From juan at PAPAQUI.COM Mon Nov 1 17:55:33 2004 From: juan at PAPAQUI.COM (=?us-ascii?Q?Ing._Juan_Manuel_Chavaria?=) Date: Mon, 1 Nov 2004 11:55:33 -0600 Subject: Nahuatl text from Guerrero In-Reply-To: <20041029161639.99952.qmail@web40727.mail.yahoo.com> Message-ID: I prefer classical style: Ma ximopanoltican ce cualli tonalli nozo (or) Ma cualli cemilhuitl (Tlacotenco's style - Que tengas buen dia) -----Mensaje original----- De: Nahua language and culture discussion [mailto:NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU]En nombre de DARKHORSE Enviado el: Viernes, 29 de Octubre de 2004 10:17 a.m. Para: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Asunto: Re: Nahuatl text from Guerrero Correcto Mundo as Fonzi said....... Poor Louse eh? You did very well Gloria... There are so many tales and songs that are still being passed on one in particular is that one and another one is "EL PIOJO Y LA PULGA" it is a children's song... Until again..... Man Ze Kualli Tonalli Ximo Panoltik ( May You Spend a Good Day! )....... ---------------------------------------------------------------------------- -- Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From susana at LOSRANCHEROS.ORG Wed Nov 3 12:01:15 2004 From: susana at LOSRANCHEROS.ORG (S. Moraleda) Date: Wed, 3 Nov 2004 13:01:15 +0100 Subject: Nahuatl text from Guerrero Message-ID: Mark, Thanks a lot for your comments. I really appreciated your response. I found it amazing that the discussion under the same subject was diverted into the translation of a text on lice! Evidently no one (except you!) was interested in analyzing such a basic text as the one I had asked help with! However, I did read a few responses concentrating on the dating of the text. Occepa, tlahzocamati, Susana ----- Original Message ----- From: "Mark David Morris" To: Sent: Saturday, October 30, 2004 2:40 AM Subject: Re: Nahuatl text from Guerrero > Susana, > > So far, it looks like you're doing well with the translation. I am almost > wholly unfamiliar with the particulars of Nahuatl in Guerrero. I will > offer a couple of tips that might help resolve your questions about the > text. First, it is always helpful to put the text into semantic order, > i.e. make word divisions. Second, I think you'd want to translate > ihiyotia as "suffer" as in suffering the cares and fatigues of this > world. I don't know why timoyolitih has a final aspiration but I think > the context would best suggest second person singular (you) as the > subject. The -ko is the singular (usually) "come" that modifies the verbs > of lines 1-3, as you noted in your translation. I think the "mo" is more > reflexive than reverential, although I, personally, don't really recognize > a fast distinction between the two, but think instead of different > connotations of indirectness. Consider, for example, that often the > over-use of the reflexive in Mexican Spanish is not exactly to describe > the type of action, but to give the speech courtesy, e.g. "se solto el > alambre del poste y los cochinitos se metieron en la milpa." In this > case, however, I think it mostly is signaling the action in the subject. > Finally, I think the text plays with the double sense of nemi as live and > walk/move, nenemi usually being used to talk about walking around while > yoli refers to being quick with life, animate, so there is some kind of > metaphysical significance in juxtaposing the two. Mark Morris From lemoni1 at YAHOO.COM Fri Nov 19 16:50:48 2004 From: lemoni1 at YAHOO.COM (Corrinne Burns) Date: Fri, 19 Nov 2004 16:50:48 +0000 Subject: Hello, I'm a new member Message-ID: Hi everyone, I'm just introducing myself to the list. I'm from Leicester in England, and I'm a postgrad student in Natural Product Chemistry. I have a particular interest in the history of herbal medicine usage by the Nahua. I'm currently researching the medicinal and ritual use of two species of Tagetes (cempoalxochitl and yauhtli) by the Aztecs (as recorded by de la Cruz ans Sahagun in particular) and by modern communities (as a medicine and natural pesticide). Unfortunatly I don't speak Nahuatl, apart from knowing the names of a few herbs, but wouldn't mind trying to learn some basics! Corrinne Burns ___________________________________________________________ Win a castle for NYE with your mates and Yahoo! Messenger http://uk.messenger.yahoo.com From n8upb at YAHOO.COM Fri Nov 19 18:03:38 2004 From: n8upb at YAHOO.COM (DARKHORSE) Date: Fri, 19 Nov 2004 10:03:38 -0800 Subject: Hello, I'm a new member In-Reply-To: <20041119165048.93785.qmail@web41314.mail.yahoo.com> Message-ID: welcome Connie, I am sure there is someone in here that may help you, I use a lot of herbs for my health problems, but I am not an expert............You came to the right place to learn NAHUAT-L tho... Good luck........ --------------------------------- Do you Yahoo!? The all-new My Yahoo! � Get yours free! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From idiez at MAC.COM Fri Nov 19 21:08:22 2004 From: idiez at MAC.COM (idiez at MAC.COM) Date: Fri, 19 Nov 2004 15:08:22 -0600 Subject: ordinal numbers Message-ID: Does anybody have any knowledge of ordinal numbers in modern Nahuatl? I've talked to people from varios subregions of the Huasteca and none of them have any ideas. John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Académica de Idiomas Universidad Autónoma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 México Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 544-5985 idiez at mac.com www.idiez.org.mx From afinn23 at HOTMAIL.COM Sat Nov 20 09:29:13 2004 From: afinn23 at HOTMAIL.COM (Alex Finn) Date: Sat, 20 Nov 2004 09:29:13 +0000 Subject: tomato plants Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From cihuatl at EARTHLINK.NET Sat Nov 20 16:00:59 2004 From: cihuatl at EARTHLINK.NET (Joanna Sanchez) Date: Sat, 20 Nov 2004 11:00:59 -0500 Subject: a'ya'tl Message-ID: I am wondering about the etymology of a'ya'tl, a cotton or maguey cloak. Also, Sahagun (Florentine Bk.1, Ch 19) notes that the array of Yacatecuhtli included a blue netted cape: "xiuhtlalpilli in jtilma." Would that also have been considered an ayatl? Thanks. Joanna -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Rickey456 at AOL.COM Sun Nov 21 05:04:43 2004 From: Rickey456 at AOL.COM (Rickey456 at AOL.COM) Date: Sun, 21 Nov 2004 00:04:43 EST Subject: Can the group help? Message-ID: Hi I've been lurking here for some time now- reading and enjoying the messages. I am now seeking help from the group. My associate and I are involved in a cross-cultural linguistic project involving the translation of a short non-technical text of six sentences. The text comes from the Jewish celebration of Passover- which as related in Exodus in the Bible tells of the liberation of the ancient Israelites from the slavery of Egypt. The text is called the 4 Questions. The youngest child at the ceremony recites the text, which is in a combination of Hebrew and Aramaic, and the discussion which follows is used to teach the next generation about their tradition, about slavery and freedom, about the world and their own cultural diversity. To date we have acquired more than 260 translations of languages from Africaans to Zulu with oral readings of most of the languages by native speakers. Our future plans involve a book with the translations, some history and information about the languages and perhaps a DVD because we also have several sign languages included. During a vacation in Puerto Vallarta last year, I met a woman who makes beaded bracelets on the beach. She is of Náhuatl ancestry and was born in the state of Guerrero. She agreed to translate the text for us. This was great- I figured I would have the text and would only have to ask for minimal help from the members of this group. I returned a couple of weeks ago with the text in Spanish and with a translator's 'help' sheet. She then told me that she can neither read nor write - Spansh nor Náhuatl. You can image my disappointment. So I now ask members of the group if there is anyone who would be willing to try a translation.Again I can provide the text and informational page in both English and Spanish. Thanks for you consideration. Rickey Stein -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From n8upb at YAHOO.COM Sun Nov 21 17:01:31 2004 From: n8upb at YAHOO.COM (DARKHORSE) Date: Sun, 21 Nov 2004 09:01:31 -0800 Subject: Can the group help? In-Reply-To: <11.38ef97ba.2ed17beb@aol.com> Message-ID: go to < aztlan.net > click on the lannguage academy about midway if you scroll down, Citalina may be of great help they have Nahuat-l school in there .... Check it ot.... --------------------------------- Do you Yahoo!? Discover all that�s new in My Yahoo! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From schwallr at mrs.umn.edu Mon Nov 22 15:47:57 2004 From: schwallr at mrs.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 22 Nov 2004 09:47:57 -0600 Subject: tomato plants In-Reply-To: Message-ID: At 03:29 AM 11/20/2004, you wrote: >i were figuring out, that tomato is a word from the nahuatl language, this >plants have their origin in south america. No. Tomatos have their origin in Mexico, although by the time of the arrival of the Spaniards they were quite wide spread in the Americas. >another thing is the sacrification, i would like to know more about what >really happened and when- my idea is that it was just a punishment- and >not a common applied threat. There are several studies of sacrifice among the Nahua that can help you. A place to start is Inga Clendinnen's _ Aztecs_ John F. Schwaller Vice Chancellor for Academic Affairs and Dean 315 Behmler Hall University of Minnesota, Morris 600 E 4th Street Morris, MN 56267 320-589-6015 FAX 320-589-6399 schwallr at mrs.umn.edu From campbel at INDIANA.EDU Mon Nov 22 16:41:57 2004 From: campbel at INDIANA.EDU (r. joe campbell) Date: Mon, 22 Nov 2004 11:41:57 -0500 Subject: a'ya'tl In-Reply-To: <000801c4cf1a$39073710$93a05b40@JS> Message-ID: Joanna, Have you checked Patricia Anawalt's _Indiana Clothing Before Cortes_? I checked the morphological involvements of "ayatl" and its contexts. They are below.... All the best, Joe *a:ya:tl*** ahayazoltzin , im-. . . FC ayanamacac. seller of coarse maguey fiber capes. . FC ayanamacaque. sellers of coarse maguey fiber capes. . FC ayapopolli. manta basta y aspera. . 71m2-1 ayatepaxitli. . . FC ayatl. manta delgada de algodon, o de maguei. . 71m2-1 ayatl. coarse maguey cape; coarse maguey fiber cape; thin cape. . FC ayatohtontli. small coarse maguey fiber cape. . FC ayatotomactli. coarse maguey fiber cape of thick weave. . FC ayatzitzicaztli. coarse maguey fiber cape with nettles. . FC ayazol , i-. his old maguey fiber cape. . FC ayazol , ii-. each old cape of his. . FC ayazol , im-. their miserable cape, their old worn cape. . FC ayazolli. miserable cape, old worn cape; old maguey fiber cape. . FC ayazoltzin , m[o]-. your poor maguey fiber cape. . FC ayazoltzintli. old netted maguey cape. . FC chalcaayauh , in-. their netted cape. . FC chalcayatl. netted cape. . FC chalcayauh , in-. their netted cape. . FC ichayatl. coarse maguey fiber cape. . FC ichayatzintli. maguey fiber cape. . FC nopalayatl. . . FC patayatl. . . FC quetzalichayatl. coarse maguey fiber fiber cape of fine quality; netted maguey fiber cape. . FC tequitcaayatl. servant's maguey fiber cape. . FC xochayatl. coarse maguey fiber flowered cape. . FC xochiayatl. coarse maguey fiber flowered cape. . FC ********************************* a:ya:tl 1. *ayanamacac*. ayanamacac, ichtilmanamacac tlacinqui, tlacimani, iche, tlachichinoani, tlatexhuiani, the seller of coarse maguey fiber capes, of maguey fiber capes, the dresser of maguey leaves in order to extract the fiber --the one who dresses them --[is] an owner of maguey fiber who toasts [the leaves], treats them with maize dough. (b.10 f.4 c.20 p.73) 2. *ayanamacaque*. inic cempoalli capitulo: intechpa tlatoa in ayanamacaque, ihuan in cacnamacaque. twentieth chapter, which telleth of the sellers of coarse maguey fiber capes and of the sellers of sandals. (b.10 f.4 c.20 p.73) 3. *ayatepaxitli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 4. *ayatl*. conmaquia in ixicol, pani conmololoa ayatl, itoca ayauhquemitl, anozo ahuachquemitl, tzitziuhyo: he put on his sleeveless jacket; over it he placed his [thin, transparent] netted cape, called the mist cape or the dew cape, adorned with [crossed] motmot feathers. (b.2 f.4 c.25 p.84) 5. *ayatl*. auh in cihuatzitzinti in conitqui: in aca ichtilmatli, in aca ayatl, in aca tecuachtli: auh izan ticnotlaca, zan tlaoltzintli: and the women came bearing, some of them, maguey fiber capes; some of them, coarse maguey fiber capes; some of them, small capes; and we poor people only grains of maize. (b.6 f.11 c.23 p.129) 6. *ayatl*. noncua onoca in quinamaca huehuei tilmatli, tlazotilmatli, tlamachyo tilmatli, tlazomaxtlatl, tlamachcueitl, tlamachhuipilli, cuachtli, ichtilmatli, ayatl, apart were those who sold great capes, costly capes, embroidered capes, costly breech clouts, embroidered skirts and shifts, large common capes, maguey fiber capes, and thin maguey fiber capes. (b.8 f.4 c.19 p.67) 7. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 8. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 9. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 10. *ayatl*. quiquiti, in itichicoyo in yollo, in totolitipetlayo, in cacamoliuhqui, in ilacatziuhqui, in neniuhqui, in nemiquitqui, in ichpetztli, in ichtilmatli, in ce ichtli, in ayatl, in nopalayatl, in zanitli: they wove the diagonal central motive, the turkey with mat-designed interior, the violet colored, the cape of twisted weave, the good-for-nothing, the useless weave, the glossy maguey weave; the maguey fiber cape, the one of single maguey threads, the netlike cape, the netlike nopal cape, the netlike shift. (b.10 f.11 c.29 p.180) 11. *ayatohtontli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 12. *ayatotomactli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 13. *ayatzitzicaztli*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) 14. *ayazolli*. za tilmazolli, anozo ayazolli in commopepechtia, in commopepechia. it was only of old capes or old maguey fiber capes that they made beds for themselves, that they made couches for themselves. (b.2 f.9 c.34 p.144) 15. *ayazolli*. auh nican niccuico nicanaco in ixpopoyotl in cocototztli, in palaniliztli, in ayazolli, in tatapatli: and here I come to contract, to acquire blindness, paralysis, rottenness; the old maguey fiber cape, rags. (b.6 f.1 c.2 p.10) 16. *ayazolli*. auh mitzonmomaquiliz, motech contlaliz in yehuatl in molhuil, in momacehual in otictemoli toteucyo, in otiquitlanili in ixpopoyotl, in cocototztli, in tzotzomatli in tatapatli, in ayazolli: "and to thee he will give, on thee he will place thy desert, thy merit, which thou hast brought down, which thou hast required of our lord: blindness, paralysis, tatters, rags, the miserable cape. (b.6 f.3 c.7 p.31) 17. *ayazolli*. auh in tzotzomatli, in ayazolli, ca yehuatl nolhuil, nomacehual: ca yehuatl nonemac: and the tatters, the miserable cape are my desert, my merit, my gift. (b.6 f.4 c.9 p.42) 18. *ayazolli*. auh in oncan macehualo in cocototztli in ixpopoyotl, in ayazolli in tatapatli: and there are received as merit paralysis, blindness, the miserable cape, rags. (b.6 f.4 c.9 p.44) 19. *ayazolli*. auh amo ye molhuil, amo ye huel momahcehual in ayazolli in tatapatli, in icnoyotl: but is not thy desert, thy very merit the miserable cape, the old rag, misery?. (b.6 f.6 c.14 p.77) 20. *ayazolli*. at nozo in icnoyotl, in ayazolli in tatapatli, tonmottaz huel tonmotztiaz. or perhaps thou wilt seek, thou wilt know misery, the miserable cape, the old rag. (b.6 f.7 c.15 p.80) 21. *ayazolli*. auh amo no yehuatl motech tictlaliz, in tzotzomatli, in tatapatli, in ayazolli: neither art thou to put on rags, tatters, an old loosely-woven cape. (b.6 f.10 c.22 p.123) 22. *ayazoltzintli*. ahzo cana maxtlazoltzintli ayazoltzintli, xicmaca, xiquilpili, xictlaquenti, xicatliti: give one somewhere perchance a poor, worn, breech clout, a miserable netted maguey cape; tie, wrap them about him; give him something to drink. (b.9 f.5 c.12 p.56) 23. *chalcayatl*. in ixquich ic netotilo, zaniyo in neolololo chalcayatl, hazan nel iuhqui petlauhtinenca, . all thus danced, wrapped only in netted capes, not a little as if indeed they went naked. <--a:ya:tl> (b.3 f.4 c.ap5 p.56) 24. *iayazol*. in iayazol quichichicuailpia, his old maguey fiber cape hung from him in shreds. (b.4 f.9 c.27 p.94) 25. *ichayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) 26. *ichayatzintli*. in nequentiloya, zan oc mochi, ichtilmatli, ichayatzintli ichmaxtlatzintli, ichhuipiltzintli, ichcuetzintli. . what was being worn was still all maguey fiber capes, netted capes of maguey fiber, breech clouts, shifts, skirts of maguey fiber. (b.9 f.1 c.1 p.1) 27. *iiayazol*. auh in ye ix motolinia macehualli, iceceyaca contlalia tlatoani ica iiayazol in iuhqui quiquemi macehualli. and all the poor folk placed [for] the ruler, each one, old capes like those which the vassals wore. (b.8 f.4 c.17 p.58) 28. *imahayazoltzin*. zan imahayazoltzin yetinenca: they walked about wearing only their miserable maguey