From js9211 at csc.albany.edu Wed Dec 5 14:13:53 2001 From: js9211 at csc.albany.edu (SANCHEZ JOANNA M) Date: Wed, 5 Dec 2001 09:13:53 -0500 Subject: wordplay in nahuatl Message-ID: I recently posted a question about cases of wordplay in Nahuatl, and am still interested in getting opinions. I'm talking about the type of double meanings that appear in words like Tonacatecuhtli- Burkhart argues for the "Our-flesh lord", while Lopez Austin would say that there is a deliberate double meaning created between nacatl and tonacatl, "sustenance." Just wondering if anyone has any other interesting (or not) examples or ideas about this sort of thing. Thanks- J. Sanchez From pbanuelos at matteohome.com Wed Dec 5 19:34:23 2001 From: pbanuelos at matteohome.com (Pete Banuelos) Date: Wed, 5 Dec 2001 11:34:23 -0800 Subject: wordplay in nahuatl Message-ID: Tonacatecuhtli define? Pete Banuelos MATTEO 912 East Third Street Studio 105 Los Angeles, CA 90013 Tel: (213) 617-2813 Ext.22 Fax: (213) 617-2816 pbanuelos at matteohome.com -----Original Message----- From: SANCHEZ JOANNA M [mailto:js9211 at csc.albany.edu] Sent: Wednesday, December 05, 2001 6:14 AM To: nahuat-l at mrs.umn.edu Subject: wordplay in nahuatl I recently posted a question about cases of wordplay in Nahuatl, and am still interested in getting opinions. I'm talking about the type of double meanings that appear in words like Tonacatecuhtli- Burkhart argues for the "Our-flesh lord", while Lopez Austin would say that there is a deliberate double meaning created between nacatl and tonacatl, "sustenance." Just wondering if anyone has any other interesting (or not) examples or ideas about this sort of thing. Thanks- J. Sanchez From js9211 at csc.albany.edu Wed Dec 5 21:46:10 2001 From: js9211 at csc.albany.edu (SANCHEZ JOANNA M) Date: Wed, 5 Dec 2001 16:46:10 -0500 Subject: responses to an inane question... Message-ID: I must thank everyone who responded to what I discover is an old misunderstanding. The question of the sustenance vs flesh translation came up while Dr. Burkhart was reviewing a masters paper on the Colloquios. I'd never accuse her of being anything but assiduous in her approach to translation. But the debate arose, I believe in light of Baudot's translation of "tonacayo" in a Shaguntine sermon as "products of the earth" rather than as the first person plural possessed form of nacayotl that was her reading. I know that tonacayotl as sustenance derives from stem tona + cayotl, while flesh is nacatl. I had considered the possibility that the "botanical" metaphor somehow operated in semantically unifying the two words, but can appreciate how, as Dr. Karttunen points out, we cannot know such things with any certainty- thanks very much. Joanna From jonathan.amith at yale.edu Fri Dec 7 06:55:18 2001 From: jonathan.amith at yale.edu (Jonathan D. Amith) Date: Fri, 7 Dec 2001 01:55:18 -0500 Subject: Yale Nahuatl Summer Language Institute: 2 levels Message-ID: Dear all, I'm sending as an attachment as well as pasted up in this email the announcement for the Summer 2002 courses in Nahuatl at Yale. This year, in addition to the 8-week introductory course there will be a 5-week intensive intermediate course (6 hours/day, 5 days/week) with Jim Lockhart and Michel Launey. The details are below. Nahuatl Summer Language Institute V at the Yale Summer Foreign Language Institute New: Intermediate-level intensive course For the first time the Nahuatl Summer Language Institute at Yale University will offer an intensive intermediate-level course taught by two of the world�s leading experts in Nahuatl: Michel Launey and James Lockhart. Beginning-level intensive language training in Classical, colonial, and modern Nahuatl 3 June � 26 July � three and a half hours per day of language instruction during an eight-week period � emphasis on the diversity of Nahuatl to prepare students for work in a wide range of textual materials � utilization of course materials, lexicons, and texts developed especially for this institute � wide range of audio language material available for practice with modern dialects � additional seminars and intensive workshops with leading scholars in the field of Mesoamerican language and culture � translation workshops for direct experience with historical documents � course credit