rubber, or the rubber ball that one plays with? I can't help but notice that the verb olOloA means 'roll into a ball' with uppercase denoting long vowels. Is there a connection between these words? From micc at home.com Wed Feb 16 02:06:34 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 19:06:34 -0700 Subject: ulli = "rubber" Re: Olmecs Message-ID: i beleive it means rubber.....Also I faintly remember reading somewhere (or was it a bad dream after eating too much molli?) that the "olli" in colli has to do with roundedness ( as in coltzin, coliuqui, etc.) Matthew Montchalin wrote: > > Susana Moraleda wrote: > |>It is said that the Olmecs were the inhabitants of Olman, (place of > |>rubber - "ulli"). Would anyone know what was the role of rubber in > |>their lives? > > Bernard Ortiz de Montellano wrote: > |The ball game was a very important part of Mesoamerican world view, and > |began very early. The oldest Olmec ball court found is dated 1400 B.C. > |Rubber balls have been found in the Olmec swampy site of El Manati. > | > |Dorothy Hosler has recently published a paper showing thst the techniques > |natives use to make rubber is the same as that reported in early colonial > > Does "ulli" mean rubber, or the rubber ball that one plays with? > > I can't help but notice that the verb olOloA means 'roll into a ball' > with uppercase denoting long vowels. Is there a connection between > these words? From GESX1CKAH at aol.com Wed Feb 16 02:16:48 2000 From: GESX1CKAH at aol.com (GESX1CKAH at aol.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 19:16:48 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: 1) Was there another reason for ball and ballcourts other than recreational sport? 2) And can anyone tell me if Xicano (chicano) is a nahuatl word with a meaning... what does it mean? thanks jess From micc at home.com Wed Feb 16 02:37:14 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 19:37:14 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: The ball game or "tlachtli" was 10% "recreational" or "entertainment spectacle" and 90% ritual and cosmological in importance. Just as any modern or ancient ritual is pretty much an event for human consumption, the ball game was a ritualized replaying of the cosmic order. there are several books available on the subject (none of which I can find at the moment!) The hands could not be used in manipulating the solid hard rubber ball.....ouch!!!!!!!!! I understand that the tradtional game has survived into this day in Sinaola, where it has spread once again to other areas of Mesoamerica, in a energetic 'reconquest" of the Mexican national psyche.... now where did I put my kidney-protection padding.... GESX1CKAH at aol.com wrote: > > 1) Was there another reason for ball and ballcourts other than recreational > sport? > > 2) And can anyone tell me if Xicano (chicano) is a nahuatl word with a > meaning... what does it mean? > > thanks > > jess From mteixeira at fem.unicamp.br Wed Feb 16 04:51:24 2000 From: mteixeira at fem.unicamp.br (marcos) Date: Wed, 16 Feb 2000 01:51:24 -0300 Subject: Codex Borgia Message-ID: Someone know this reproduction of the Codex Borgia? It is complete (the full Codex) and in a god quality printing ? Please, if someone saw this reproduction, help me, because I want to buy it in www.amazon.com. The Codex Borgia : A Full-Color Restoration of the Ancient Mexican Manuscript by Gisele Diaz, Alan Rodgers (Contributor), Bruce E. Byland (Introduction) Thank you. Gl?ucia From HJVsqzIMIS at aol.com Wed Feb 16 05:44:06 2000 From: HJVsqzIMIS at aol.com (HJVsqzIMIS at aol.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 22:44:06 -0700 Subject: appropriation of a culture Message-ID: Hermanos, If I could choose between being ignored and being exploited (again) I would choose being ignored. There are many of us Chicanos and other indigenous descendants who do not believe that the warrior past was the highpoint of our people. We believe that it was a phase that many cultures pass through, that it served a purpose in time, and that it would have died out on its own as it did in many other areas. The the European intrusion stopped the natural evolution of the indigenous peoples. We are left with a picture of what things were like at that point in time. But we know that not all our brothers in Mexico and Central America were at the same point of development. In some places, the warfare and kingdom system had come and gone, in other places it had never been started, and maybe it never would have. We can only speculate. I would rather that video games study the music, astronomy, poetry, agriculture, respect for nature, etc., the elements of our culture in which we build our pride. The warrior societies and ritual sacrifices should be mentioned in a study of our people, but should not be the principal focus. A los cuatro vientos, Hermanos, Henry Vasquez From micc at home.com Wed Feb 16 06:06:30 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Tue, 15 Feb 2000 23:06:30 -0700 Subject: appropriation of a culture Message-ID: It is good to read such wise words from a fellow Chicano!!! there are too many 'warriors" out there trying to instill hatred, ethnocentric racism, and hostility. all in the name of "cultural awareness and spirituality"! mario e. aguilar www.aguila-blanca.com HJVsqzIMIS at aol.com wrote: > > Hermanos, > > If I could choose between being ignored and being exploited (again) I > would choose being ignored. There are many of us Chicanos and other > indigenous descendants who do not believe that the warrior past was the > highpoint of our people. We believe that it was a phase that many cultures > pass through, that it served a purpose in time, and that it would have died > out on its own as it did in many other areas. The the European intrusion > stopped the natural evolution of the indigenous peoples. We are left with a > picture of what things were like at that point in time. But we know that not > all our brothers in Mexico and Central America were at the same point of > development. In some places, the warfare and kingdom system had come and > gone, in other places it had never been started, and maybe it never would > have. We can only speculate. > I would rather that video games study the music, astronomy, poetry, > agriculture, respect for nature, etc., the elements of our culture in which > we build our pride. The warrior societies and ritual sacrifices should be > mentioned in a study of our people, but should not be the principal focus. > > A los cuatro vientos, Hermanos, > Henry Vasquez From marisol at tiscalinet.it Wed Feb 16 11:49:45 2000 From: marisol at tiscalinet.it (marisol) Date: Wed, 16 Feb 2000 04:49:45 -0700 Subject: Olmecs and ballgame Message-ID: This is a multi-part message in MIME format. ------=_NextPart_000_0083_01BF7876.BFF2D5E0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit I just came across the term "ollamaliztli" to designate the ball game. What is its relation with "tlachtli"? and how does one analyze its semantics?....... and which is the correct one? Thanks again, Susana Moraleda ------=_NextPart_000_0083_01BF7876.BFF2D5E0 Content-Type: text/x-vcard; name="Susana