Sneeze

idiez at MAC.COM idiez at MAC.COM
Mon Feb 9 16:52:44 UTC 2004


Fritz,
        The a/e variation is not a problem, because this is common in many 
words between dialects: cuepa/cuapa, miyac/miyec, àacatl/èecatl, etc.
        As you know, the ç/z/c, ch, x, tz were confused by many writers of 
nahuatl in the colonial period and continue to be confused today. Both 
dialects of Huastecan nahuatl that I work with (western and eastern) 
use "acuexoa" for "to sneeze", so I would opt for the "x".
John

John Sullivan, Ph.D.
Profesor de lengua y cultura nahua
Centro de Estudios Prospectivos
Universidad Autónoma de Zacatecas
Director
Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C.
Francisco García Salinas 604
Colonia CNOP
Zacatecas, Zac. 98053
México
Oficina: +52 (492) 768-6048
Celular (desde México): 044 (492) 544-5985
Celular (desde el extranjero) +52 (492) 544-5985
idiez at mac.com
www.idiez.org.mx

On Feb 9, 2004, at 10:33 AM, John F. Schwaller wrote:

> In the Informantes de Sahagun text "Augurios y abusiones" translated by
> Alfredo Lopez Austin, a sneeze is given as "acucholiztli" and to 
> sneeze is
> "acuchoa"  On the other hand Molina gives "ecuxoliztli" as a sneeze and
> "ecuxoa" as to sneeze.  Quite simply, who's more accurate?
>
>
>
> John F. Schwaller
> Vice Chancellor for Academic Affairs and Dean
> 315 Behmler Hall
> University of Minnesota, Morris
> 600 E 4th Street
> Morris, MN  56267
> 320-589-6015
> FAX 320-589-6399
> schwallr at mrs.umn.edu
>



More information about the Nahuat-l mailing list