ticaltitzintizocac

David Wright dcwright at prodigy.net.mx
Sun Feb 10 19:25:57 UTC 2002


Muchas gracias a Mark y Joe por sus comentarios utilisimos. Ya casi termine de analizar y traducir las 25 glosas legibles o semilegibles en nahuatl del Codice de Huamantla y las 22 glosas en el mismo idioma del Codice de Huichapan. Para poderlo hacer pase alrededor de 400 horas ensenandome la fonologia, morfologia y sintaxis del nahuatl novohispano, pero como pueden ver, todavia me hace falta mucha practica. La mayor parte de las glosas se dejaron leer sin problemas; los amables listeros ya me ayudaron con una de las mas problematicas. Solo me queda una glosa sin resolver. Si alguien de la lista me puede ayudar, podre pasar tranquilamente a la siguiente fase de mi proyecto.

Primero, el contexto: en la f. 26r (p. 51) del Codice de Huichapan, arriba de la fecha 3 Casa (sic pro 2 Casa), 1481, hay una pintura de un bulto mortuorio en una silla con respaldo cubierto de piel de jaguar; de la cabeza del bulto sale un chorro de agua: esto obviamente significa la muerte del tlatoani mexica Axayacatl, "cara de agua", identificado en la glosa otomi como Ehmudehe, escrita en otras partes del ms. Ehmidehe, con identico significado: "cara de agua". Al lado hay otro senor en el mismo tipo de asiento, con un grafema antroponimico enfrente de la cara: dos circulos concentricos rodeados por muchos puntitos negros. Es evidente que se trata de la ascension al poder de "Tizoc" (o TEZOC, atendiendo a la equivalencia de Molina de "sangrador"), sucesor de Axayacatl en el trono de Tenochtitlan. En lugar del signo antroponimico usual, una pierna con puntitos, se pinto lo que parece un agujero con puntitos.

La glosa alfabetica al lado del grafema antroponimico dice:

TICALTITZINTIZOCAC (la "z" en la penultima silaba es una cedilla en el ms.)

Despues de varias horas de busqueda no he podido leer esta glosa. Solo veo dos cosas: (1) el "pseudosufijo" honorifico/afectivo TZIN(TLI) y (2) la palabra TEZOC, escrita con "i" en lugar de "e", relacionada con el verbo ZO:, "agujerarse para sangrar". No tengo idea de lo que pudieran significar las silabas TICALTI... ni tampoco la terminacion ...AC.

No se si alguien tiene alguna sugerencia.

Muchas gracias por su paciencia.

Saludos,

David Wright
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20020210/17fcf2f1/attachment.html>


More information about the Nahuat-l mailing list