From mmccaffe at INDIANA.EDU Tue Mar 1 14:27:14 2005 From: mmccaffe at INDIANA.EDU (Michael McCafferty) Date: Tue, 1 Mar 2005 09:27:14 -0500 Subject: Another translation/pronunciation In-Reply-To: Message-ID: Mochipa tinoyollopan Quoting Irene Padilla : > Can I get some help w/this? > > Always on my mind and forever in my heart. > > Thanks > ~Irene From Irene.Padilla at FMC-NA.COM Tue Mar 1 15:27:25 2005 From: Irene.Padilla at FMC-NA.COM (Irene Padilla) Date: Tue, 1 Mar 2005 07:27:25 -0800 Subject: Another translation/pronunciation In-Reply-To: <1109687234.42247bc20617e@webmail.iu.edu> Message-ID: Thanks so much Michael! ~Irene mmccaffe at INDIANA.EDU Sent by: Nahua language and culture discussion 03/01/05 06:27 AM Please respond to Nahua language and culture discussion To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU cc: Subject: Re: Another translation/pronunciation Mochipa tinoyollopan Quoting Irene Padilla : > Can I get some help w/this? > > Always on my mind and forever in my heart. > > Thanks > ~Irene -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM Fri Mar 4 19:51:29 2005 From: kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM (Nadia Marin Guadarrama) Date: Fri, 4 Mar 2005 13:51:29 -0600 Subject: fe de erratas for Launey's book In-Reply-To: 6667 Message-ID: Hello, I started to learn Nahuatl with Michel Launey's book Introducción a la Lengua y a la Literatura Náhuatl. The edition is in Spanish and is published by UNAM; however, it has errors. I know there is a Fe de erratas for that edition, but I don't have it. Could you help me to get that fe de erratas? Muchas gracias!! Nadia Marín-Guadarrama --------------------------------- Do You Yahoo!? Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, América Latina y el resto del Mundo. Visíta Yahoo! Noticias. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mwswanton at YAHOO.COM Sat Mar 5 16:28:14 2005 From: mwswanton at YAHOO.COM (Michael Swanton) Date: Sat, 5 Mar 2005 08:28:14 -0800 Subject: fe de erratas for Launey's book In-Reply-To: 6667 Message-ID: As far as I am aware the UNAM never prepared a fe de erratas for that edition of Launey's 'Introduction'. On the other hand, Una Canger of the University of Copenhagen has prepared an extensive one. You may wish to contact her. If you read French you may also wish to consult the original French version, which is still in print at L'Harmattan in Paris. (I have heard though that the latest printing mis-spelled his name on the cover as "Launay"!) I understand that the Spanish edition introduced errors not appearing in the French original. The French edition also has the advantage of a second volume of analyzed texts. --- Nadia Marin Guadarrama wrote: > Hello, > > I started to learn Nahuatl with Michel Launey's book > Introducci�n a la Lengua y a la Literatura N�huatl. > The edition is in Spanish and is published by UNAM; > however, it has errors. I know there is a Fe de > erratas for that edition, but I don't have it. > Could you help me to get that fe de erratas? > > > Muchas gracias!! > > Nadia Mar�n-Guadarrama > > > > --------------------------------- > Do You Yahoo!? > Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, Am�rica > Latina y el resto del Mundo. > Vis�ta Yahoo! Noticias. > __________________________________ Celebrate Yahoo!'s 10th Birthday! Yahoo! Netrospective: 100 Moments of the Web http://birthday.yahoo.com/netrospective/ From schwallr at morris.umn.edu Mon Mar 7 17:06:41 2005 From: schwallr at morris.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 7 Mar 2005 11:06:41 CST Subject: Symposium in Seville, July 2006 Message-ID: "Translation, Interpretation, and Transculturation: The cultural dialogue of native language texts written by Europeans and by natives in colonial Latin America" The 52nd International Congress of Americanists will be held in Seville between July 17th and July 26th 2006. Symposia proposals are still being accepted until March 30, of 2005 (two weeks away). Several colleagues have encouraged me to propose a symposium on issues of translation, interpretation and transculturation involving texts in native languages, composed either by native persons or Spaniards. The thrust of the symposium will look at the cultural dialogue that these texts represent: the acquisition by the Spanish of native cultural traits and their reinterpretation, along with the acquisition of Spanish cultural traits by native persons and their subsequent reinterpretation. Persons interested in joining this symposium should send me an abstract of their paper, approximately a page in length, preferentially before March 25, to allow for time to collate the proposals. John F. Schwaller Vice Chancellor for Academic Affairs and Dean University of Minnesota, Morris 600 E. 4th Street Morris, MN 56267 320-589-6015 Fax 320-589-6399 From kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM Tue Mar 8 16:10:03 2005 From: kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM (Nadia Marin Guadarrama) Date: Tue, 8 Mar 2005 10:10:03 -0600 Subject: fe de erratas for Launey's book In-Reply-To: 6667 Message-ID: Thank you very much for the information and the tips, I will tell everybody if I get the fe de erratas. Michael Swanton wrote:As far as I am aware the UNAM never prepared a fe de erratas for that edition of Launey's 'Introduction'. On the other