from Yale University Summer Programs � Jonathan D. Amith, language instructor Intermediate-level intensive language training in Classical, colonial, and modern Nahuatl 8 July � 9 August � six hours per day (9�12 and 1�4) of language instruction during a five-week period � study of a wide diversity of Nahuatl literary genres (Florentine Codex, chronicles, wills and testaments, primordial land titles) to prepare students for work in a wide range of textual materials � workshops dedicated to helping students with particular projects in which they might be involved . James Lockhart and Michel Launey, instructors Application procedure for both levels � open to undergraduates, graduates, professors, and independent scholars � course approved for FLAS summer language grants � limited financial assistance available to Yale students � tuition costs of $3,000 for each course � accommodation and meal plan available through Yale � rolling admissions; space limited � limited possibility of FLAS assistance to graduate students outside of Yale (see website in Spring) Additional application procedure for intermediate level � please contact Jonathan Amith (jonathan.amith at yale.edu; 215/898-4116) or Beatriz Riefkohl (latin.america at yale.edu; 203/432-3420) for additional application procedures and further course description and requirements For general application materials visit http://www.yale.edu/summer; for further information visit the institute website at http://www.yale.edu./nahuatl or contact the coordinator of the Nahuatl Summer Language Institute at jonathan.amith at yale.edu (215/898-4116) or the administrator of Latin American and Iberian Studies at Yale, Beatriz Riefkohl, at latin.america at yale.edu (203/432-3420). Co-sponsored by the Yale University Summer Programs and Council on Latin American and Iberian Studies, and the University of Chicago Center for Latin American Studies through funding from the William and Flora Hewlett Foundation and the U.S. Department of Education. Jonathan D. Amith Visiting Researcher Linguistic Data Consortium University of Pennsylvania 3615 Market Street, Suite 200 Philadelphia, PA 19104 Phone: 215/898-4116 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Nahuatl Summer Language Institute V for ads and flyers.doc Type: application/octet-stream Size: 26112 bytes Desc: not available URL: From schwallr at mrs.umn.edu Fri Dec 7 15:17:24 2001 From: schwallr at mrs.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Fri, 7 Dec 2001 09:17:24 -0600 Subject: Fwd: Intensive Quichua @ UWisconsin-Madison Message-ID: >From: Alice Badertscher > > >KAY CHAKISHKA TIMPUPI, >RUNA SHIMITAKA YACHAJUPAY > >LEARN QUICHUA THIS SUMMER > >2002 Summer Intensive Quichua Institute >at the University of Wisconsin-Madison >http://polyglot.lss.wisc.edu/lacis > > > >What is Quichua? >Quichua is the Ecuadorian dialect of Quechua, the most widely spoken of >all American Indian languages. Quichua and other Quechuas are known by >perhaps 7 to 10 million people in the Andean regions from southern >Colombia to southern Bolivia, and in adjacent parts of Amazonia. The >former language of the Inca state, it has a 450- year written literature >and a rich culture of verbal art. Ecuador has, since 1990, been the scene >of vigorous linguistic and ethnic Quichua revitalization movements. > >About the Institute >This special eight-week course is designed for people wishing to study >beginning Quichua intensively. The Institute is sponsored by the U.S. >Department of Education and serves students at all levels, faculty and >researchers, and development personnel who need culturally informed Andean >communication skills. >The teaching materials are texts centered on parlukuna, (stories and >narratives in the colloquial styles of Imbabura Province, Ecuador). The >teaching method sets priority on cultural authenticity, such as indigenous >norms of courtesy. The institute includes extensive enrichment teaching >on Andean peoples and cultures through lectures, music, films, and guest >speakers. >The Institute will take place from June 17 to August 11, 2002. Students >will enroll for a special eight-week summer session. Instruction is five >days/week, morning and afternoon. It carries 8 semester hours of credit. > >UW-Madison Faculty and Resources >The lead teacher for the Institute is Dr. Carmen Chuquín AmaguaZa, a >native speaker of Quichua and Ph.D. in Bilingual Education from the >University of Illinois. She will be assisted by an expert in Andean >Ethnography. >Other UW faculty and staff with major Andean specialties include >Professors Josh Posner (Agronomy), Frank Salomon, Anthropology, Karl >Zimmerer (Geography), Florencia Mallon (History), Steve J. Stern >(History), Jane Collins (Sociology), Margarita Zamora (Spanish), and Guido >Podestá (Spanish). Many members of the Institute for Environmental >Studies, Land Tenure Center, College of Agriculture, Sociology Department, >and various life science departments have extensive Andean expertise. >UW-Madison also possesses exceptional research holdings for Andean work, >including the unique Land Tenure Center collection, extensive audiotape >collections, the Helen C. White Textile collection, and the Herbarium. > >Enrollment and Financial Aid >A limited number of Title VI FLAS Fellowships are available to graduate >students in conjunction with the Institute. The Fellowships cover tuition >and provide a $2,400 stipend. Fellowship applications are available from >the Latin American, Caribbean, and Iberian Studies Program, 209 Ingraham >Hall, 1155 Observatory Drive, UW-Madison, WI 53706. The deadline for >receipt of fellowship applications is February 11, 2002. >The Institute is open to graduate students, professionals, and advanced >undergraduates. Enrollment is limited to 20 students. Advanced >application is required. Graduate students at CIC universities >(Consortium on Institutional Cooperation, a consortium of Big Ten >Universities and the University of Chicago) may enroll via the CIC >Traveling Scholar program; consult the official (usually the dean) >representing CIC at your home campus. >Estimated tuition and fees for the Institute (summer 2002 rates were not >available at the time of publication) for undergraduates and visiting >"special" students are: resident $1,050.00 and nonresident $4,074.85. For >graduate students: resident $1,468.55 and nonresident $5,105.49. > >Housing >UW-Madison Residence Halls will be available to students. For an >application and complete information, contact the Residence Halls Office, >Slichter Hall, 625 Babcock Drive, Madison, WI 53706, tel. (608) >262-2545. The Campus Information, Assistance, and Orientation Office at >716 Langdon St, Madison WI 53706, tel. (608) 263-2400 can provide >information on off-campus housing. Web: http://www.wisc.edu/cac/. > >Application Information >Advance application is required. Applications for admission are due April >5, 2002. Note that the application for financial support (see above) is >separate. Notifications will be sent by late April. Application forms and >details are available from the Latin American, Caribbean, and Iberian >Studies Program, 209 Ingraham Hall, 1155 Observatory Drive, Madison, WI >53706, attn. Alice Badertscher. E-mail: abadertscher at facstaff.wisc.edu, >FAX: (608) 265-5851. > > From notoca at hotmail.com Sun Dec 9 09:55:56 2001 From: notoca at hotmail.com (Chichiltic Coyotl) Date: Sun, 9 Dec 2001 17:55:56 +0800 Subject: wordplay in nahuatl Message-ID: Niltze Sanchez I don't see a double meaning. I believe there are actually two different words. First there is tonaca meaning our flesh, meat. (Notice the lack of long vowels.)The stems of this are to = our and nacatl = flesh, meat. The other word is to:naca:yo:tl which means daily sustenance. It apparently specifically refers to maize. There is no prefix meaning "our" in this construction. I think the stems for this are to:na = to be warm, sunny i.e. from which is derived to:nalli = warmth of the sun, day, Ca: a ligature and Yo: a suffix that gives the sense of the english suffixes -ness, -hood, -ship. Even though it's not a direct translation it appears to have the concept of something abundant like agricultural produce, particularly maize. Maize being the daily sustenance of the people. Thus To:naca:te:uctli (I've changed the spelling) could mean Abundance/Sustenance Lord. Well, that's my theory anyway. EZR >From: SANCHEZ JOANNA M >To: nahuat-l at mrs.umn.edu >Subject: wordplay in nahuatl >Date: Wed, 5 Dec 2001 09:13:53 -0500 (EST) > >I recently posted a question about