fiber capes. (b.9 f.3 c.6 p.31) 29. *imayazol*. auh in ipilhuan tlacuitlaticehua, auh tlacicicuilihui: achchi in intzotzoma, in imayazol, acchi in inquechtlanca ca: and his children are stained with excrement and are thin; few are their rags, their old maguey capes; little is on their necks. (b.6 f.6 c.14 p.69) 30. *inchalcaayauh*. in tlatoque teocuitlacillo in inchalcaayauh, the rulers had golden gastropod shells in their netted capes. (b.3 f.4 c.ap5 p.56) 31. *inchalcayauh*. in cuacuachicti inchalcayauh mitoa xoxocoyo, of the netted capes of the shorn ones it was said: "they are provided with fruit.". (b.3 f.4 c.ap5 p.56) 32. *m[o]ayazoltzin*. ma oncan huilanto in mayazoltzin, in momaxtlazoltzin: ma cana cecenmanto immomiotzin: auh in motzontzin ma cana momoyahuato: in teyocan in tocayoca, thy poor maguey fiber cape [or] breech clout dragged forth; thy poor bones scattered in various places, and thy poor hair streaming out at the place of glory, of renown. (b.9 f.2 c.3 p.13) 33. *m[o]ayazoltzin*. ma cana teotlalli ixtlahuatl iitic, cuahuitl itzintlan, texcalli itzintlan xipopolihui: ma cana cecenmanto in momiyotzin ma cana momoyahuato in motzontzin: ma cana huihuilanto in motzotzomatzin, in mayazoltzin, in momaxtlazoltzin. let it be that somewhere in the desert, the plains, at the foot of a tree, at the base of a crag, thou perish; that thy bones go scattered, thy hair outspread, thy poor rags, thy poor maguey fiber cape, thy wretched breech clout dragging. (b.9 f.4 c.9 p.43) 34. *nopalayatl*. quiquiti, in itichicoyo in yollo, in totolitipetlayo, in cacamoliuhqui, in ilacatziuhqui, in neniuhqui, in nemiquitqui, in ichpetztli, in ichtilmatli, in ce ichtli, in ayatl, in nopalayatl, in zanitli: they wove the diagonal central motive, the turkey with mat-designed interior, the violet colored, the cape of twisted weave, the good-for-nothing, the useless weave, the glossy maguey weave; the maguey fiber cape, the one of single maguey threads, the netlike cape, the netlike nopal cape, the netlike shift. (b.10 f.11 c.29 p.180) 35. *patayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) 36. *quetzalichayatl*. auh quin oncan maco: in inneoquichitol in apozonaltentetl, ihuan quetzalcoyolnacochtli, quetzalichayatl coxoli, ehcacehuaztli: zacuantica tlatzimpacholli, xahuactopilli, toztlapilollo, cuitlacochio, in ipan hualotlatocaya, inic hualahcia in nican mexico. and then [and] there they were given their symbols of conquest--the amber lip plugs, and the green, shell-shaped ear pendants; the netted maguey fiber capes; the crested guan feather fans covered with troupial feathers at the bottom; the black staves with tassels of curve-billed thrasher feathers, with which they took the road to arrive here in mexico. (b.9 f.2 c.5 p.22) 37. *quetzalichayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) 38. *tequitcaayatl*. ihuan intla aca quitta, quimolpilia tequitcaayatl, no quicuitihuetzi, and if they saw someone who had tied on himself the maguey fiber cape of a servant, also they quickly seized him. (b.12 f.4 c.21 p.58) 39. *xochayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 40. *xochiayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) From cihuatl at EARTHLINK.NET Mon Nov 22 18:00:26 2004 From: cihuatl at EARTHLINK.NET (Joanna Sanchez) Date: Mon, 22 Nov 2004 13:00:26 -0500 Subject: a'ya'tl Message-ID: Yes- Thanks so much for the references. I was interested in the shells some sources say were affixed to the ayatl, as well as the morphology. I am also looking for references to in atl iyollo, some of which you had sent me once. Your generousity is much appreciated. Have a nice holiday! Joanna ----- Original Message ----- From: "r. joe campbell" To: Sent: Monday, November 22, 2004 11:41 AM Subject: Re: a'ya'tl > Joanna, > > Have you checked Patricia Anawalt's _Indiana Clothing Before Cortes_? > > I checked the morphological involvements of "ayatl" and its contexts. > They are below.... > > All the best, > > Joe > > > *a:ya:tl*** > > ahayazoltzin , im-. . . FC > ayanamacac. seller of coarse maguey fiber capes. qui2>. FC > ayanamacaque. sellers of coarse maguey fiber capes. plur01>. FC > ayapopolli. manta basta y aspera. . 71m2-1 > ayatepaxitli. . . FC > ayatl. manta delgada de algodon, o de maguei. . 71m2-1 > ayatl. coarse maguey cape; coarse maguey fiber cape; thin cape. > . FC > ayatohtontli. small coarse maguey fiber cape. . > FC > ayatotomactli. coarse maguey fiber cape of thick weave. toma:hua-l2>. FC > ayatzitzicaztli. coarse maguey fiber cape with nettles. tzi:tzica:ztli>. FC > ayazol , i-. his old maguey fiber cape. . FC > ayazol , ii-. each old cape of his. . FC > ayazol , im-. their miserable cape, their old worn cape. a:ya:tl-zolli>. FC > ayazolli. miserable cape, old worn cape; old maguey fiber cape. > . FC > ayazoltzin , m[o]-. your poor maguey fiber cape. tzin>. FC > ayazoltzintli. old netted maguey cape. . FC > chalcaayauh , in-. their netted cape. . FC > chalcayatl. netted cape. . FC > chalcayauh , in-. their netted cape. . FC > ichayatl. coarse maguey fiber cape. . FC > ichayatzintli. maguey fiber cape. . FC > nopalayatl. . . FC > patayatl. . . FC > quetzalichayatl. coarse maguey fiber fiber cape of fine quality; > netted maguey fiber cape. . FC > tequitcaayatl. servant's maguey fiber cape. a:ya:tl>. FC > xochayatl. coarse maguey fiber flowered cape. . FC > xochiayatl. coarse maguey fiber flowered cape. . > FC > > > ********************************* > > > > a:ya:tl > > 1. *ayanamacac*. ayanamacac, ichtilmanamacac tlacinqui, tlacimani, > iche, tlachichinoani, tlatexhuiani, the seller of coarse maguey > fiber capes, of maguey fiber capes, the dresser of maguey leaves > in order to extract the fiber --the one who dresses them --[is] an > owner of maguey fiber who toasts [the leaves], treats them with > maize dough. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 2. *ayanamacaque*. inic cempoalli capitulo: intechpa tlatoa in > ayanamacaque, ihuan in cacnamacaque. twentieth chapter, which > telleth of the sellers of coarse maguey fiber capes and of the > sellers of sandals. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 3. *ayatepaxitli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, > tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 > p.73) > 4. *ayatl*. conmaquia in ixicol, pani conmololoa ayatl, itoca > ayauhquemitl, anozo ahuachquemitl, tzitziuhyo: he put on his > sleeveless jacket; over it he placed his [thin, transparent] > netted cape, called the mist cape or the dew cape, adorned with > [crossed] motmot feathers. (b.2 f.4 c.25 p.84) > 5. *ayatl*. auh in cihuatzitzinti in conitqui: in aca ichtilmatli, > in aca ayatl, in aca tecuachtli: auh izan ticnotlaca, zan > tlaoltzintli: and the women came bearing, some of them, maguey > fiber capes; some of them, coarse maguey fiber capes; some of > them, small capes; and we poor people only grains of maize. > (b.6 f.11 c.23 p.129) > 6. *ayatl*. noncua onoca in quinamaca huehuei tilmatli, > tlazotilmatli, tlamachyo tilmatli, tlazomaxtlatl, tlamachcueitl, > tlamachhuipilli, cuachtli, ichtilmatli, ayatl, apart were those > who sold great capes, costly capes, embroidered capes, costly > breech clouts, embroidered skirts and shifts, large common capes, > maguey fiber capes, and thin maguey fiber capes. (b.8 > f.4 c.19 p.67) > 7. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, > tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 8. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, > tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 9. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, > tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 10. *ayatl*. quiquiti, in itichicoyo in yollo, in totolitipetlayo, > in cacamoliuhqui, in ilacatziuhqui, in neniuhqui, in nemiquitqui, > in ichpetztli, in ichtilmatli, in ce ichtli, in ayatl, in > nopalayatl, in zanitli: they wove the diagonal central motive, > the turkey with mat-designed interior, the violet colored, the > cape of twisted weave, the good-for-nothing, the useless weave, > the glossy maguey weave; the maguey fiber cape, the one of single > maguey threads, the netlike cape, the netlike nopal cape, the > netlike shift. (b.10 f.11 c.29 p.180) > 11. *ayatohtontli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, > tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 > c.20 p.73) > 12. *ayatotomactli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, > tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. > (b.10 f.4 c.20 p.73) > 13. *ayatzitzicaztli*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, > quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the > coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine > quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 14. *ayazolli*. za tilmazolli, anozo ayazolli in commopepechtia, in > commopepechia. it was only of old capes or old maguey fiber capes > that they made beds for themselves, that they made couches for > themselves. (b.2 f.9 c.34 p.144) > 15. *ayazolli*. auh nican niccuico nicanaco in ixpopoyotl in > cocototztli, in palaniliztli, in ayazolli, in tatapatli: and here > I come to contract, to acquire blindness, paralysis, rottenness; > the old maguey fiber cape, rags. (b.6 f.1 c.2 > p.10) > 16. *ayazolli*. auh mitzonmomaquiliz, motech contlaliz in yehuatl in > molhuil, in momacehual in otictemoli toteucyo, in otiquitlanili in > ixpopoyotl, in cocototztli, in tzotzomatli in tatapatli, in > ayazolli: "and to thee he will give, on thee he will place thy > desert, thy merit, which thou hast brought down, which thou hast > required of our lord: blindness, paralysis, tatters, rags, the > miserable cape. (b.6 f.3 c.7 p.31) > 17. *ayazolli*. auh in tzotzomatli, in ayazolli, ca yehuatl nolhuil, > nomacehual: ca yehuatl nonemac: and the tatters, the miserable > cape are my desert, my merit, my gift. (b.6 f.4 > c.9 p.42) > 18. *ayazolli*. auh in oncan macehualo in cocototztli in ixpopoyotl, > in ayazolli in tatapatli: and there are received as merit > paralysis, blindness, the miserable cape, rags. > (b.6 f.4 c.9 p.44) > 19. *ayazolli*. auh amo ye molhuil, amo ye huel momahcehual in > ayazolli in tatapatli, in icnoyotl: but is not thy desert, thy > very merit the miserable cape, the old rag, misery?. > (b.6 f.6 c.14 p.77) > 20. *ayazolli*. at nozo in icnoyotl, in ayazolli in tatapatli, > tonmottaz huel tonmotztiaz. or perhaps thou wilt seek, thou wilt > know misery, the miserable cape, the old rag. (b.6 > f.7 c.15 p.80) > 21. *ayazolli*. auh amo no yehuatl motech tictlaliz, in tzotzomatli, > in tatapatli, in ayazolli: neither art thou to put on rags, > tatters, an old loosely-woven cape. (b.6 f.10 c.22 > p.123) > 22. *ayazoltzintli*. ahzo cana maxtlazoltzintli ayazoltzintli, > xicmaca, xiquilpili, xictlaquenti, xicatliti: give one somewhere > perchance a poor, worn, breech clout, a miserable netted maguey > cape; tie, wrap them about him; give him something to drink. > (b.9 f.5 c.12 p.56) > 23. *chalcayatl*. in ixquich ic netotilo, zaniyo in neolololo > chalcayatl, hazan nel iuhqui petlauhtinenca, . all thus danced, > wrapped only in netted capes, not a little as if indeed they went > naked. <--a:ya:tl> (b.3 f.4 c.ap5 p.56) > 24. *iayazol*. in iayazol quichichicuailpia, his old maguey fiber > cape hung from him in shreds. (b.4 f.9 c.27 > p.94) > 25. *ichayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, > quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the > coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine > quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 26. *ichayatzintli*. in nequentiloya, zan oc mochi, ichtilmatli, > ichayatzintli ichmaxtlatzintli, ichhuipiltzintli, ichcuetzintli. . > what was being worn was still all maguey fiber capes, netted capes > of maguey fiber, breech clouts, shifts, skirts of maguey fiber. > (b.9 f.1 c.1 p.1) > 27. *iiayazol*. auh in ye ix motolinia macehualli, iceceyaca > contlalia tlatoani ica iiayazol in iuhqui quiquemi macehualli. > and all the poor folk placed [for] the ruler, each one, old capes > like those which the vassals wore. (b.8 f.4 > c.17 p.58) > 28. *imahayazoltzin*. zan imahayazoltzin yetinenca: they walked > about wearing only their miserable maguey fiber capes. > (b.9 f.3 c.6 p.31) > 29. *imayazol*. auh in ipilhuan tlacuitlaticehua, auh > tlacicicuilihui: achchi in intzotzoma, in imayazol, acchi in > inquechtlanca ca: and his children are stained with excrement and > are thin; few are their rags, their old maguey capes; little is on > their necks. (b.6 f.6 c.14 p.69) > 30. *inchalcaayauh*. in tlatoque teocuitlacillo in inchalcaayauh, > the rulers had golden gastropod shells in their netted capes. > (b.3 f.4 c.ap5 p.56) > 31. *inchalcayauh*. in cuacuachicti inchalcayauh mitoa xoxocoyo, of > the netted capes of the shorn ones it was said: "they are provided > with fruit.". (b.3 f.4 c.ap5 p.56) > 32. *m[o]ayazoltzin*. ma oncan huilanto in mayazoltzin, in > momaxtlazoltzin: ma cana cecenmanto immomiotzin: auh in motzontzin > ma cana momoyahuato: in teyocan in tocayoca, thy poor maguey > fiber cape [or] breech clout dragged forth; thy poor bones > scattered in various places, and thy poor hair streaming out at > the place of glory, of renown. (b.9 f.2 > c.3 p.13) > 33. *m[o]ayazoltzin*. ma cana teotlalli ixtlahuatl iitic, cuahuitl > itzintlan, texcalli itzintlan xipopolihui: ma cana cecenmanto in > momiyotzin ma cana momoyahuato in motzontzin: ma cana huihuilanto > in motzotzomatzin, in mayazoltzin, in momaxtlazoltzin. let it be > that somewhere in the desert, the plains, at the foot of a tree, > at the base of a crag, thou perish; that thy bones go scattered, > thy hair outspread, thy poor rags, thy poor maguey fiber cape, thy > wretched breech clout dragging. (b.9 f.4 > c.9 p.43) > 34. *nopalayatl*. quiquiti, in itichicoyo in yollo, in > totolitipetlayo, in cacamoliuhqui, in ilacatziuhqui, in neniuhqui, > in nemiquitqui, in ichpetztli, in ichtilmatli, in ce ichtli, in > ayatl, in nopalayatl, in zanitli: they wove the diagonal central > motive, the turkey with mat-designed interior, the violet colored, > the cape of twisted weave, the good-for-nothing, the useless > weave, the glossy maguey weave; the maguey fiber cape, the one of > single maguey threads, the netlike cape, the netlike nopal cape, > the netlike shift. (b.10 f.11 c.29 p.180) > 35. *patayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, > quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the > coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine > quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 36. *quetzalichayatl*. auh quin oncan maco: in inneoquichitol in > apozonaltentetl, ihuan quetzalcoyolnacochtli, quetzalichayatl > coxoli, ehcacehuaztli: zacuantica tlatzimpacholli, xahuactopilli, > toztlapilollo, cuitlacochio, in ipan hualotlatocaya, inic > hualahcia in nican mexico. and then [and] there they were given > their symbols of conquest--the amber lip plugs, and the green, > shell-shaped ear pendants; the netted maguey fiber capes; the > crested guan feather fans covered with troupial feathers at the > bottom; the black staves with tassels of curve-billed thrasher > feathers, with which they took the road to arrive here in mexico. > (b.9 f.2 c.5 p.22) > 37. *quetzalichayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, > quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the > coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine > quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 38. *tequitcaayatl*. ihuan intla aca quitta, quimolpilia > tequitcaayatl, no quicuitihuetzi, and if they saw someone who had > tied on himself the maguey fiber cape of a servant, also they > quickly seized him. (b.12 f.4 c.21 > p.58) > 39. *xochayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, > tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 > c.20 p.73) > 40. *xochiayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, > tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 > c.20 p.73) From lemoni1 at YAHOO.COM Tue Nov 23 10:47:36 2004 From: lemoni1 at YAHOO.COM (Corrinne Burns) Date: Tue, 23 Nov 2004 10:47:36 +0000 Subject: Hello, I'm a new member In-Reply-To: <20041119180338.13250.qmail@web40729.mail.yahoo.com> Message-ID: Thanks Darkhorse! How do you decide which herbs to use? Do you have any favourites? Corrinne --- DARKHORSE wrote: > welcome Connie, > > I am sure there is someone in here that may help > you, I use a lot of herbs for my health problems, > but I am not an expert............You came to the > right place to learn NAHUAT-L tho... Good > luck........ > > > > > --------------------------------- > Do you Yahoo!? > The all-new My Yahoo! – Get yours free! ___________________________________________________________ Win a castle for NYE with your mates and Yahoo! Messenger http://uk.messenger.yahoo.com From juan at PAPAQUI.COM Mon Nov 1 17:55:33 2004 From: juan at PAPAQUI.COM (=?us-ascii?Q?Ing._Juan_Manuel_Chavaria?