hand, Una Canger of the University of Copenhagen has prepared an extensive one. You may wish to contact her. If you read French you may also wish to consult the original French version, which is still in print at L'Harmattan in Paris. (I have heard though that the latest printing mis-spelled his name on the cover as "Launay"!) I understand that the Spanish edition introduced errors not appearing in the French original. The French edition also has the advantage of a second volume of analyzed texts. --- Nadia Marin Guadarrama wrote: > Hello, > > I started to learn Nahuatl with Michel Launey's book > Introducción a la Lengua y a la Literatura Náhuatl. > The edition is in Spanish and is published by UNAM; > however, it has errors. I know there is a Fe de > erratas for that edition, but I don't have it. > Could you help me to get that fe de erratas? > > > Muchas gracias!! > > Nadia Marín-Guadarrama > > > > --------------------------------- > Do You Yahoo!? > Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, América > Latina y el resto del Mundo. > Visíta Yahoo! Noticias. > __________________________________ Celebrate Yahoo!'s 10th Birthday! Yahoo! Netrospective: 100 Moments of the Web http://birthday.yahoo.com/netrospective/ --------------------------------- Do You Yahoo!? Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, América Latina y el resto del Mundo. Visíta Yahoo! Noticias. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gregory_sandor at HOTMAIL.COM Wed Mar 9 17:17:30 2005 From: gregory_sandor at HOTMAIL.COM (Greg Sandor) Date: Wed, 9 Mar 2005 12:17:30 -0500 Subject: M.A. culture change Message-ID: Hi all, Last year I ran across several references to Coca-Cola being used as a sacrament in modern-day Mexico and Central America. I found these accidentally while researching something else and now that I can look deeper into it I am interested to know if any of you have seen this or heard of it? Regards, Greg (614) 291-5466 greg at gregsandor.com www.gregsandor.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From idiez at MAC.COM Thu Mar 10 14:56:51 2005 From: idiez at MAC.COM (idiez at MAC.COM) Date: Thu, 10 Mar 2005 08:56:51 -0600 Subject: M.A. culture change In-Reply-To: Message-ID: Greg, Bottled coke and beer are used as offerings in indigenous ceremonies. Is this what you are refering to? John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Académica de Idiomas Universidad Autónoma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 México Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 544-5985 idiez at mac.com www.idiez.org.mx On Mar 9, 2005, at 11:17 AM, Greg Sandor wrote: > Hi all, > >   > Last year I ran across several references to Coca-Cola being used as a > sacrament in modern-day Mexico and Central America.  I found these > accidentally while researching something else and now that I can look > deeper into it I am interested to know if any of you have seen this or > heard of it?  >   > Regards, >   > Greg >   > (614) 291-5466 > greg at gregsandor.com > www.gregsandor.com > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 1801 bytes Desc: not available URL: From afinn23 at HOTMAIL.COM Thu Mar 10 15:21:27 2005 From: afinn23 at HOTMAIL.COM (Alex Finn) Date: Thu, 10 Mar 2005 15:21:27 +0000 Subject: coca-cola ceremony Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From gregory_sandor at HOTMAIL.COM Thu Mar 10 18:47:04 2005 From: gregory_sandor at HOTMAIL.COM (Greg Sandor) Date: Thu, 10 Mar 2005 13:47:04 -0500 Subject: M.A. culture change Message-ID: Yes. Regards, Greg (614) 291-5466 greg at gregsandor.com www.gregsandor.com ----- Original Message ----- From: idiez at MAC.COM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Sent: Thursday, March 10, 2005 9:56 AM Subject: Re: M.A. culture change Greg, Bottled coke and beer are used as offerings in indigenous ceremonies. Is this what you are refering to? John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Académica de Idiomas Universidad Autónoma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 México Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 544-5985 idiez at mac.com www.idiez.org.mx On Mar 9, 2005, at 11:17 AM, Greg Sandor wrote: Hi all, Last year I ran across several references to Coca-Cola being used as a sacrament in modern-day Mexico and Central America. I found these accidentally while researching something else and now that I can look deeper into it I am interested to know if any of you have seen this or heard of it? Regards, Greg (614) 291-5466 greg at gregsandor.com www.gregsandor.