cases of wordplay in Nahuatl, and am >still interested in getting opinions. I'm talking about the type of >double meanings that appear in words like Tonacatecuhtli- >Burkhart argues for the "Our-flesh lord", while Lopez Austin would say >that there is a deliberate double meaning created between nacatl and >tonacatl, "sustenance." > Just wondering if anyone has any other interesting (or not) >examples or ideas about this sort of thing. Thanks- J. Sanchez > _________________________________________________________________ Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp From robc at csufresno.edu Thu Dec 20 15:44:33 2001 From: robc at csufresno.edu (Robert G. Comegys) Date: Thu, 20 Dec 2001 07:44:33 -0800 Subject: Merry Christmas & Happy New Year Message-ID: Hi, How does one say Merry Christmas and Happy New Year in nahuatl? Or does one say Feliz Navidad y Prospero An~o Nuevo instead? John Comegys, Fresno, California From rla2 at humboldt.edu Fri Dec 21 07:00:17 2001 From: rla2 at humboldt.edu (Ron Anderson) Date: Thu, 20 Dec 2001 23:00:17 -0800 Subject: Merry Christmas & Happy New Year In-Reply-To: <3C220761.E7D6FC7B@csufresno.edu> Message-ID: I'm not sure if they even have a traditional word for Christmas or New Year since the events are from the Christian culture and not the native culture. However, I may be wrong since they at least heard of these events by now and invented a word. On Thu, 20 Dec 2001, Robert Comegys wrote: > Hi, > > How does one say Merry Christmas and Happy New Year in nahuatl? > > Or does one say Feliz Navidad y Prospero An~o Nuevo instead? > > John Comegys, Fresno, California > From schwallr at mrs.umn.edu Fri Dec 21 14:27:03 2001 From: schwallr at mrs.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Fri, 21 Dec 2001 08:27:03 -0600 Subject: Nahuatl at Yale Summer 2002 Message-ID: Nahuatl Summer Language Institute V Yale Summer Foreign Language Institute Beginning level intensive language training in Classical, colonial and modern Nahuatl June 3-July 26 * three and a half hours per day of language instruction during an eight-week period * emphasis on the diversity of Nahuatl to prepare students for work in a wide range of textual materials * utilization of course materials, lexicons and texts developed especially for this institute * wide range of audio language material available for practice with modern dialects * additional seminars and intensive workshops with leading scholars in the field of Mesoamerican language and culture * translation workshops for direct experience with historical documents * course credit from Yale University Summer Programs * Instructor: Jonathan D. Amith Intermediate level intensive language training in Classical, colonial and modern Nahuatl July 8-August 9 * six hours per day (9-12, 1-4) of language instruction during a 5-week period * study of a wide diversity of Nahuatl literary genres (Florentine Codex, chronicles, wills and testaments, primordial land titles) to prepare students for work in a wide range of textual materials * workshops dedicated to helping students with particular projects in which they might be involved * Instructors: Michel Launey & James Lockhart Application procedure for both levels * open to undergraduates, graduates, professors and independent scholars * course approved for FLAS summer language grants (apply thru U of C Latin American Center) * tuition costs of $3000 for each course * accommodation and meal plan available through Yale * rolling admissions; space limited * limited possibility of FLAS assistance to graduate students outside of Yale (see website in Spring) -- start w/ U of C Additional application procedure for intermediate level * please contact Jonathan Amith (jonathan.amith at yale.edu; 215-898-4116) or Sarah Morrill (latin.america at yale.edu; 203-432-3422) for additional application procedures and further course description and requirements For general application materials visit http://www.yale.edu/summer For further information visit the Institute website at http://www.yale.edu/nahuatl or contact the coordinator of the Nahuatl Summer Language Institute at jonathan.amith at yale.edu (215-898-4116) or the program assistant of Latin American and Iberian Studies at Yale, Sarah Morrill, at latin.america at yale.edu (203-432-3422) From