=) Date: Mon, 1 Nov 2004 11:55:33 -0600 Subject: Nahuatl text from Guerrero In-Reply-To: <20041029161639.99952.qmail@web40727.mail.yahoo.com> Message-ID: I prefer classical style: Ma ximopanoltican ce cualli tonalli nozo (or) Ma cualli cemilhuitl (Tlacotenco's style - Que tengas buen dia) -----Mensaje original----- De: Nahua language and culture discussion [mailto:NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU]En nombre de DARKHORSE Enviado el: Viernes, 29 de Octubre de 2004 10:17 a.m. Para: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Asunto: Re: Nahuatl text from Guerrero Correcto Mundo as Fonzi said....... Poor Louse eh? You did very well Gloria... There are so many tales and songs that are still being passed on one in particular is that one and another one is "EL PIOJO Y LA PULGA" it is a children's song... Until again..... Man Ze Kualli Tonalli Ximo Panoltik ( May You Spend a Good Day! )....... ---------------------------------------------------------------------------- -- Do you Yahoo!? Yahoo! Mail Address AutoComplete - You start. We finish. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From susana at LOSRANCHEROS.ORG Wed Nov 3 12:01:15 2004 From: susana at LOSRANCHEROS.ORG (S. Moraleda) Date: Wed, 3 Nov 2004 13:01:15 +0100 Subject: Nahuatl text from Guerrero Message-ID: Mark, Thanks a lot for your comments. I really appreciated your response. I found it amazing that the discussion under the same subject was diverted into the translation of a text on lice! Evidently no one (except you!) was interested in analyzing such a basic text as the one I had asked help with! However, I did read a few responses concentrating on the dating of the text. Occepa, tlahzocamati, Susana ----- Original Message ----- From: "Mark David Morris" To: Sent: Saturday, October 30, 2004 2:40 AM Subject: Re: Nahuatl text from Guerrero > Susana, > > So far, it looks like you're doing well with the translation. I am almost > wholly unfamiliar with the particulars of Nahuatl in Guerrero. I will > offer a couple of tips that might help resolve your questions about the > text. First, it is always helpful to put the text into semantic order, > i.e. make word divisions. Second, I think you'd want to translate > ihiyotia as "suffer" as in suffering the cares and fatigues of this > world. I don't know why timoyolitih has a final aspiration but I think > the context would best suggest second person singular (you) as the > subject. The -ko is the singular (usually) "come" that modifies the verbs > of lines 1-3, as you noted in your translation. I think the "mo" is more > reflexive than reverential, although I, personally, don't really recognize > a fast distinction between the two, but think instead of different > connotations of indirectness. Consider, for example, that often the > over-use of the reflexive in Mexican Spanish is not exactly to describe > the type of action, but to give the speech courtesy, e.g. "se solto el > alambre del poste y los cochinitos se metieron en la milpa." In this > case, however, I think it mostly is signaling the action in the subject. > Finally, I think the text plays with the double sense of nemi as live and > walk/move, nenemi usually being used to talk about walking around while > yoli refers to being quick with life, animate, so there is some kind of > metaphysical significance in juxtaposing the two. Mark Morris From lemoni1 at YAHOO.COM Fri Nov 19 16:50:48 2004 From: lemoni1 at YAHOO.COM (Corrinne Burns) Date: Fri, 19 Nov 2004 16:50:48 +0000 Subject: Hello, I'm a new member Message-ID: Hi everyone, I'm just introducing myself to the list. I'm from Leicester in England, and I'm a postgrad student in Natural Product Chemistry. I have a particular interest in the history of herbal medicine usage by the Nahua. I'm currently researching the medicinal and ritual use of two species of Tagetes (cempoalxochitl and yauhtli) by the Aztecs (as recorded by de la Cruz ans Sahagun in particular) and by modern communities (as a medicine and natural pesticide). Unfortunatly I don't speak Nahuatl, apart from knowing the names of a few herbs, but wouldn't mind trying to learn some basics! Corrinne Burns ___________________________________________________________ Win a castle for NYE with your mates and Yahoo! Messenger http://uk.messenger.yahoo.com From n8upb at YAHOO.COM Fri Nov 19 18:03:38 2004 From: n8upb at YAHOO.COM (DARKHORSE) Date: Fri, 19 Nov 2004 10:03:38 -0800 Subject: Hello, I'm a new member In-Reply-To: <20041119165048.93785.qmail@web41314.mail.yahoo.com> Message-ID: welcome Connie, I am sure there is someone in here that may help you, I use a lot of herbs for my health problems, but I am not an expert............You came to the right place to learn NAHUAT-L tho... Good luck........ --------------------------------- Do you Yahoo!? The all-new My Yahoo! ? Get yours free! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From idiez at MAC.COM Fri Nov 19 21:08:22 2004 From: idiez at MAC.COM (idiez at MAC.COM) Date: Fri, 19 Nov 2004 15:08:22 -0600 Subject: ordinal numbers Message-ID: Does anybody have any knowledge of ordinal numbers in modern Nahuatl? I've talked to people from varios subregions of the Huasteca and none of them have any ideas. John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Acad?mica de Idiomas Universidad Aut?noma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 M?xico Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 544-5985 idiez at mac.com www.idiez.org.mx From afinn23 at HOTMAIL.COM Sat Nov 20 09:29:13 2004 From: afinn23 at HOTMAIL.COM (Alex Finn) Date: Sat, 20 Nov 2004 09:29:13 +0000 Subject: tomato plants Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From cihuatl at EARTHLINK.NET Sat Nov 20 16:00:59 2004 From: cihuatl at EARTHLINK.NET (Joanna Sanchez) Date: Sat, 20 Nov 2004 11:00:59 -0500 Subject: a'ya'tl Message-ID: I am wondering about the etymology of a'ya'tl, a cotton or maguey cloak. Also, Sahagun (Florentine Bk.1, Ch 19) notes that the array of Yacatecuhtli included a blue netted cape: "xiuhtlalpilli in jtilma." Would that also have been considered an ayatl? Thanks. Joanna -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Rickey456 at AOL.COM Sun Nov 21 05:04:43 2004 From: Rickey456 at AOL.COM (Rickey456 at AOL.COM) Date: Sun, 21 Nov 2004 00:04:43 EST Subject: Can the group help? Message-ID: Hi I've been lurking here for some time now- reading and enjoying the messages. I am now seeking help from the group. My associate and I are involved in a cross-cultural linguistic project involving the translation of a short non-technical text of six sentences. The text comes from the Jewish celebration of Passover- which as related in Exodus in the Bible tells of the liberation of the ancient Israelites from the slavery of Egypt. The text is called the 4 Questions. The youngest child at the ceremony recites the text, which is in a combination of Hebrew and Aramaic, and the discussion which follows is used to teach the next generation about their tradition, about slavery and freedom, about the world and their own cultural diversity. To date we have acquired more than 260 translations of languages from Africaans to Zulu with oral readings of most of the languages by native speakers. Our future plans involve a book with the translations, some history and information about the languages and perhaps a DVD because we also have several sign languages included. During a vacation in Puerto Vallarta last year, I met a woman who makes beaded bracelets on the beach. She is of N?huatl ancestry and was born in the state of Guerrero. She agreed to translate the text for us. This was great- I figured I would have the text and would only have to ask for minimal help from the members of this group. I returned a couple of weeks ago with the text in Spanish and with a translator's 'help' sheet. She then told me that she can neither read nor write - Spansh nor N?huatl. You can image my disappointment. So I now ask members of the group if there is anyone who would be willing to try a translation.Again I can provide the text and informational page in both English and Spanish. Thanks for you consideration. Rickey Stein -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From n8upb at YAHOO.COM Sun Nov 21 17:01:31 2004 From: n8upb at YAHOO.COM (DARKHORSE) Date: Sun, 21 Nov 2004 09:01:31 -0800 Subject: Can the group help? In-Reply-To: <11.38ef97ba.2ed17beb@aol.com> Message-ID: go to < aztlan.net > click on the lannguage academy about midway if you scroll down, Citalina may be of great help they have Nahuat-l school in there .... Check it ot.... --------------------------------- Do you Yahoo!? Discover all that?s new in My Yahoo! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From schwallr at mrs.umn.edu Mon Nov 22 15:47:57 2004 From: schwallr at mrs.