Ixtle -sisal-henequin?

idiez at MAC.COM idiez at MAC.COM
Fri Aug 19 23:47:07 UTC 2005


"ichtli" is the maguey fiber used to make ropes ("mecatl") in the 
Huasteca.
"cuaichtli" is a an older person with white hair.
"nocuaichhui", "my white hair"

John Sullivan
Teicneltzin tlen zan tlamachtihtinemi canahya

On Aug 19, 2005, at 5:28 PM, Frye, David wrote:

> That must be it. Frances Karttunen's dictionary has i:ch-tli, thread 
> made from maguey fiber (which is what sisal or henequen is, you know).
>  
> Santamaria's Diccionario de Mejicanismos has:
>  
> Ixtle (Del azt. ixtli). m. Nombre generico, aztequismo que se ha hecho 
> de uso universal para llamar toda clase de fibras vegetales. 2. Nombre 
> que se aplica al genero vegetal de los Agaves y a las plantas que lo 
> forman y que producen fibra, caracteristicas de Mejico, en 
> numerosisimas especies que tienen varios nombres peculiares y 
> regionales. 3. Por extension y en terminos de charreria, la reata de 
> lazar, el peal, la lechuguilla, y esto por donaire.
>  
> (Santamaria, you should know, was no nahuatlato.)
>  
> I recall that in San Luis Potosi the word ixtle was used for the 
> fiber/ropes made from the lechuguilla, a maguey-like plant but a lot 
> tinier than your average maguey.
>  
>  
> David Frye
> Dependent scholar
>
> From: Nahua language and culture discussion on behalf of Stafford Poole
> Sent: Fri 8/19/2005 5:30 PM
> To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU
> Subject: Re: Ixtle -sisal-henequin?
>
>
> The only word I can think of is ichtli, meaning the thread spun from 
> the
> maguey fiber.  The confusion of x and ch was not uncommon in older 
> documents and
> the pronunciations are close.
>
> Stafford Poole
> Independent scholar
>

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: text/enriched
Size: 2829 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20050819/23f6438b/attachment.bin>


More information about the Nahuat-l mailing list