js9211 at csc.albany.edu Wed Dec 5 14:13:53 2001 From: js9211 at csc.albany.edu (SANCHEZ JOANNA M) Date: Wed, 5 Dec 2001 09:13:53 -0500 Subject: wordplay in nahuatl Message-ID: I recently posted a question about cases of wordplay in Nahuatl, and am still interested in getting opinions. I'm talking about the type of double meanings that appear in words like Tonacatecuhtli- Burkhart argues for the "Our-flesh lord", while Lopez Austin would say that there is a deliberate double meaning created between nacatl and tonacatl, "sustenance." Just wondering if anyone has any other interesting (or not) examples or ideas about this sort of thing. Thanks- J. Sanchez From pbanuelos at matteohome.com Wed Dec 5 19:34:23 2001 From: pbanuelos at matteohome.com (Pete Banuelos) Date: Wed, 5 Dec 2001 11:34:23 -0800 Subject: wordplay in nahuatl Message-ID: Tonacatecuhtli define? Pete Banuelos MATTEO 912 East Third Street Studio 105 Los Angeles, CA 90013 Tel: (213) 617-2813 Ext.22 Fax: (213) 617-2816 pbanuelos at matteohome.com -----Original Message----- From: SANCHEZ JOANNA M [mailto:js9211 at csc.albany.edu] Sent: Wednesday, December 05, 2001 6:14 AM To: nahuat-l at mrs.umn.edu Subject: wordplay in nahuatl I recently posted a question about cases of wordplay in Nahuatl, and am still interested in getting opinions. I'm talking about the type of double meanings that appear in words like Tonacatecuhtli- Burkhart argues for the "Our-flesh lord", while Lopez Austin would say that there is a deliberate double meaning created between nacatl and tonacatl, "sustenance." Just wondering if anyone has any other interesting (or not) examples or ideas about this sort of thing. Thanks- J. Sanchez From js9211 at csc.albany.edu Wed Dec 5 21:46:10 2001 From: js9211 at csc.albany.edu (SANCHEZ JOANNA M) Date: Wed, 5 Dec 2001 16:46:10 -0500 Subject: responses to an inane question... Message-ID: I must thank everyone who responded to what I discover is an old misunderstanding. The question of the sustenance vs flesh translation came up while Dr. Burkhart was reviewing a masters paper on the Colloquios. I'd never accuse her of being anything but assiduous in her approach to translation. But the debate arose, I believe in light of Baudot's translation of "tonacayo" in a Shaguntine sermon as "products of the earth" rather than as the first person plural possessed form of nacayotl that was her reading. I know that tonacayotl as sustenance derives from stem tona + cayotl, while flesh is nacatl. I had considered the possibility that the "botanical" metaphor somehow operated in semantically unifying the two words, but can appreciate how, as Dr. Karttunen points out, we cannot know such things with any certainty- thanks very much. Joanna From jonathan.amith at yale.edu Fri Dec 7 06:55:18 2001 From: jonathan.amith at yale.edu (Jonathan D. Amith) Date: Fri, 7 Dec 2001 01:55:18 -0500 Subject: Yale Nahuatl Summer Language Institute: 2 levels Message-ID: Dear all, I'm sending as an attachment as well as pasted up in this email the announcement for the Summer 2002 courses in Nahuatl at Yale. This year, in addition to the 8-week introductory course there will be a 5-week intensive intermediate course (6 hours/day, 5 days/week) with Jim Lockhart and Michel Launey. The details are below. Nahuatl Summer Language Institute V at the Yale Summer Foreign Language Institute New: Intermediate-level intensive course For the first time the Nahuatl Summer Language Institute at Yale University will offer an intensive intermediate-level course taught by two of the world?s leading experts in Nahuatl: Michel Launey and James Lockhart. Beginning-level intensive language training in Classical, colonial, and modern Nahuatl 3 June ? 26 July ? three and a half hours per day of language instruction during an eight-week period ? emphasis on the diversity of Nahuatl to prepare students for work in a wide range of textual materials ? utilization of course materials, lexicons, and texts developed especially for this institute ? wide range of audio language material available for practice with modern dialects ? additional seminars and intensive workshops with leading scholars in the field of Mesoamerican language and culture ? translation workshops for direct experience with historical documents ? course credit from Yale University Summer Programs ? Jonathan D. Amith, language instructor Intermediate-level intensive language training in Classical, colonial, and modern Nahuatl 8 July ? 