Moraleda.vcf" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: attachment; filename="Susana Moraleda.vcf" BEGIN:VCARD VERSION:2.1 N:Moraleda;Susana FN:Susana Moraleda EMAIL;PREF;INTERNET:marisol at tiscalinet.it REV:20000216T111000Z END:VCARD ------=_NextPart_000_0083_01BF7876.BFF2D5E0-- From schwallr at selway.umt.edu Wed Feb 16 17:11:32 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 16 Feb 2000 10:11:32 -0700 Subject: Disks arrived Message-ID: Dear Joe, The disks arrived yesterday, and I have had a chance to take a look. To save me a little time, could you tell mean what all the files represent? Fritz John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From CCBtlevine at aol.com Thu Feb 17 18:51:16 2000 From: CCBtlevine at aol.com (CCBtlevine at aol.com) Date: Thu, 17 Feb 2000 11:51:16 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: In a message dated 02/15/2000 6:40:13 PM Pacific Standard Time, micc at home.co= m=20 writes: << The ball game or "tlachtli" was 10% "recreational" or "entertainment spectacle" and 90% ritual and cosmological in importance. >> Duran took a different view of the game. It was a game and it continued to=20 be played long after the conquest. They played with the fanatacism that=20 soccer is played today in Mexico. They even had professional athletes,=20 people who did nothing for a living but playing ball. I highly recommend=20 Duran's description in Chapter 23 of Volume II of the Historia de las Indias= =20 de Nueva Espa=F1a e Islas de Tierra Firme. Tom Levine From micc at home.com Fri Feb 18 14:40:23 2000 From: micc at home.com (micc at home.com) Date: Fri, 18 Feb 2000 07:40:23 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: Duran, fortunately is not the only source for the ball game. Tajin has very elaborate sculptures that re-enforce other writer's description of the game as a cosmolical battle. The game may be a re-enactment of a mythical event: the Maya sacred twin's ball game in the underworld, or the cosmic dance between Tezcatlipoca and Quetzalcoatl....... CCBtlevine at aol.com wrote: > > In a message dated 02/15/2000 6:40:13 PM Pacific Standard Time, micc at home.co= > m=20 > writes: > > << The ball game or "tlachtli" was 10% "recreational" or "entertainment > spectacle" and 90% ritual and cosmological in importance. >> > > Duran took a different view of the game. It was a game and it continued to=20 > be played long after the conquest. They played with the fanatacism that=20 > soccer is played today in Mexico. They even had professional athletes,=20 > people who did nothing for a living but playing ball. I highly recommend=20 > Duran's description in Chapter 23 of Volume II of the Historia de las Indias= > =20 > de Nueva Espa=F1a e Islas de Tierra Firme. > > Tom Levine From mdmorris at indiana.edu Fri Feb 18 15:33:49 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Fri, 18 Feb 2000 08:33:49 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: So which came first, the game or the cosmological pageantry? Mark ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From mdmorris at indiana.edu Fri Feb 18 16:59:48 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Fri, 18 Feb 2000 09:59:48 -0700 Subject: Language Questions Message-ID: I am having a few quanderies in these moments about word forms and meanings. 1) tlasotlaloni - why add l with -oni? (tlasohtla, verb, to love, tlasotlaloni, adjective lovable) 2) icnelilia - Which adjective, icno or icniuh, forms with the verb nelihui to mean "give unto someone." 3) imoteicnelih-tzin. Principally, what happens in the reflexive? But, in general ????????. I have taken a stab with "your have given unto Men," but it sounds a bit awkward, so say the least. Any, any help would be greatly appreciated. Mark Morris ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From mmccaffe at indiana.edu Fri Feb 18 17:43:16 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Fri, 18 Feb 2000 10:43:16 -0700 Subject: Language Questions Message-ID: On Fri, 18 Feb 2000, Mark David Morris wrote: > I am having a few quanderies in these moments about word forms and > meanings. > > 1) tlasotlaloni - why add l with -oni? (tlasohtla, verb, to love, > tlasotlaloni, adjective lovable) this is literally "tlasotlalo," the passive 'he/she is loved' plus -ni, 'the one who' => the one who is loved, i.e., 'loveable' > > 2) icnelilia - Which adjective, icno or icniuh, forms with the verb > nelihui to mean "give unto someone." > hmmmm..neither? > 3) imoteicnelih-tzin. Principally, what happens in the reflexive? But, > in general ????????. I have taken a stab with "your have given unto Men," > but it sounds a bit awkward, so say the least. > "your givingness"? > > Any, any help would be greatly appreciated. > > Mark Morris > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more > grief. Eccl 1:18 > > To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To > regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we > are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not > sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 > > MDM, PhD Candidate > Dept. of History, Indiana Univ. > > Michael McCafferty C.E.L.T. 307 Memorial Hall Indiana University Bloomington, Indiana 47405 mmccaffe at indiana.edu ******************************************************************************* "Glory" (what a word!) consists in going from the me that others don't know to the other me that I don't know. -Juan Ramon Jimenez ******************************************************************************* From CCBtlevine at aol.com Fri Feb 18 21:03:34 2000 From: CCBtlevine at aol.com (CCBtlevine at aol.com) Date: Fri, 18 Feb 2000 14:03:34 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: In a message dated 02/18/2000 7:37:01 AM Pacific Standard Time, mdmorris at indiana.edu writes: << So which came first, the game or the cosmological pageantry? Mark >> Of course everything has its cosmic beginnings. American football is the reinactment of the battle of Troy. The 11 leaders of the Trojan nation backed by their gods, against the 11 leaders of the Greek, supported by their gods all trying to get control over the beautiful ball, Helen. At the same time they are mad at Helen for being two faced, so they kick her to the sky, trying to put her through the goal posts where they can safely score with her. The half time pagentry represents the beauty of ancient Greece. Now, can anyone prove that this isn't true? Does anyone care? From mteixeira at fem.unicamp.br Sat Feb 19 03:17:12 2000 From: mteixeira at fem.unicamp.br (marcos) Date: Sat, 19 Feb 2000 00:17:12 -0300 Subject: En: Codex Borgia Message-ID: ---------- > De: Heather Hess > Para: mteixeira at fem.unicamp.br > Assunto: Re: Codex Borgia > Data: Sexta-feira, 18 de Fevereiro de 2000 12:31 > > I have seen the book. My friend Tlanizpilli teaches nahautl, aztec dance > and various related teachings in guadalajara. All of the info she has is in > spanish with the exception of this book. The book as far as I know is > accurate with the exception of the colours. The colours are not exactly the > same as in the original codices. When I get back to Canada I am ordering the > book. It is very difficult to get accurate info on the Aztec Calendar, > Codices and Aztec Astrology in English. Does anyone know any good books > with respect to the Tonalamatl or the interpretation of the calendar. > Arturo Meza is, according to many friends I have in Guadalajara, the leading > authority on the interpretation of the Aztec Calendar Stone. Apparently his > information is accurate. I have his books but am not fluent in Spanish and > am working on getting them translated. > > I realize this message is not 100% Nahautl but it is all related! > Thanks for any input! > > Yolohtzin > > > >From: "marcos" > >To: > >Subject: Codex Borgia > >Date: Wed, 16 Feb 2000 01:51:24 -0300 > > > >Someone know this reproduction of the Codex Borgia? It is complete (the > >full Codex) and in a god quality printing ? Please, if someone saw this > >reproduction, help me, because I want to buy it in www.amazon.com. > > > >The Codex Borgia : A Full-Color Restoration of the Ancient Mexican > >Manuscript > >by Gisele Diaz, Alan Rodgers (Contributor), Bruce E. Byland (Introduction) > > > >Thank you. > > > >Gl?ucia > > > > ______________________________________________________ > Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com > From CCBtlevine at aol.com Sat Feb 19 02:23:29 2000 From: CCBtlevine at aol.com (CCBtlevine at aol.com) Date: Fri, 18 Feb 2000 19:23:29 -0700 Subject: Olmecs and other quest Message-ID: I apologize for my silly reply. My initial reference to Duran's description was simply to provide an eye-witness account of the ball game among the Azteca and neighbors. Whatever its origins, it seems that it became simply a game that brought happiness to many people. Tom Levine From mikegaby at hotmail.com Sat Feb 19 07:47:40 2000 From: mikegaby at hotmail.com (mike gaby) Date: Sat, 19 Feb 2000 07:47:40 GMT Subject: En: Codex Borgia Message-ID: I would advise being cautious when interpreting information on Mesoamerican Calenders and thier related arts. Much of the information has been distorted from the original sources, syphoning through centuries of colonialism and conflict. I am not sure how one deems them to be "accurate", relative to what? But keep in mind that this was secret info even before the Spanish arrived. In my experience, those that share this too freely may not be as well informed as you might think. There is still much discord raised on simply the correct correlation date, let alone the more involved of the calender's arts. Divining is a business of sorts, and every business has it's shadier side. Let the buyer beware. Have fun peeling the onion...it will make you cry, but what flavor! Mike >From: "marcos" >To: "lista nahuatl" >Subject: En: Codex Borgia >Date: Sat, 19 Feb 2000 00:17:12 -0300 > > > >---------- > > De: Heather Hess > > Para: mteixeira at fem.unicamp.br > > Assunto: Re: Codex Borgia > > Data: Sexta-feira, 18 de Fevereiro de 2000 12:31 > > > > I have seen the book. My friend Tlanizpilli teaches nahautl, aztec >dance > > > and various related teachings in guadalajara. All of the info she has >is >in > > spanish with the exception of this book. The book as far as I know is > > accurate with the exception of the colours. The colours are not exactly >the > > same as in the original codices. When I get back to Canada I am ordering >the > > book. It is very difficult to get accurate info on the Aztec Calendar, > > Codices and Aztec Astrology in English. Does anyone know any good books > > with respect to the Tonalamatl or the interpretation of the calendar. > > Arturo Meza is, according to many friends I have in Guadalajara, the >leading > > authority on the interpretation of the Aztec Calendar Stone. Apparently >his > > information is accurate. I have his books but am not fluent in Spanish >and > > am working on getting them translated. > > > > I realize this message is not 100% Nahautl but it is all related! > > Thanks for any input! > > > > Yolohtzin > > > > > > >From: "marcos" > > >To: > > >Subject: Codex Borgia > > >Date: Wed, 16 Feb 2000 01:51:24 -0300 > > > > > >Someone know this reproduction of the Codex Borgia? It is complete (the > > >full Codex) and in a god quality printing ? Please, if someone saw this > > >reproduction, help me, because I want to buy it in www.amazon.com. > > > > > >The Codex Borgia : A Full-Color Restoration of the Ancient Mexican > > >Manuscript > > >by Gisele Diaz, Alan Rodgers (Contributor), Bruce E. Byland >(Introduction) > > > > > >Thank you. > > > > > >Gl?ucia > > > > > > > ______________________________________________________ > > Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com > > ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From maffiej at spot.colorado.edu Sun Feb 20 20:53:38 2000 From: maffiej at spot.colorado.edu (Maffie James) Date: Sun, 20 Feb 2000 13:53:38 -0700 Subject: call for papers Message-ID: Please circulate widely. Thankyou. CALL FOR PAPERS SOCIAL EPISTEMOLOGY: A JOURNAL OF KNOWLEDGE, CULTURE AND POLICY invites submissions (3000-4000 words) in comparative philosophy or comparative anthropology of knowledge, sociology of knowledge, religion, or history of ideas that address the following topic: How important is truth to epistemology and knowledge? While submissions may be grounded primarily in one philosophical tradition (e.g. African, East Asian, South Asian, Latin American, Western [Anglo-American or Continental]), they must discuss the topic in a comparative manner. While truth has long occupied the center stage of many Western, South Asian, Post-Han East Asian, and Arican epistemologies and conceptions of knowledge, many Western philosophers have recently begun to question and reject the centrality of truth and develop alternative, non-truth-centered conceptions of epistemology and knowledge.The apparent aberrant character of these alternatives is diminished by recent scholarship in Pre-Han East Asian philosophies such as Confucianism and Taoism which argues that these philosophical traditions lacked the concept of truth and thus did not employ the notion of truth in their epistemologies or conceptions of knowledge. Is truth essential to knowledge and to epistemology? Do all philosophical traditions possess the concept of truth and incorporate it into their epistemologies? If they do not, what they they use instead of truth? Submissions are due 12/31/00. Inquiries and submissions should be directed to: James Maffie Department of Philosophy Colorado State University Ft. Collins, CO 80523-1781 USA e-mail: maffiej at lamar.colostate.edu From mikegaby at hotmail.com Sun Feb 20 23:11:42 2000 From: mikegaby at hotmail.com (mike gaby) Date: Sun, 20 Feb 2000 23:11:42 GMT Subject: En: Codex Borgia Message-ID: Sorry, I did not mean to send this to the list. Mike >From: "mike gaby" >To: mteixeira at fem.unicamp.br, nahuat-l at server2.umt.edu >Subject: Re: En: Codex Borgia >Date: Sat, 19 Feb 2000 07:47:40 GMT > >I would advise being cautious when interpreting information on Mesoamerican >Calenders and thier related arts. Much of the information has been >distorted from the original sources, syphoning through centuries of >colonialism and conflict. I am not sure how one deems them to be >"accurate", relative