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 22 Nov 2004 09:47:57 -0600 Subject: tomato plants In-Reply-To: Message-ID: At 03:29 AM 11/20/2004, you wrote: >i were figuring out, that tomato is a word from the nahuatl language, this >plants have their origin in south america. No. Tomatos have their origin in Mexico, although by the time of the arrival of the Spaniards they were quite wide spread in the Americas. >another thing is the sacrification, i would like to know more about what >really happened and when- my idea is that it was just a punishment- and >not a common applied threat. There are several studies of sacrifice among the Nahua that can help you. A place to start is Inga Clendinnen's _ Aztecs_ John F. Schwaller Vice Chancellor for Academic Affairs and Dean 315 Behmler Hall University of Minnesota, Morris 600 E 4th Street Morris, MN 56267 320-589-6015 FAX 320-589-6399 schwallr at mrs.umn.edu From campbel at INDIANA.EDU Mon Nov 22 16:41:57 2004 From: campbel at INDIANA.EDU (r. joe campbell) Date: Mon, 22 Nov 2004 11:41:57 -0500 Subject: a'ya'tl In-Reply-To: <000801c4cf1a$39073710$93a05b40@JS> Message-ID: Joanna, Have you checked Patricia Anawalt's _Indiana Clothing Before Cortes_? I checked the morphological involvements of "ayatl" and its contexts. They are below.... All the best, Joe *a:ya:tl*** ahayazoltzin , im-. . . FC ayanamacac. seller of coarse maguey fiber capes. . FC ayanamacaque. sellers of coarse maguey fiber capes. . FC ayapopolli. manta basta y aspera. . 71m2-1 ayatepaxitli. . . FC ayatl. manta delgada de algodon, o de maguei. . 71m2-1 ayatl. coarse maguey cape; coarse maguey fiber cape; thin cape. . FC ayatohtontli. small coarse maguey fiber cape. . FC ayatotomactli. coarse maguey fiber cape of thick weave. . FC ayatzitzicaztli. coarse maguey fiber cape with nettles. . FC ayazol , i-. his old maguey fiber cape. . FC ayazol , ii-. each old cape of his. . FC ayazol , im-. their miserable cape, their old worn cape. . FC ayazolli. miserable cape, old worn cape; old maguey fiber cape. . FC ayazoltzin , m[o]-. your poor maguey fiber cape. . FC ayazoltzintli. old netted maguey cape. . FC chalcaayauh , in-. their netted cape. . FC chalcayatl. netted cape. . FC chalcayauh , in-. their netted cape. . FC ichayatl. coarse maguey fiber cape. . FC ichayatzintli. maguey fiber cape. . FC nopalayatl. . . FC patayatl. . . FC quetzalichayatl. coarse maguey fiber fiber cape of fine quality; netted maguey fiber cape. . FC tequitcaayatl. servant's maguey fiber cape. . FC xochayatl. coarse maguey fiber flowered cape. . FC xochiayatl. coarse maguey fiber flowered cape. . FC ********************************* a:ya:tl 1. *ayanamacac*. ayanamacac, ichtilmanamacac tlacinqui, tlacimani, iche, tlachichinoani, tlatexhuiani, the seller of coarse maguey fiber capes, of maguey fiber capes, the dresser of maguey leaves in order to extract the fiber --the one who dresses them --[is] an owner of maguey fiber who toasts [the leaves], treats them with maize dough. (b.10 f.4 c.20 p.73) 2. *ayanamacaque*. inic cempoalli capitulo: intechpa tlatoa in ayanamacaque, ihuan in cacnamacaque. twentieth chapter, which telleth of the sellers of coarse maguey fiber capes and of the sellers of sandals. (b.10 f.4 c.20 p.73) 3. *ayatepaxitli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 4. *ayatl*. conmaquia in ixicol, pani conmololoa ayatl, itoca ayauhquemitl, anozo ahuachquemitl, tzitziuhyo: he put on his sleeveless jacket; over it he placed his [thin, transparent] netted cape, called the mist cape or the dew cape, adorned with [crossed] motmot feathers. (b.2 f.4 c.25 p.84) 5. *ayatl*. auh in cihuatzitzinti in conitqui: in aca ichtilmatli, in aca ayatl, in aca tecuachtli: auh izan ticnotlaca, zan tlaoltzintli: and the women came bearing, some of them, maguey fiber capes; some of them, coarse maguey fiber capes; some of them, small capes; and we poor people only grains of maize. (b.6 f.11 c.23 p.129) 6. *ayatl*. noncua onoca in quinamaca huehuei tilmatli, tlazotilmatli, tlamachyo tilmatli, tlazomaxtlatl, tlamachcueitl, tlamachhuipilli, cuachtli, ichtilmatli, ayatl, apart were those who sold great capes, costly capes, embroidered capes, costly breech clouts, embroidered skirts and shifts, large common capes, maguey fiber capes, and thin maguey fiber capes. (b.8 f.4 c.19 p.67) 7. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 8. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 9. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 10. *ayatl*. quiquiti, in itichicoyo in yollo, in totolitipetlayo, in cacamoliuhqui, in ilacatziuhqui, in neniuhqui, in nemiquitqui, in ichpetztli, in ichtilmatli, in ce ichtli, in ayatl, in nopalayatl, in zanitli: they wove the diagonal central motive, the turkey with mat-designed interior, the violet colored, the cape of twisted weave, the good-for-nothing, the useless weave, the glossy maguey weave; the maguey fiber cape, the one of single maguey threads, the netlike cape, the netlike nopal cape, the netlike shift. (b.10 f.11 c.29 p.180) 11. *ayatohtontli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 12. *ayatotomactli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 13. *ayatzitzicaztli*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) 14. *ayazolli*. za tilmazolli, anozo ayazolli in commopepechtia, in commopepechia. it was only of old capes or old maguey fiber capes that they made beds for themselves, that they made couches for themselves. (b.2 f.9 c.34 p.144) 15. *ayazolli*. auh nican niccuico nicanaco in ixpopoyotl in cocototztli, in palaniliztli, in ayazolli, in tatapatli: and here I come to contract, to acquire blindness, paralysis, rottenness; the old maguey fiber cape, rags. (b.6 f.1 c.2 p.10) 16. *ayazolli*. auh mitzonmomaquiliz, motech contlaliz in yehuatl in molhuil, in momacehual in otictemoli toteucyo, in otiquitlanili in ixpopoyotl, in cocototztli, in tzotzomatli in tatapatli, in ayazolli: "and to thee he will give, on thee he will place thy desert, thy merit, which thou hast brought down, which thou hast required of our lord: blindness, paralysis, tatters, rags, the miserable cape. (b.6 f.3 c.7 p.31) 17. *ayazolli*. auh in tzotzomatli, in ayazolli, ca yehuatl nolhuil, nomacehual: ca yehuatl nonemac: and the tatters, the miserable cape are my desert, my merit, my gift. (b.6 f.4 c.9 p.42) 18. *ayazolli*. auh in oncan macehualo in cocototztli in ixpopoyotl, in ayazolli in tatapatli: and there are received as merit paralysis, blindness, the miserable cape, rags. (b.6 f.4 c.9 p.44) 19. *ayazolli*. auh amo ye molhuil, amo ye huel momahcehual in ayazolli in tatapatli, in icnoyotl: but is not thy desert, thy very merit the miserable cape, the old rag, misery?. (b.6 f.6 c.14 p.77) 20. *ayazolli*. at nozo in icnoyotl, in ayazolli in tatapatli, tonmottaz huel tonmotztiaz. or perhaps thou wilt seek, thou wilt know misery, the miserable cape, the old rag. (b.6 f.7 c.15 p.80) 21. *ayazolli*. auh amo no yehuatl motech tictlaliz, in tzotzomatli, in tatapatli, in ayazolli: neither art thou to put on rags, tatters, an old loosely-woven cape. (b.6 f.10 c.22 p.123) 22. *ayazoltzintli*. ahzo cana maxtlazoltzintli ayazoltzintli, xicmaca, xiquilpili, xictlaquenti, xicatliti: give one somewhere perchance a poor, worn, breech clout, a miserable netted maguey cape; tie, wrap them about him; give him something to drink. (b.9 f.5 c.12 p.56) 23. *chalcayatl*. in ixquich ic netotilo, zaniyo in neolololo chalcayatl, hazan nel iuhqui petlauhtinenca, . all thus danced, wrapped only in netted capes, not a little as if indeed they went naked. <--a:ya:tl> (b.3 f.4 c.ap5 p.56) 24. *iayazol*. in iayazol quichichicuailpia, his old maguey fiber cape hung from him in shreds. (b.4 f.9 c.27 p.94) 25. *ichayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) 26. *ichayatzintli*. in nequentiloya, zan oc mochi, ichtilmatli, ichayatzintli ichmaxtlatzintli, ichhuipiltzintli, ichcuetzintli. . what was being worn was still all maguey fiber capes, netted capes of maguey fiber, breech clouts, shifts, skirts of maguey fiber. (b.9 f.1 c.1 p.1) 27. *iiayazol*. auh in ye ix motolinia macehualli, iceceyaca contlalia tlatoani ica iiayazol in iuhqui quiquemi macehualli. and all the poor folk placed [for] the ruler, each one, old capes like those which the vassals wore. (b.8 f.4 c.17 p.58) 28. *imahayazoltzin*. zan imahayazoltzin yetinenca: they walked about wearing only their miserable maguey fiber capes. (b.9 f.3 c.6 p.31) 29. *imayazol*. auh in ipilhuan tlacuitlaticehua, auh tlacicicuilihui: achchi in intzotzoma, in imayazol, acchi in inquechtlanca ca: and his children are stained with excrement and are thin; few are their rags, their old maguey capes; little is on their necks. (b.6 f.6 c.14 p.69) 30. *inchalcaayauh*. in tlatoque teocuitlacillo