9 August ? six hours per day (9?12 and 1?4) of language instruction during a five-week period ? study of a wide diversity of Nahuatl literary genres (Florentine Codex, chronicles, wills and testaments, primordial land titles) to prepare students for work in a wide range of textual materials ? workshops dedicated to helping students with particular projects in which they might be involved . James Lockhart and Michel Launey, instructors Application procedure for both levels ? open to undergraduates, graduates, professors, and independent scholars ? course approved for FLAS summer language grants ? limited financial assistance available to Yale students ? tuition costs of $3,000 for each course ? accommodation and meal plan available through Yale ? rolling admissions; space limited ? limited possibility of FLAS assistance to graduate students outside of Yale (see website in Spring) Additional application procedure for intermediate level ? please contact Jonathan Amith (jonathan.amith at yale.edu; 215/898-4116) or Beatriz Riefkohl (latin.america at yale.edu; 203/432-3420) for additional application procedures and further course description and requirements For general application materials visit http://www.yale.edu/summer; for further information visit the institute website at http://www.yale.edu./nahuatl or contact the coordinator of the Nahuatl Summer Language Institute at jonathan.amith at yale.edu (215/898-4116) or the administrator of Latin American and Iberian Studies at Yale, Beatriz Riefkohl, at latin.america at yale.edu (203/432-3420). Co-sponsored by the Yale University Summer Programs and Council on Latin American and Iberian Studies, and the University of Chicago Center for Latin American Studies through funding from the William and Flora Hewlett Foundation and the U.S. Department of Education. Jonathan D. Amith Visiting Researcher Linguistic Data Consortium University of Pennsylvania 3615 Market Street, Suite 200 Philadelphia, PA 19104 Phone: 215/898-4116 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Nahuatl Summer Language Institute V for ads and flyers.doc Type: application/octet-stream Size: 26112 bytes Desc: not available URL: From schwallr at mrs.umn.edu Fri Dec 7 15:17:24 2001 From: schwallr at mrs.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Fri, 7 Dec 2001 09:17:24 -0600 Subject: Fwd: Intensive Quichua @ UWisconsin-Madison Message-ID: >From: Alice Badertscher > > >KAY CHAKISHKA TIMPUPI, >RUNA SHIMITAKA YACHAJUPAY > >LEARN QUICHUA THIS SUMMER > >2002 Summer Intensive Quichua Institute >at the University of Wisconsin-Madison >http://polyglot.lss.wisc.edu/lacis > > > >What is Quichua? >Quichua is the Ecuadorian dialect of Quechua, the most widely spoken of >all American Indian languages. Quichua and other Quechuas are known by >perhaps 7 to 10 million people in the Andean regions from southern >Colombia to southern Bolivia, and in adjacent parts of Amazonia. The >former language of the Inca state, it has a 450- year written literature >and a rich culture of verbal art. Ecuador has, since 1990, been the scene >of vigorous linguistic and ethnic Quichua revitalization movements. > >About the Institute >This special eight-week course is designed for people wishing to study >beginning Quichua intensively. The Institute is sponsored by the U.S. >Department of Education and serves students at all levels, faculty and >researchers, and development personnel who need culturally informed Andean >communication skills. >The teaching materials are texts centered on parlukuna, (stories and >narratives in the colloquial styles of Imbabura Province, Ecuador). The >teaching method sets priority on cultural authenticity, such as indigenous >norms of courtesy. The institute includes extensive enrichment teaching >on Andean peoples and cultures through lectures, music, films, and guest >speakers. >The Institute will take place from June 17 to August 11, 2002. Students >will enroll for a special eight-week summer session. Instruction is five >days/week, morning and afternoon. It carries 8 semester hours of credit. > >UW-Madison Faculty and Resources >The lead teacher for the Institute is Dr. Carmen Chuqu?n AmaguaZa, a >native speaker of Quichua and Ph.D. in Bilingual Education from the >University of Illinois. She will be assisted by an expert in Andean >Ethnography. >Other UW faculty and staff with major Andean specialties include >Professors Josh Posner (Agronomy), Frank Salomon, Anthropology, Karl >Zimmerer (Geography), Florencia Mallon (History), Steve J. Stern >(History), Jane Collins (Sociology), Margarita Zamora (Spanish), and Guido >Podest? (Spanish). Many members of the Institute for Environmental >Studies, Land Tenure Center, College of Agriculture, Sociology Department, >and various life science departments have extensive Andean expertise. >UW-Madison also possesses exceptional research holdings for Andean work, >including the unique Land Tenure Center collection, extensive audiotape >collections, the Helen C. White Textile collection, and the Herbarium. > >Enrollment and Financial Aid >A limited number of Title VI FLAS Fellowships are available to graduate >students in conjunction with the Institute. The Fellowships cover tuition >and provide a $2,400 stipend. Fellowship applications are available from >the Latin American, Caribbean, and Iberian Studies Program, 209 Ingraham >Hall, 1155 Observatory Drive, UW-Madison, WI 53706. The deadline for >receipt of fellowship applications is February 11, 2002. >The Institute is open to graduate students, professionals, and advanced >undergraduates. Enrollment is limited to 20 students. Advanced >application is required. Graduate students at CIC universities >(Consortium on Institutional Cooperation, a consortium of Big Ten >Universities and the University of Chicago) may enroll via the CIC >Traveling Scholar program; consult the official (usually the dean) >representing CIC at your home campus. >Estimated tuition and fees for the Institute (summer 2002 rates were not >available at the time of publication) for undergraduates and visiting >"special" students are: resident $1,050.00 and nonresident $4,074.85. For >graduate students: resident $1,468.55 and nonresident $5,105.49. > >Housing >UW-Madison Residence Halls will be available to students. For an >application and complete information, contact the Residence Halls Office, >Slichter Hall, 625 Babcock Drive, Madison, WI 53706, tel. (608) >262-2545. The Campus Information, Assistance, and Orientation Office at >716 Langdon St, Madison WI 53706, tel. (608) 263-2400 can provide >information on off-campus housing. Web: http://www.wisc.edu/cac/. > >Application Information >Advance application is required. Applications for admission are due April >5, 2002. Note that the application for financial support (see above) is >separate. Notifications will be sent by late April. Application forms and >details are available from the Latin American, Caribbean, and Iberian >Studies Program, 209 Ingraham Hall, 1155 Observatory Drive, Madison, WI >53706, attn. Alice Badertscher. E-mail: abadertscher at facstaff.wisc.edu, >FAX: (608) 265-5851. > > From notoca at hotmail.com Sun Dec 9 09:55:56 2001 From: notoca at hotmail.com (Chichiltic Coyotl) Date: Sun, 9 Dec 2001 17:55:56 +0800 Subject: wordplay in nahuatl Message-ID: Niltze Sanchez I don't see a double meaning. I believe there are actually two different words. First there is tonaca meaning our flesh, meat. (Notice the lack of long vowels.)The stems of this are to = our and nacatl = flesh, meat. The other word is to:naca:yo:tl which means daily sustenance. It apparently specifically refers to maize. There is no prefix meaning "our" in this construction. I think the stems for this are to:na = to be warm, sunny i.e. from which is derived to:nalli = warmth of the sun, day, Ca: a ligature and Yo: a suffix that gives the sense of the english suffixes -ness, -hood, -ship. Even though it's not a direct translation it appears to have the concept of something abundant like agricultural produce, particularly maize. Maize being the daily sustenance of the people. Thus To:naca:te:uctli (I've changed the spelling) could mean Abundance/Sustenance Lord. Well, that's my theory anyway. EZR >From: SANCHEZ JOANNA M >To: nahuat-l at mrs.umn.edu >Subject: wordplay in nahuatl >Date: Wed, 5 Dec 2001 09:13:53 -0500 (EST) > >I recently posted a question about