to what? But keep in mind that this was secret info >even before the Spanish arrived. In my experience, those that share this >too freely may not be as well informed as you might think. >There is still much discord raised on simply the correct correlation date, >let alone the more involved of the calender's arts. Divining is a business >of sorts, and every business has it's shadier side. Let the buyer beware. >Have fun peeling the onion...it will make you cry, but what flavor! >Mike > >>From: "marcos" >>To: "lista nahuatl" >>Subject: En: Codex Borgia >>Date: Sat, 19 Feb 2000 00:17:12 -0300 >> >> >> >>---------- >> > De: Heather Hess >> > Para: mteixeira at fem.unicamp.br >> > Assunto: Re: Codex Borgia >> > Data: Sexta-feira, 18 de Fevereiro de 2000 12:31 >> > >> > I have seen the book. My friend Tlanizpilli teaches nahautl, aztec >>dance >> >> > and various related teachings in guadalajara. All of the info she has >>is >>in >> > spanish with the exception of this book. The book as far as I know is >> > accurate with the exception of the colours. The colours are not >>exactly >>the >> > same as in the original codices. When I get back to Canada I am >>ordering >>the >> > book. It is very difficult to get accurate info on the Aztec Calendar, >> > Codices and Aztec Astrology in English. Does anyone know any good >>books >> > with respect to the Tonalamatl or the interpretation of the calendar. >> > Arturo Meza is, according to many friends I have in Guadalajara, the >>leading >> > authority on the interpretation of the Aztec Calendar Stone. >>Apparently >>his >> > information is accurate. I have his books but am not fluent in Spanish >>and >> > am working on getting them translated. >> > >> > I realize this message is not 100% Nahautl but it is all related! >> > Thanks for any input! >> > >> > Yolohtzin >> > >> > >> > >From: "marcos" >> > >To: >> > >Subject: Codex Borgia >> > >Date: Wed, 16 Feb 2000 01:51:24 -0300 >> > > >> > >Someone know this reproduction of the Codex Borgia? It is complete >>(the >> > >full Codex) and in a god quality printing ? Please, if someone saw >>this >> > >reproduction, help me, because I want to buy it in www.amazon.com. >> > > >> > >The Codex Borgia : A Full-Color Restoration of the Ancient Mexican >> > >Manuscript >> > >by Gisele Diaz, Alan Rodgers (Contributor), Bruce E. Byland >>(Introduction) >> > > >> > >Thank you. >> > > >> > >Gl?ucia >> > > >> > >> > ______________________________________________________ >> > Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com >> > > >______________________________________________________ >Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com > ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com From lm412 at is9.nyu.edu Mon Feb 21 02:38:49 2000 From: lm412 at is9.nyu.edu (Lucas Molina) Date: Sun, 20 Feb 2000 21:38:49 -0500 Subject: not a pot head, just wondering Message-ID: i'm not a drug user or anything, but i came across the word "yauhtli" in vaillant's "Aztecs of Mexico". he called it indian hemp, but i thought all hemp was indian? i'm also curious to know what everyone thinks about the trouble that's been going on at UNAM. thanks, Lucas Molina From mdmorris at indiana.edu Mon Feb 21 05:23:30 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Mon, 21 Feb 2000 00:23:30 -0500 Subject: not a pot head, just wondering In-Reply-To: <38B0A539.F766C56D@is9.nyu.edu> Message-ID: Lucas, Simeon's dictionary gives the following definition: Planta que tiene el olor y el sabor del anis; se la echaba al fuego en ves de incienso. Servia para curar gran numero de enfermedades, particularmente las de los ojos (ref. Sahagun, Clavijero and Francisco Hernandez). That about the eyes sounds like marijuana (African hemp?) but I've never thought it had the smell nor taste of anis. This yauhtli, then, may or may not be a hemp plant, with common characteristics with the marijuana plant, which again, I believe originates in Africa--but maybe the Rastafarians just convinced me of that. It deserves further investigating, and I could recommend the Florentine Codice (Sahagun) or this Nova plantarum animalium et mineralium mexicanorum historia by Francisco Hernandez. Mark Morris ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From mmccaffe at indiana.edu Mon Feb 21 10:38:52 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Mon, 21 Feb 2000 05:38:52 -0500 Subject: not a pot head, just wondering In-Reply-To: Message-ID: The term "hemp" has been used to designate other plants beside cannabis. , used by the early French in the Illinois Country and translated consistently into English as "hemp" was not cannabis. I believe the early historic use of "hemp" refers to any twine-producing plant. MIchael McCafferty On Mon, 21 Feb 2000, Mark David Morris wrote: > Lucas, > > Simeon's dictionary gives the following definition: Planta que tiene el > olor y el sabor del anis; se la echaba al fuego en ves de incienso. > Servia para curar gran numero de enfermedades, particularmente las de los > ojos (ref. Sahagun, Clavijero and Francisco Hernandez). That about the > eyes sounds like marijuana (African hemp?) but I've never thought it had > the smell nor taste of anis. This yauhtli, then, may or may not be a hemp > plant, with common characteristics with the marijuana plant, which again, > I believe originates in Africa--but maybe the Rastafarians just convinced > me of that. It deserves further investigating, and I could recommend the > Florentine Codice (Sahagun) or this Nova plantarum animalium et mineralium > mexicanorum historia by Francisco Hernandez. > Mark Morris > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more > grief. Eccl 1:18 > > To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To > regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we > are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not > sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 > > MDM, PhD Candidate > Dept. of History, Indiana Univ. > > Michael McCafferty C.E.L.T. 307 Memorial Hall Indiana University Bloomington, Indiana 47405 mmccaffe at indiana.edu ******************************************************************************* "Glory" (what a word!) consists in going from the me that others don't know to the other me that I don't know. -Juan Ramon Jimenez ******************************************************************************* From juergen.stowasser at univie.ac.at Mon Feb 21 11:48:35 2000 From: juergen.stowasser at univie.ac.at (Juergen Stowasser) Date: Mon, 21 Feb 2000 12:48:35 +0100 Subject: not a pot head, just wondering Message-ID: Due to the Codex Badianus (Martin de la Cruz, Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis, 1552) "yauhtli" had a magic iuse for crossing rivers: "El que quiera pasar con seguridad un rio, o agua, ha de humedecerse el pecho con un liquido de las plantas yauhtli y tepepapaloquilitl molidas en agua. Ha de llevar en la mano un berilo, una cabeza y entranas de ostra, una sard?nica y los ojos de un gran pez encerrados en la boca." (56r)The commentator of the Badinao-edition by the Fondo de Cultura Economica (M?xico 1991) identifies "yauhtli" as the peric?n (color verde