Ticaltitzintizocac

Alexis Wimmer malinal at evhr.net
Sun Feb 10 09:57:15 UTC 2002


No conosco el Codice de Huichapan y no sé en cual modo ha costumbre de transcribir el nahuatl. Pero sin buscar formas verbales en esta glosa se puede articularla altramente.

TICALTITZINTIZOCAC = TICAL TITZIN TIZOCAC 

TICAL tu eres su casa (T(i) prefijo de sujeto 2a. persona singular + I:CAL)

TITZIN tu eres su comienzo

TIZOCAC tu eres sus sandalias (de palma).

Este ultimo no esta bien claro. Debe derivar de CAC-TLI (I:CAC, su sandalia) pero ZOCACTLI no esta atestado, pudiera venir de ZO:CACTLI, con ZO: que se encontra en ZO:TO:LIN, ZO:YA:TL, palma.

Saludos.

Alexis Wimmer

http://www.ifrance.com/nahuatl

  ----- Original Message ----- 
  From: David Wright 
  To: Nahuat-l (mensajes) 
  Sent: Monday, February 11, 2002 8:12 PM
  Subject: Ticaltitzintizocac


  Estimados Mark y Sergio:

  Gracias por su apoyo continuo y sus sugerencias (en la lista y fuera de ella) sobre la glosa TICALTITZINTIZOCAC en el Codice de Huichapan. Despues de darle muchas vueltas al asunto, me parece que la sugerencia de ustedes, de que la solucion podria ser con el verbo CALTIA:, es la mejor opcion. La unica forma inflexionada que funciona para mi, sin tomar demasiadas libertades con su forma, es esta:

  TICCALTIH TZI:NTI (TE)ZO:CAC

  TICCALTIH (TI prefijo de sujeto 2a. persona singular + C prefijo de objeto directo 3a. persona singular + CALTI raiz preterita del verbo clase 3 CALTIA: "edificar casa para alguien" + H sufijo preterito clase 3) "tu le edificaste una casa" (me hubiera gustado mas con "nosotros", pero tendria que ser TICCALTIHQUE)

  TZI:NTI (3a. persona singular/plural presente de TZI:NTI, "tener comienzo"): "tiene comienzo"; si tomo la libertad de "restituir" un sufijo preterito que no esta en la glosa, puede ser TZI:NTIC, "él tuvo comienzo")

  TEZO: TEZO:C y TEZO:ANI son sustantivos para "sangrador", según Molina; el morfema basico aquí es ZO: "sangrarse", por lo que no es indispensable agregar la silaba TE. (La justificacion para agregarla seria que se haya asimilado por el "traslape" con la silaba TI antecedente, o por descuido a la hora de redactar, pero aqui probablemente violo el principio de fray Guillermo de Occam.) Todo esto se relaciona evidentemente con las etimologias mas aceptadas del nombre del tlatoani mexica Tizoc y con los diferentes grafemas pictoricos antroponimicos que se usan en los codices para expresarlo.

  Ahora viene la mosca en la sopa: todavia no se que hacer con las dos letras AC al final de la glosa.

  Si alguien ve algun error, me encantaria saberlo. Si tienen sugerencias adicionales, estas seran bienvenidas y agradecidas. Lo mas probable es que mi lectura este equivocada, pero tal vez tenga alguna aproximacion con la idea que tuvo en su cabeza el glosista del codice.

  Saludos,

  David Wright


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20020210/a7af398b/attachment.html>


More information about the Nahuat-l mailing list