in inchalcaayauh, the rulers had golden gastropod shells in their netted capes. (b.3 f.4 c.ap5 p.56) 31. *inchalcayauh*. in cuacuachicti inchalcayauh mitoa xoxocoyo, of the netted capes of the shorn ones it was said: "they are provided with fruit.". (b.3 f.4 c.ap5 p.56) 32. *m[o]ayazoltzin*. ma oncan huilanto in mayazoltzin, in momaxtlazoltzin: ma cana cecenmanto immomiotzin: auh in motzontzin ma cana momoyahuato: in teyocan in tocayoca, thy poor maguey fiber cape [or] breech clout dragged forth; thy poor bones scattered in various places, and thy poor hair streaming out at the place of glory, of renown. (b.9 f.2 c.3 p.13) 33. *m[o]ayazoltzin*. ma cana teotlalli ixtlahuatl iitic, cuahuitl itzintlan, texcalli itzintlan xipopolihui: ma cana cecenmanto in momiyotzin ma cana momoyahuato in motzontzin: ma cana huihuilanto in motzotzomatzin, in mayazoltzin, in momaxtlazoltzin. let it be that somewhere in the desert, the plains, at the foot of a tree, at the base of a crag, thou perish; that thy bones go scattered, thy hair outspread, thy poor rags, thy poor maguey fiber cape, thy wretched breech clout dragging. (b.9 f.4 c.9 p.43) 34. *nopalayatl*. quiquiti, in itichicoyo in yollo, in totolitipetlayo, in cacamoliuhqui, in ilacatziuhqui, in neniuhqui, in nemiquitqui, in ichpetztli, in ichtilmatli, in ce ichtli, in ayatl, in nopalayatl, in zanitli: they wove the diagonal central motive, the turkey with mat-designed interior, the violet colored, the cape of twisted weave, the good-for-nothing, the useless weave, the glossy maguey weave; the maguey fiber cape, the one of single maguey threads, the netlike cape, the netlike nopal cape, the netlike shift. (b.10 f.11 c.29 p.180) 35. *patayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) 36. *quetzalichayatl*. auh quin oncan maco: in inneoquichitol in apozonaltentetl, ihuan quetzalcoyolnacochtli, quetzalichayatl coxoli, ehcacehuaztli: zacuantica tlatzimpacholli, xahuactopilli, toztlapilollo, cuitlacochio, in ipan hualotlatocaya, inic hualahcia in nican mexico. and then [and] there they were given their symbols of conquest--the amber lip plugs, and the green, shell-shaped ear pendants; the netted maguey fiber capes; the crested guan feather fans covered with troupial feathers at the bottom; the black staves with tassels of curve-billed thrasher feathers, with which they took the road to arrive here in mexico. (b.9 f.2 c.5 p.22) 37. *quetzalichayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) 38. *tequitcaayatl*. ihuan intla aca quitta, quimolpilia tequitcaayatl, no quicuitihuetzi, and if they saw someone who had tied on himself the maguey fiber cape of a servant, also they quickly seized him. (b.12 f.4 c.21 p.58) 39. *xochayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) 40. *xochiayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) From cihuatl at EARTHLINK.NET Mon Nov 22 18:00:26 2004 From: cihuatl at EARTHLINK.NET (Joanna Sanchez) Date: Mon, 22 Nov 2004 13:00:26 -0500 Subject: a'ya'tl Message-ID: Yes- Thanks so much for the references. I was interested in the shells some sources say were affixed to the ayatl, as well as the morphology. I am also looking for references to in atl iyollo, some of which you had sent me once. Your generousity is much appreciated. Have a nice holiday! Joanna ----- Original Message ----- From: "r. joe campbell" To: Sent: Monday, November 22, 2004 11:41 AM Subject: Re: a'ya'tl > Joanna, > > Have you checked Patricia Anawalt's _Indiana Clothing Before Cortes_? > > I checked the morphological involvements of "ayatl" and its contexts. > They are below.... > > All the best, > > Joe > > > *a:ya:tl*** > > ahayazoltzin , im-. . . FC > ayanamacac. seller of coarse maguey fiber capes. qui2>. FC > ayanamacaque. sellers of coarse maguey fiber capes. plur01>. FC > ayapopolli. manta basta y aspera. . 71m2-1 > ayatepaxitli. . . FC > ayatl. manta delgada de algodon, o de maguei. . 71m2-1 > ayatl. coarse maguey cape; coarse maguey fiber cape; thin cape. > . FC > ayatohtontli. small coarse maguey fiber cape. . > FC > ayatotomactli. coarse maguey fiber cape of thick weave. toma:hua-l2>. FC > ayatzitzicaztli. coarse maguey fiber cape with nettles. tzi:tzica:ztli>. FC > ayazol , i-. his old maguey fiber cape. . FC > ayazol , ii-. each old cape of his. . FC > ayazol , im-. their miserable cape, their old worn cape. a:ya:tl-zolli>. FC > ayazolli. miserable cape, old worn cape; old maguey fiber cape. > . FC > ayazoltzin , m[o]-. your poor maguey fiber cape. tzin>. FC > ayazoltzintli. old netted maguey cape. . FC > chalcaayauh , in-. their netted cape. . FC > chalcayatl. netted cape. . FC > chalcayauh , in-. their netted cape. . FC > ichayatl. coarse maguey fiber cape. . FC > ichayatzintli. maguey fiber cape. . FC > nopalayatl. . . FC > patayatl. . . FC > quetzalichayatl. coarse maguey fiber fiber cape of fine quality; > netted maguey fiber cape. . FC > tequitcaayatl. servant's maguey fiber cape. a:ya:tl>. FC > xochayatl. coarse maguey fiber flowered cape. . FC > xochiayatl. coarse maguey fiber flowered cape. . > FC > > > ********************************* > > > > a:ya:tl > > 1. *ayanamacac*. ayanamacac, ichtilmanamacac tlacinqui, tlacimani, > iche, tlachichinoani, tlatexhuiani, the seller of coarse maguey > fiber capes, of maguey fiber capes, the dresser of maguey leaves > in order to extract the fiber --the one who dresses them --[is] an > owner of maguey fiber who toasts [the leaves], treats them with > maize dough. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 2. *ayanamacaque*. inic cempoalli capitulo: intechpa tlatoa in > ayanamacaque, ihuan in cacnamacaque. twentieth chapter, which > telleth of the sellers of coarse maguey fiber capes and of the > sellers of sandals. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 3. *ayatepaxitli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, > tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 > p.73) > 4. *ayatl*. conmaquia in ixicol, pani conmololoa ayatl, itoca > ayauhquemitl, anozo ahuachquemitl, tzitziuhyo: he put on his > sleeveless jacket; over it he placed his [thin, transparent] > netted cape, called the mist cape or the dew cape, adorned with > [crossed] motmot feathers. (b.2 f.4 c.25 p.84) > 5. *ayatl*. auh in cihuatzitzinti in conitqui: in aca ichtilmatli, > in aca ayatl, in aca tecuachtli: auh izan ticnotlaca, zan > tlaoltzintli: and the women came bearing, some of them, maguey > fiber capes; some of them, coarse maguey fiber capes; some of > them, small capes; and we poor people only grains of maize. > (b.6 f.11 c.23 p.129) > 6. *ayatl*. noncua onoca in quinamaca huehuei tilmatli, > tlazotilmatli, tlamachyo tilmatli, tlazomaxtlatl, tlamachcueitl, > tlamachhuipilli, cuachtli, ichtilmatli, ayatl, apart were those > who sold great capes, costly capes, embroidered capes, costly > breech clouts, embroidered skirts and shifts, large common capes, > maguey fiber capes, and thin maguey fiber capes. (b.8 > f.4 c.19 p.67) > 7. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, > tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 8. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, > tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 9. *ayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, tlahuitzcuitl, > tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 10. *ayatl*. quiquiti, in itichicoyo in yollo, in totolitipetlayo, > in cacamoliuhqui, in ilacatziuhqui, in neniuhqui, in nemiquitqui, > in ichpetztli, in ichtilmatli, in ce ichtli, in ayatl, in > nopalayatl, in zanitli: they wove the diagonal central motive, > the turkey with mat-designed interior, the violet colored, the > cape of twisted weave, the good-for-nothing, the useless weave, > the glossy maguey weave; the maguey fiber cape, the one of single > maguey threads, the netlike cape, the netlike nopal cape, the > netlike shift. (b.10 f.11 c.29 p.180) > 11. *ayatohtontli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, > tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 > c.20 p.73) > 12. *ayatotomactli*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, > tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. > (b.10 f.4 c.20 p.73) > 13. *ayatzitzicaztli*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, > quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the > coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine > quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 14. *ayazolli*. za tilmazolli, anozo ayazolli in commopepechtia, in > commopepechia. it was only of old capes or old maguey fiber capes > that they made beds for themselves, that they made couches for > themselves. (b.2 f.9 c.34 p.144) > 15. *ayazolli*. auh nican niccuico nicanaco in ixpopoyotl in > cocototztli, in palaniliztli, in ayazolli, in tatapatli: and here > I come to contract, to acquire blindness, paralysis, rottenness; > the old maguey fiber cape, rags. (b.6 f.1 c.2 > p.10) > 16. *ayazolli*. auh mitzonmomaquiliz, motech contlaliz in yehuatl in > molhuil, in momacehual in otictemoli toteucyo, in otiquitlanili in > ixpopoyotl, in cocototztli, in tzotzomatli in tatapatli, in > ayazolli: "and to thee he will give, on thee he will place thy > desert, thy merit, which thou hast brought down, which thou hast > required of our lord: blindness, paralysis, tatters, rags, the > miserable cape. (b.6 f.3 c.7 p.31) > 17. *ayazolli*. auh in tzotzomatli, in ayazolli, ca yehuatl nolhuil, > nomacehual: ca yehuatl nonemac: and the tatters, the miserable > cape are my desert, my merit, my gift. (b.6 f.4 > c.9 p.42) > 18. *ayazolli*. auh in oncan macehualo in cocototztli in ixpopoyotl, > in ayazolli in tatapatli: and there are received as merit > paralysis, blindness, the miserable cape, rags. > (b.6 f.4 c.9 p.44) > 19. *ayazolli*. auh amo ye molhuil, amo ye huel momahcehual in > ayazolli in tatapatli, in icnoyotl: but is not thy desert, thy > very merit the miserable cape, the old rag, misery?. > (b.6 f.6 c.14 p.77) > 20. *ayazolli*. at nozo in icnoyotl, in ayazolli in tatapatli, > tonmottaz huel tonmotztiaz. or perhaps thou wilt seek, thou wilt > know misery, the miserable cape, the old rag. (b.6 > f.7 c.15 p.80) > 21. *ayazolli*. auh amo no yehuatl motech tictlaliz, in tzotzomatli, > in tatapatli, in ayazolli: neither art thou to put on rags, > tatters, an old loosely-woven cape. (b.6 f.10 c.22 > p.123) > 22. *ayazoltzintli*. ahzo cana maxtlazoltzintli ayazoltzintli, > xicmaca, xiquilpili, xictlaquenti, xicatliti: give one somewhere > perchance a poor, worn, breech clout, a miserable netted maguey > cape; tie, wrap them about him; give him something to drink. > (b.9 f.5 c.12 p.56) > 23. *chalcayatl*. in ixquich ic netotilo, zaniyo in neolololo > chalcayatl, hazan nel iuhqui petlauhtinenca, . all thus danced, > wrapped only in netted capes, not a little as if indeed they went > naked. <--a:ya:tl> (b.3 f.4 c.ap5 p.56) > 24. *iayazol*. in iayazol quichichicuailpia, his old maguey fiber > cape hung from him in shreds. (b.4 f.9 c.27 > p.94) > 25. *ichayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, > quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the > coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine > quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 26. *ichayatzintli*. in nequentiloya, zan oc mochi, ichtilmatli, > ichayatzintli ichmaxtlatzintli, ichhuipiltzintli, ichcuetzintli. . > what was being worn was still all maguey fiber capes, netted capes > of maguey fiber, breech clouts, shifts, skirts of maguey fiber. > (b.9 f.1 c.1 p.1) > 27. *iiayazol*. auh in ye ix motolinia macehualli, iceceyaca > contlalia tlatoani ica iiayazol in iuhqui quiquemi macehualli. > and all the poor folk placed [for] the ruler, each one, old capes > like those which the vassals wore. (b.8 f.4 > c.17 p.58) > 28. *imahayazoltzin*. zan imahayazoltzin yetinenca: they walked > about wearing only their miserable maguey fiber capes. > (b.9 f.3 c.6 p.31) > 29. *imayazol*. auh in ipilhuan tlacuitlaticehua, auh > tlacicicuilihui: achchi in intzotzoma, in imayazol, acchi in > inquechtlanca ca: and his children are stained with excrement and > are thin; few are their rags, their old maguey capes; little is on > their necks. (b.6 f.6 c.14 p.69) > 30. *inchalcaayauh*. in tlatoque teocuitlacillo in inchalcaayauh, > the rulers had golden gastropod shells in their netted capes. > (b.3 f.4 c.ap5 p.56) > 31. *inchalcayauh*. in cuacuachicti inchalcayauh mitoa xoxocoyo, of > the netted capes of the shorn ones it was said: "they are provided > with fruit.". (b.3 f.4 c.ap5 p.56) > 32. *m[o]ayazoltzin*. ma oncan huilanto in mayazoltzin, in > momaxtlazoltzin: ma cana cecenmanto immomiotzin: auh in motzontzin > ma cana momoyahuato: in teyocan in tocayoca, thy poor maguey > fiber cape [or] breech clout dragged forth; thy poor bones > scattered in various places, and thy poor hair streaming out at > the place of glory, of renown. (b.9 f.2 > c.3 p.13) > 33. *m[o]ayazoltzin*. ma cana teotlalli ixtlahuatl iitic, cuahuitl > itzintlan, texcalli itzintlan xipopolihui: ma cana cecenmanto in > momiyotzin ma cana momoyahuato in motzontzin: ma cana huihuilanto > in motzotzomatzin, in mayazoltzin, in momaxtlazoltzin. let it be > that somewhere in the desert, the plains, at the foot of a tree, > at the base of a crag, thou perish; that thy bones go scattered, > thy hair outspread, thy poor rags, thy poor maguey fiber cape, thy > wretched breech clout dragging. (b.9 f.4 > c.9 p.43) > 34. *nopalayatl*. quiquiti, in itichicoyo in yollo, in > totolitipetlayo, in cacamoliuhqui, in ilacatziuhqui, in neniuhqui, > in nemiquitqui, in ichpetztli, in ichtilmatli, in ce ichtli, in > ayatl, in nopalayatl, in zanitli: they wove the diagonal central > motive, the turkey with mat-designed interior, the violet colored, > the cape of twisted weave, the good-for-nothing, the useless > weave, the glossy maguey weave; the maguey fiber cape, the one of > single maguey threads, the netlike cape, the netlike nopal cape, > the netlike shift. (b.10 f.11 c.29 p.180) > 35. *patayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, > quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the > coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine > quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 36. *quetzalichayatl*. auh quin oncan maco: in inneoquichitol in > apozonaltentetl, ihuan quetzalcoyolnacochtli, quetzalichayatl > coxoli, ehcacehuaztli: zacuantica tlatzimpacholli, xahuactopilli, > toztlapilollo, cuitlacochio, in ipan hualotlatocaya, inic > hualahcia in nican mexico. and then [and] there they were given > their symbols of conquest--the amber lip plugs, and the green, > shell-shaped ear pendants; the netted maguey fiber capes; the > crested guan feather fans covered with troupial feathers at the > bottom; the black staves with tassels of curve-billed thrasher > feathers, with which they took the road to arrive here in mexico. > (b.9 f.2 c.5 p.22) > 37. *quetzalichayatl*. ayatzitzicaztli, ichayatl, patayatl, > quetzalichayatl. the coarse maguey fiber cape with nettles; the > coarse maguey fiber cape. the coarse maguey fiber cape of fine > quality. (b.10 f.4 c.20 p.73) > 38. *tequitcaayatl*. ihuan intla aca quitta, quimolpilia > tequitcaayatl, no quicuitihuetzi, and if they saw someone who had > tied on himself the maguey fiber cape of a servant, also they > quickly seized him. (b.12 f.4 c.21 > p.58) > 39. *xochayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, > tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 > c.20 p.73) > 40. *xochiayatl*. in ayatl quinamaca tlaatcaiquittli, atic, > tlahuitzcuitl, tlahuitzcayahualli, ipanocatilahuac, tlapacholli, > tlanematcahuilli, mimati ayatl, ce ichtli, iztac ayatl, xochayatl, > xochiayatl, ayatohtontli, ayatotomactli, ayatepaxitli, yayatoc, > caciltic, cahcacili, cacaciltic, tzitzinatl, the coarse maguey > fiber capes which he sells are of loose weave -- loose, picked > with a thorn, trimmed with maguey spines; thick all over, of tight > weave, carefully done ones, skillfully made coarse maguey fiber > capes; [those made of] a single maguey fiber; white coarse maguey > fiber capes, flowered coarse maguey fiber capes -- those with > flowers; small coarse maguey fiber capes; coarse maguey fiber > capes of very thick weave; soft coarse maguey fiber capes; those > of wavy design; those of sparse and loose weave -- very sparse and > loose ones, very sparse and loose. (b.10 f.4 > c.20 p.73) From lemoni1 at YAHOO.COM Tue Nov 23 10:47:36 2004 From: lemoni1 at YAHOO.COM (Corrinne Burns) Date: Tue, 23 Nov 2004 10:47:36 +0000 Subject: Hello, I'm a new member In-Reply-To: <20041119180338.13250.qmail@web40729.mail.yahoo.com> Message-ID: Thanks Darkhorse! How do you decide which herbs to use? Do you have any favourites? Corrinne --- DARKHORSE wrote: > welcome Connie, > > I am sure there is someone in here that may help > you, I use a lot of herbs for my health problems, > but I am not an expert............You came to the > right place to learn NAHUAT-L tho... Good > luck........ > > > > > --------------------------------- > Do you Yahoo!? > The all-new My Yahoo! ? Get yours free! ___________________________________________________________ Win a castle for NYE with your mates and Yahoo! Messenger http://uk.messenger.yahoo.com