obscuro-morado; Tagetes esp). The botanist Reko classifies the plant as Tagetes florida (although Sahagun differentiates between "yauhtli" and the Tagetes "macuilxochitl" and "cempoalxochitl"). Tagetes have been and are still used as incense but are also consumed as spice, tea or are smoked with tobacco (maybe that for the comparison with the hemp which originates from India/Mesopotamia).There are various refernces about the narcotic effects of the plant but - as i know - no reliable toxicological study. To yauhtli cf Ortiz de Montellano, Las hierbas de Tl?loc, Estudios de Cultura Nahuatl 14/1980 (he mentions also also yauhtli if I remember well). ciao, Juergen pd: any ideas about the etymology? I tried to consult Simeon but found nothing (maybe a relation with "yauitl" (ma?z negro) as a kind of refernce to the dark colour of yauhtli?) Lucas Molina schrieb: > i'm not a drug user or anything, but i came across the word "yauhtli" in > vaillant's "Aztecs of Mexico". he called it indian hemp, but i thought > all hemp was indian? > > i'm also curious to know what everyone thinks about the trouble that's > been going on at UNAM. > > thanks, > > Lucas Molina -- Juergen Stowasser Burggasse 114/2/8 A-1070 Wien - Vien(n)a Austria tel: 01/ 524 54 60 0676/ 398 66 79 From mdmorris at indiana.edu Mon Feb 21 15:40:22 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Mon, 21 Feb 2000 10:40:22 -0500 Subject: not a pot head, just wondering In-Reply-To: Message-ID: Michael, Thanks for the clarification on hemp. I think you are right about the English tradition of the word. So, this hemp with yellow flowers which grows wild in sandy soils in the midwest is Massane and is native to the Americas? Thanks also for explaining tlasotlaloni. I promise to read Carochi more carefully before asking further questions. Mark On Mon, 21 Feb 2000, Michael Mccafferty wrote: > The term "hemp" has been used to designate other plants beside cannabis. > , used by the early French in the Illinois Country and translated > consistently into English as "hemp" was not cannabis. I believe the early > historic use of "hemp" refers to any twine-producing plant. > > MIchael McCafferty > > On Mon, 21 Feb 2000, Mark David Morris wrote: > > > Lucas, > > > > Simeon's dictionary gives the following definition: Planta que tiene el > > olor y el sabor del anis; se la echaba al fuego en ves de incienso. > > Servia para curar gran numero de enfermedades, particularmente las de los > > ojos (ref. Sahagun, Clavijero and Francisco Hernandez). That about the > > eyes sounds like marijuana (African hemp?) but I've never thought it had > > the smell nor taste of anis. This yauhtli, then, may or may not be a hemp > > plant, with common characteristics with the marijuana plant, which again, > > I believe originates in Africa--but maybe the Rastafarians just convinced > > me of that. It deserves further investigating, and I could recommend the > > Florentine Codice (Sahagun) or this Nova plantarum animalium et mineralium > > mexicanorum historia by Francisco Hernandez. > > Mark Morris > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > > For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more > > grief. Eccl 1:18 > > > > To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To > > regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we > > are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not > > sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 > > > > MDM, PhD Candidate > > Dept. of History, Indiana Univ. > > > > > > > Michael McCafferty > C.E.L.T. > 307 Memorial Hall > Indiana University > Bloomington, Indiana > 47405 > mmccaffe at indiana.edu > > ******************************************************************************* > "Glory" (what a word!) consists in going > from the me that others don't know > to the other me that I don't know. > > -Juan Ramon Jimenez > > ******************************************************************************* > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ. From mmccaffe at indiana.edu Tue Feb 22 11:51:52 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Tue, 22 Feb 2000 06:51:52 -0500 Subject: iyauhtli (fwd) Message-ID: Dr. Karttunen has asked me to forward this message to the list. ---------- Forwarded message ---------- Date: Mon, 21 Feb 2000 08:40:51 -0500 From: Frances Karttunen To: Michael Mccafferty Subject: iyauhtli According to Andrews and Hassig, whom I consider very reliable, yauhtli (which is actually iya:uhtli) is Tagetes lucida, the Mexican sweet-scented marigold (with its distinctive anise-like scent). See p. 250 of A&H's translation of Ruiz de Alarcon's Treatise on the Heathen Superstitions that Today Live Among the Indians Native to this New Spain (University of Oklahoma Press). Using R de A as a source is always painful, because he was a ruthless and thorough inquisitor who hounded indigenous healers and practioners of traditional Mesoamerican divination. For that very reason he managed to extract and record all sorts of information about herbal medicine and everyday practices. A&H's edition is not only a very fine translation, but it included indices of ritual and supernatural names, names of medical practitioners mentioned by R de A, medicinal plants and other substances, place-names, and paraphrases of the incantations R de A recorded. Fran From schwallr at selway.umt.edu Tue Feb 22 15:55:19 2000 From: schwallr at selway.umt.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 22 Feb 2000 08:55:19 -0700 Subject: Article of interest Message-ID: Stiebels, Barbara "Noun-Verb Symmetries in Nahuatl Nominalizations." _Natural language & linguistic theory._ vol. 17 num. 4 (NOV 1999) PG 783 I am also happy to report that the Nahuat-l web page gets approximatley 1,000 hits a month John Frederick Schwaller schwallr at selway.umt.edu Associate Provost 406-243-4722 The University of Montana FAX 406-243-5937 http://www.umt.edu/history/NAHUATL/ From garatea at gaia.es Fri Feb 25 15:17:17 2000 From: garatea at gaia.es (Jokin Garatea (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Fri, 25 Feb 2000 08:17:17 -0700 Subject: Multilinguae International Congress Message-ID: call for papers Multilinguae congress. A way to promote the use of ITs, Multimedia and language industries in lesser used languages. San Sebastian, Spain 8-9 November 2000. Papers and/or workshops (of up to 30-45 minutes duration) from academics, software and multimedia developers and distributors, experts in the digital distribution channel and information organisations (including libraries, government, and the private sector) are sought for presentation at the congress. All papers & presentations should be designed for non-specialist audiences, and connect theory and practice. Abstracts of up to 500 words should be sent to me directly (garatea at gaia.es) for consideration by the committee, before end of march (31st of March). BACKGROUND Within the European Union, there are more than 40 autochthonous languages in everyday use. Of these, only 11 are official languages of the Union: Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish. In addition, Irish is a "treaty language". Of Europe's 370 million