cases of wordplay in Nahuatl, and am >still interested in getting opinions. I'm talking about the type of >double meanings that appear in words like Tonacatecuhtli- >Burkhart argues for the "Our-flesh lord", while Lopez Austin would say >that there is a deliberate double meaning created between nacatl and >tonacatl, "sustenance." > Just wondering if anyone has any other interesting (or not) >examples or ideas about this sort of thing. Thanks- J. Sanchez > _________________________________________________________________ Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp From robc at csufresno.edu Thu Dec 20 15:44:33 2001 From: robc at csufresno.edu (Robert G. Comegys) Date: Thu, 20 Dec 2001 07:44:33 -0800 Subject: Merry Christmas & Happy New Year Message-ID: Hi, How does one say Merry Christmas and Happy New Year in nahuatl? Or does one say Feliz Navidad y Prospero An~o Nuevo instead? John Comegys, Fresno, California From rla2 at humboldt.edu Fri Dec 21 07:00:17 2001 From: rla2 at humboldt.edu (Ron Anderson) Date: Thu, 20 Dec 2001 23:00:17 -0800 Subject: Merry Christmas & Happy New Year In-Reply-To: <3C220761.E7D6FC7B@csufresno.edu> Message-ID: I'm not sure if they even have a traditional word for Christmas or New Year since the events are from the Christian culture and not the native culture. However, I may be wrong since they at least heard of these events by now and invented a word. On Thu, 20 Dec 2001, Robert Comegys wrote: > Hi, > > How does one say Merry Christmas and Happy New Year in nahuatl? > > Or does one say Feliz Navidad y Prospero An~o Nuevo instead? > > John Comegys, Fresno, California > From schwallr at mrs.umn.edu Fri Dec 21 14:27:03 2001 From: schwallr at mrs.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Fri, 21 Dec 2001 08:27:03 -0600 Subject: Nahuatl at Yale Summer 2002 Message-ID: Nahuatl Summer Language Institute V Yale Summer Foreign Language Institute Beginning level intensive language training in Classical, colonial and modern Nahuatl June 3-July 26 * three and a half hours per day of language instruction during an eight-week period * emphasis on the diversity of Nahuatl to prepare students for work in a wide range of textual materials * utilization of course materials, lexicons and texts developed especially for this institute * wide range of audio language material available for practice with modern dialects * additional seminars and intensive workshops with leading scholars in the field of Mesoamerican language and culture * translation workshops for direct experience with historical documents * course credit from Yale University Summer Programs * Instructor: Jonathan D. Amith Intermediate level intensive language training in Classical, colonial and modern Nahuatl July 8-August 9 * six hours per day (9-12, 1-4) of language instruction during a 5-week period * study of a wide diversity of Nahuatl literary genres (Florentine Codex, chronicles, wills and testaments, primordial land titles) to prepare students for work in a wide range of textual materials * workshops dedicated to helping students with particular projects in which they might be involved * Instructors: Michel Launey & James Lockhart Application procedure for both levels * open to undergraduates, graduates, professors and independent scholars * course approved for FLAS summer language grants (apply thru U of C Latin American Center) * tuition costs of $3000 for each course * accommodation and meal plan available through Yale * rolling admissions; space limited * limited possibility of FLAS assistance to graduate students outside of Yale (see website in Spring) -- start w/ U of C Additional application procedure for intermediate level * please contact Jonathan Amith (jonathan.amith at yale.edu; 215-898-4116) or Sarah Morrill (latin.america at yale.edu; 203-432-3422) for additional application procedures and further course description and requirements For general application materials visit http://www.yale.edu/summer For further information visit the Institute website at http://www.yale.edu/nahuatl or contact the coordinator of the Nahuatl Summer Language Institute at jonathan.amith at yale.edu (215-898-4116) or the program assistant of Latin American and Iberian Studies at Yale, Sarah Morrill, at latin.america at yale.edu (203-432-3422)