citizens, nearly 50 million speak a language other than the official language of the State in which they live. These other languages are an integral part of our cultural heritage. They include some of the oldest languages in the Western world, and most of them have rich cultural, literary and folk traditions. Technology is simply one of the tools with which we involve as community members in learning and using minority languages in our daily lives. It is also a link with the culture that surrounds most of us today and which is so attractive to the younger generations. What we would like to present, briefly in this Congress is that new technologies have, among others, the potential to: * Document and promote culture and minority speech * Help to revitalise language * Promote the status of the language as a viable medium of communication expand and strengthen minority language communities by creating an audience and purpose for writing in minority languages * Make Minority language resources available beyond educational institutions. * Expedite production and distribution of relevant, quality Minority language materials and resources. * Provide opportunities to create multimedia projects * Excite learners to become motivated, engaged in the learning process and producers in the target language. * Aspects of multi-modal capability include integrated text, sound, and graphics which are suitable for a range of learner types * Increase student-student communication and collaboration * Enhance and expand instructional strategies * Build upon/enhance existing and effective pedagogy * Promote literacy skills * Promote computer literacy. Computers add to the study of minority language, and computer skills that are learned transfer to other courses and aspects of students' lives. For all the above mentioned we must have a clear idea of the following statements: * The market is there. 50 million of potential European users/buyers, as minority speakers. * The industry is there but a bit dispersed and not very well known. OBJECTIVES The organisation of the Multilinguae International Congress, which is organised by GAIA, the Telecommunications Cluster of the Basque Country and will be co-financed by the European Commission (DG XXII), intends, on the one side, to facilitate contacts between small and medium European companies, technologists, content providers, and researchers belonging to the Multimedia and Software sector working for Minority or endangered languages (if we are talking about IT, apart from English almost all languages of the world), and, on the other side, to provoke the utilisation of this Multimedia tools by the education, administration bodies and end users coming from minority communities. The general objective of the MULTILINGUAE congress is to develop channels, links and activities between institutions representing similar collectives in different cultural and geographical areas where minority languages are spoken for interchange of experiences, best practices and for the realisation of joint actions with a view to promoting Multimedia Development and the Linguistic Diversity of the EU. All this, providing: competitive expansion of the companies of the sector, the development of new business activities, promotion of employment and innovation in the creation of support infrastructures for the European Linguistic Diversity and for technological and socio-economic development, by giving incentives to investment in research, training and inter-regional and inter-company co-operation. Why to organise the multilinguae international congress. It will take more than conferences to keep most European Minority Languages from becoming extinct. If all it took was conferences, then the minority languages would not be in the sad condition that most of them are in now because many of them have been exposed to conferences before. If not conferences, what then? Lots of different approaches have been tried. These are not startling innovations; what we need is a critical mass of committed people, and this critical mass can only be created through continuous capillary infiltration of information and encouragement. This conference is intended to be a part of such an effort. It will be disseminated not only to those who attended of the sessions, but to a much wider audience consisting of Minority and non-Minority individuals and institutions because of its needed market oriented approach. -- ---------------------------------------------------------------- Jokin Garatea GAIA International Department C\ Camino Portuetxe, 14 Email: garatea at gaia.es Edificio Ibaeta 1 20018, San Sebastian Spain Tel. +34 943 31 66 66 Fax. +34 943 31 10 66 ---------------------------------------------------------------- From mmccaffe at indiana.edu Fri Feb 25 17:11:15 2000 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael Mccafferty) Date: Fri, 25 Feb 2000 10:11:15 -0700 Subject: Misidentification (fwd) Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Fri, 25 Feb 2000 09:37:23 -0700 (MST) From: Koontz John E To: Michael Mccafferty Subject: Misidentification >>From the last emailed SSILA Bulletin: Mis-identifying the colonized ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ >>From Timothy Dunnigan (dunni001 at maroon.tc.umn.edu) 14 Feb 2000: A colleague has asked for one or two references dealing with indigenous peoples of the Americas that would help him document how colonizers tend to mis-identify the colonized. Peter Wells is a well-known archaeologist who studies "Iron-Age" cultures of Europe, particularly the ancient "German" tribes. The ethnic labels used by Caesar, Tacitus and other early chroniclers tend to be accepted without question by those who use their works today. His own researches indicate that the complex cultural divisions that existed in ancient times are inaccurately reflected in the exogenous ethnic designations. I told him about the naming problems that arose when Europeans attempted to record the various cultures and languages of the Americas, and how indigenous peoples are now attempting to reclaim names and identities that were largely excluded from the history books. He knew what I was talking about because he had already read Berkhofer, and had assigned some of his writings in a course. I mentioned the "synonymy" sections in the _Handbook of North American Indians_ that appear at the end of chapters on individual tribes, but I was wondering whether readers of the SSILA Bulletin might know of a more general discussion of this problem, such as for Central Mexico where pejorative names used by Tlaxcalans and Aztecs names were imposed on neighboring groups by the Spanish. I know the common linguistic folklore about this phenomenon, but can anyone suggest specific articles or books? Thanks for any help you can offer. Replies can be addressed to me or directly to Peter at . --Tim Dunnigan University of Minnesota (dunni001 at maroon.tc.umn.edu) From maffiej at spot.colorado.edu Sat Feb 26 12:27:29 2000 From: maffiej at spot.colorado.edu (Maffie James) Date: Sat, 26 Feb 2000 05:27:29 -0700 Subject: Forwarded message Message-ID: ---------- Forwarded message ---------- Date: Wed, 23 Feb 2000 10:23:19 -0800 From: Helmut Wautischer To: philosop at louisiana.edu, jcs-online at sol.zynet.net Subject: Forwarded message Please reply directly to Dr. Michael Ripinsky-Naxon mrn at csacs.org ********************************************* REQUEST FOR PHOTOS/SLIDES I am in the midst of a 2- volume book project, entitled THE BOOK OF SHAMANS. The volume I am writing is entitled SHAMANISM IN THE AMERICAS. The other, SHAMANISM IN EURASIA, is authored by Mihaly Hoppal. Each volume will contain over 250 illustrations. In the last chapter, I will address contemporary shamanism. The issues, among others, will include the surviving vestiges of shamanism in North, Central, and South America, as well as the contemporary Western scene. This will involve topics ranging from syncretism to curanderismo and healers, from ayahuasqueros and ShamanTours to neo-shamanism and techno-shamanism. At least 20 additional illustrations can still be incorporated into this section of the book. Should you have any material that you think may be suitable for inclusion in such a project, and would like to see it published, please, contact me as soon as possible at mrn at csacs.org All submitted materials will be returned, and naturally full photo credit acknowledgment will be given in the book. Thank you, ________________________________ Dr. Michael Ripinsky-Naxon Professor PMB 504 44489 Town Center Way, Suite D Palm Desert, CA 92260-2723 U.S.A. mrn at csacs.org ********************************************* From CCBtlevine at aol.com Mon Feb 28 15:47:29 2000 From: CCBtlevine at aol.com (by way of "John F. Schwaller" ) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:47:29 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: In a message dated 02/23/2000 10:03:23 AM Pacific Standard Time, huitzi at operamail.com writes: << Does the name Aztecs referred to all of the tribes under the domination of the Mexicas during the 1500s? Victor Gonzalez >> No. I am referring only to the Aztlantlaca according to Tezozomoc who were called by others Azteca and changed their name to Mexica and Tenochca. Prior to arriving in the Mexico Valley they included the Tarascans (according to Duran) Pur=E9pecha?, and Malinalcans. They seem to have arrived in the Mexico Valley in the late mid 13th century and were conquered by the Tecpanecas in the late 13th Century. It is this specific group to which I refer. Thomas Levine From huitzi at operamail.com Mon Feb 28 15:46:55 2000 From: huitzi at operamail.com (Victor Gonzalez (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:46:55 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: >Is there a recent consensus about the date the Aztecs left Aztlan? Were the Aztecs called Aztecs or were they called Mexicas when they left Aztlan? Does the name Aztecs referred to all of the tribes under the domination of the Mexicas during the 1500s? Victor Gonzalez From CCBtlevine at aol.com Mon Feb 28 15:46:32 2000 From: CCBtlevine at aol.com (by way of "John F. Schwaller" ) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:46:32 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: Is there a recent consensus about the date the Aztecs left Aztlan? Tezozomoc - Cr=F3nica Mexicana says 1069. The Timetables of History by Grum says 1118. Tibon - 1111. Prescott - 1091. Tom Levine From Lawrenc846 at aol.com Mon Feb 28 15:47:18 2000 From: Lawrenc846 at aol.com (by way of "John F. Schwaller" ) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:47:18 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: In a message dated 2/23/00 1:02:05 PM, you wrote: From: Victor Gonzalez >Is there a recent consensus about the date the Aztecs left Aztlan? Were the Aztecs called Aztecs or were they called Mexicas when they left Aztlan? Does the name Aztecs referred to all of the tribes under the domination of the Mexicas during the 1500s? ------------------------------>> Aztecs is used in the early colonial sources to mean people of Aztlan. Aztlan in this context means the mythical homeland of the people who in historical times were known as the Mexica. So Aztecs (or more properly Azteca) as so used refers to the Mexica (and others) in a mythical era before the beginning of history. The term was revived in the 19th century (if not in the 18th century) to mean the people of the dominant state in Central Mexico at the arrival of the Europeans. That state was in theory an alliance of three powers, hence scholars sometimes call it the Empire of the Triple Alliance. These three powers were: Tenochtitlan (Mexica), Texcoco (Acolhua) and Tlacopan (Tepaneca). The people of Tenochtitlan called themselves Mexica and they refered to their capital as Mexico-Tenochtitlan. Since they claimed dynastic intermarriage (of their royal family) with Culhuacan, their Empire was sometimes called a Culhua empire. For the historical period it is confusing and, in the usual meaning of the term, erroneous to referal to "tribes" or "tribal society" in the Valley of Mexico. The area was divided up among various states and, after the fall of Tollan, was part of at least two Empires-- that of the Tepanecs (or Tepaneca) of Azcapotzalco and, in the last prehispanic phase, that of the Empire of the Triple Alliance (Tenochtitlan-Texcoco-Tlacopan). LH Feldman Lawrenc846 at aol.com From ochoa at scd.hp.com Mon Feb 28 15:48:25 2000 From: ochoa at scd.hp.com (Marcos Ochoa (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:48:25 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: > Aztecs is used in the early colonial sources to mean people of > Aztlan. Aztlan in this context means the mythical homeland of the > people who in historical times were known as the Mexica. So > Aztecs (or more properly Azteca) as so used refers to the Mexica > (and others) in a mythical era before the beginning of history. > ... > > LH Feldman We were raised to believe Aztlan was real. Only in euro-centric sources did I learn of the so-called myth. Where/how did this myth-thing originate? -Marc. From gomezjim at netscape.net Mon Feb 28 15:49:30 2000 From: gomezjim at netscape.net (jim gomez (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:49:30 -0700 Subject: AZ: Aztec Date (2) Message-ID: Whoops. On second thought, I should detail my original post a bit more: I. M.E. Smith (1984:174) notes that the general consensus in the histories is that most Chichimec migrations occurred at, or after, the fall of Tollan. The Aztlan movements are here treated here as a subset of the Chichimec (non-Nahuatl). The Aztlaneca are Nahuatl, such as the Culhua (of Toltec heritage) and Mexica. For relevant distinctions on the use of these terms in the histories, see P. Carrasco (1971) and Smith (1984:163-165). Unfortunately, the most recent study by Smith (1996) is too general in his migration section to be of help in tracking individual groups. N. Davies refers to the date 1111 as the "traditional date" for the departure of the Mexicas from Aztlan (1987:16) and in all probability, they were not a homogeneous group. Note that Duran's history falls under the Cronica X textual group, but the Mexica are also mentioned in Sahagun (bk 10:195), Anales de Tlateloca (1948:31f), and Torquemada (1969, I:78). In the Historia de los Mexicanos por Sus Pinturas, The Mexica (Tenochca) depart from Aztlan in 1116 (Nicholson, 1978:289). And in the Codex Boturini, shown in many discussions of Aztec history, also has a departure date of 1116, 1 Tecpatl (or one cycle later, 1168 as in Seler); see Nicholson's table (10.1: 1978). II. The dates Smith tabulates as arrival dates of various Nahuatl groups fall after A.D. 1175 agrees with the date Davies (1977:410-414) gives as the probable date for the fall of Tollan. For instance, when this date is combined with the cross over of Xolotl and his Chichimecs to Culhua in 5 Tecpatl, this is 1179. In tabulating Nahuatl "arrival dates," Smith (184:167) considers convergence to within a decade or so to be significant. He notes that at least four other calendar counts in use at the time, other than the prevalent Tenochca count (1 Acatl =3D 1519), and is major obstacle, among others, when comparing different histories. Also compare with E.M. Moctezuma (1992:3), who dates the destruction to around A.D. 1165 and calls the Aztec departure from Tula as a liberation from the Toltecs (i.e., from probable service, tribute, and obedience). III. For other year-count annuals, pictorial and textual, see also Nicholson (1978:289). For an interesting perspective on the historicity question and who appears to accept the main accounts at face value, see P. Carrasco (1950,1971). Ethnohistorians Kirchoff & J. Moreno have also been prepared to take the general migration saga at face value and have sought to locate Aztlan, Chicomoztoc, and Teoculuacan on the modern map (N. Davies "Aztec Origins" BAR 402ii, 1988:659). IV. The archeological indicators for dating the fall of Tula (around A.D 1200), are still of a more general nature in comparison to dating the relatively fast paced migrations, which is the main concern here. See "Tula of the Toltecs: Excavations & Survey" D.M. Healen ed. (1989, chap 3.; 247-248) and "Tula and the Toltecs" M.P. Weaver (1993, 439-441) for discussions on the decline and final fall of Tula with further breakdowns on the date "A.D 1200". See also the "Chronological Research in Central Mexico" section in AnMeso 1996. jim From Lawrenc846 at aol.com Mon Feb 28 15:48:59 2000 From: Lawrenc846 at aol.com (by way of "John F. Schwaller" ) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:48:59 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: In a message dated 2/25/00 1:02:07 PM, you wrote: <> The Mexica themselves claimed that they burnt their history books and rewrote their earlier history. The Florentine Codex has a statement to this effect. In other words the Mexica themselves said it was myth. ... Then they devised the book of days, the book of years, the count of the years, the book of dreams. They arranged the reckoning just as it has been kept. And thus was time recorded during all the time the Tolteca, the Tepaneca, the Mexica, and all the Chichimeca reign endured. No longer can it be remembered, no longer can it be investigated... The history of it was saved, but it was burned when Itzcoatl ruled in Mexico. A council of rulers of Mexico took place. They said: "It is not necessary for all the common people to know of the writings; government will be defamed, and this will only spread sorcery in the land..." Or if you prefer to read it in Nahua-- Niman ic quijiocuxque, in tonalpoalli, in xioamatl, in xippoalli, in temjc amatl. Qujtecpanque in iuhomopix: auh ic otlaotlatoctiloc in jxquijch cauijtl omanca tolteca tlatocaiotl, tepaneca tlatocaiotl, mexica tlatocaiotl: ioan in jxquijch chichimeca tlatocaiotl, aocmo vel molnamjquij, aocmo vel onmocxitoca ... caiquac tlatlac in tlatocat Itzcoatl, in mexico: innenonotzal mochiuh in mexica tlatoque, quijtoque: amo monequj mochi tlacatl qujmatiz, in tlilli, in tapalli, in tlatconj, in tlamamalonj, avilquij=E7az... LH Feldman From gomezjim at netscape.net Mon Feb 28 15:49:09 2000 From: gomezjim at netscape.net (jim gomez (by way of "John F. Schwaller" )) Date: Mon, 28 Feb 2000 08:49:09 -0700 Subject: Az: Aztlan date Message-ID: On a couple of sources that may be of assistance: M.E. Smith (1984:174) notes that the general consensus in the histories is that most Chichimec migrations occurred at, or after, the fall of Tollan. The dates he tabulates as arrival (founding) dates of various Nahuatl groups fall after A.D. 1175 agrees with the date N. Davies (1977:410-414) gives as the probable date for the fall of Tollan. For instance, when this date is combined with the cross over of Xolotl and his Chichimecs to Culua in 5 Tecpatl, this is 1179. For other year-count annuals, pictorial and textual, see also Nicholson (1978:289). For an interesting perspective the historicity question and who appears to accept the main accounts at face value, see P. Carrasco (1950,1971). The archaeological indicators for dating the fall of Tula (around A.D. 1200) are of a more general nature, in comparison to the relatively fast paced migrations, and perhaps better well known. -Jim From jrader at m-w.com Mon Feb 28 11:44:53 2000 From: jrader at m-w.com (Jim Rader) Date: Mon, 28 Feb 2000 11:44:53 +0000 Subject: Origin of "chipotle" Message-ID: Anyone on the list with insights on the Nahuatl background of this word? According to Santamaria's _Diccionario de mejicanismos_, is a variant of (also and ), "del mexicano , pimiento, y , humo." This looks pretty unobjectionable, though I can't find in F. Karttunen's dictionary or any of the other very limited lexical sources on Nahuatl I have at hand. Also, wouldn't one expect the head of the construction to be , i.e, [??] or , since "smoke" is in effect the modifier? Or are there a lot of exceptions to this constituent order in Nahuatl? I also have in my notes as the Nahuatl etymon of , but unfortunately I no longer have the source of this etymology. Any ideas from listeros would be appreciated. Jim Rader Etymology Editor Merriam-Webster, Inc. From mdmorris at indiana.edu Mon Feb 28 22:11:43 2000 From: mdmorris at indiana.edu (Mark David Morris) Date: Mon, 28 Feb 2000 17:11:43 -0500 Subject: huel yuhyan In-Reply-To: <3.0.6.32.20000222085519.00887a40@selway.umt.edu> Message-ID: Podria alguien ayudarme de traducir esta frase: niman tlatlatlauhtique huel yuhyan in tonatiuh El contexto mas amplio en que tambien encuentro dificultades es: ompa toctitoc auh yno acito yno calaquito yn tepanchantzinco niman tlatlatlauhtique etc. En tlatatlauhtique, tenemos sin duda, una narativa en tercera persona plural, en acito y calaquito parece de ser tercera persona singular, aunque supongo lo plural tambien es posible. Supongo tambien que toctitoc es verbo, pero si es, como llego aqui un ti- no tiene sentido para mi. Pues, espero todos se encuentran bien en este dia lunes. mochantzinco Atlihuetzia, Mark Morris ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. Eccl 1:18 To realize that our knowledge is ignorance, this is a noble insight. To regard our ignorance as knowledge, this is mental sickness. Only when we are sick of our sickness, shall we cease to be sick. The Sage is not sick, being sick of sickness; This is the secret of health. TTC 71 MDM, PhD Candidate Dept. of History, Indiana Univ.