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bobbi at WEBBITTOWN.NET Thu Mar 10 19:24:28 2005 From: bobbi at WEBBITTOWN.NET (bobbi) Date: Thu, 10 Mar 2005 14:24:28 -0500 Subject: M.A. culture change In-Reply-To: Message-ID: Possibly related to the idea, the Mickey Mouse Kachina Doll: http://americanart.si.edu/art_info/1001/2000/11/111800.html -----Original Message----- From: Nahua language and culture discussion [mailto:NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU]On Behalf Of Greg Sandor Sent: Thursday, March 10, 2005 1:47 PM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Subject: Re: M.A. culture change Yes. Regards, Greg (614) 291-5466 greg at gregsandor.com www.gregsandor.com ----- Original Message ----- From: idiez at MAC.COM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Sent: Thursday, March 10, 2005 9:56 AM Subject: Re: M.A. culture change Greg, Bottled coke and beer are used as offerings in indigenous ceremonies. Is this what you are refering to? John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Académica de Idiomas Universidad Autónoma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 México Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 544-5985 idiez at mac.com www.idiez.org.mx On Mar 9, 2005, at 11:17 AM, Greg Sandor wrote: Hi all, Last year I ran across several references to Coca-Cola being used as a sacrament in modern-day Mexico and Central America. I found these accidentally while researching something else and now that I can look deeper into it I am interested to know if any of you have seen this or heard of it? Regards, Greg (614) 291-5466 greg at gregsandor.com www.gregsandor.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From teddy_30 at HOTMAIL.COM Thu Mar 10 21:30:53 2005 From: teddy_30 at HOTMAIL.COM (Steffen Haurholm-Larsen) Date: Thu, 10 Mar 2005 21:30:53 +0000 Subject: fe de erratas for Launey's book In-Reply-To: <20050304195129.44278.qmail@web52406.mail.yahoo.com> Message-ID: Hi Nadia I just noticed your mail on the nahuat-l mailing list today about the correction list to Introduccion a la lengua y a litteratura n�huatl. As someone commented Una Canger who is the head of our institute here in Copenhagen has made such a list and I don't think it would be a problem for me to get it for you electronically if you are interested. Best regards Steffen Haurholm-Larsen, University of Copenhagen, Institute of American Indian Studies _________________________________________________________________ Undg� pop-ups med MSN Toolbar - http://toolbar.msn.dk hent den gratis! From amoxtli at EARTHLINK.NET Thu Mar 10 22:25:07 2005 From: amoxtli at EARTHLINK.NET (Walter Koenig) Date: Thu, 10 Mar 2005 14:25:07 -0800 Subject: A morphological dictionary of classical Nahuatl Message-ID: Can anyone advise where I can purchase a copy of the following book? R. Joe Campbell " A morphological dictionary of classical Nahuatl : a morpheme index to the Vocabulario en lengua mexicana y castellana of Fray Alonso de Molina" Madison : Hispanic Seminary of Medieval Studies, c1985 ISBN: 094226052X Many thanks for any help. Best Regards, Walter O. Koenig -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 386 bytes Desc: not available URL: From budelberger.richard at 9ONLINE.FR Thu Mar 10 14:16:49 2005 From: budelberger.richard at 9ONLINE.FR (Budelberger, Richard) Date: Thu, 10 Mar 2005 15:16:49 +0100 Subject: fe de erratas for Launey's book Message-ID: 20 ventôse an CCXIII (le 10 mars 2005 d. c.-d. c. g.), 15h16:49. ---- Message d'origine ---- De : Michael Swanton À : Envoyé : samedi 5 mars 2005 17:28 Objet : Re: fe de erratas for Launey's book > --- Nadia Marin Guadarrama wrote: > >> Hello, >> >> I started to learn Nahuatl with Michel Launey's book >> Introducción a la Lengua y a la Literatura Náhuatl. >> The edition is in Spanish and is published by UNAM; >> however, it has errors. I know there is a Fe de erratas >> for that edition, but I don't have it. >> Could you help me to get that fe de erratas? >> >> >> Muchas gracias!! >> >> Nadia Marín-Guadarrama > > As far as I am aware the UNAM never prepared a fe de erratas > for that edition of Launey's 'Introduction'. > On the other hand, Una Canger of the University of Copenhagen > has prepared an extensive one. You may wish to contact her. > > If you read French you may also wish to consult the > original French version, which is still in print at > L'Harmattan in Paris. (I have heard though that the > latest printing mis-spelled his name on the cover as > "Launay"!) I understand that the Spanish edition > introduced errors not appearing in the French > original. The French edition also has the advantage > of a second volume of analyzed texts. Dear Listeros, Cf. uel . Budelberger, Richard. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM Fri Mar 11 04:21:07 2005 From: kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM (Nadia Marin Guadarrama) Date: Thu, 10 Mar 2005 22:21:07 -0600 Subject: fe de erratas for Launey's book In-Reply-To: 6667 Message-ID: Hello Steffen, Thank you!!!! I am really interested in having that fe de erratas (and I am sure that I am not the only one). I really appreciate very much your help! :) You have make me very happy!! Nadia Steffen Haurholm-Larsen wrote: Hi Nadia I just noticed your mail on the nahuat-l mailing list today about the correction list to Introduccion a la lengua y a litteratura náhuatl. As someone commented Una Canger who is the head of our institute here in Copenhagen has made such a list and I don't think it would be a problem for me to get it for you electronically if you are interested. Best regards Steffen Haurholm-Larsen, University of Copenhagen, Institute of American Indian Studies _________________________________________________________________ Undgå pop-ups med MSN Toolbar - http://toolbar.msn.dk hent den gratis! --------------------------------- Do You Yahoo!? Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, América Latina y el resto del Mundo. Visíta Yahoo! Noticias. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Huehueteot at AOL.COM Wed Mar 16 01:23:31 2005 From: Huehueteot at AOL.COM (Huehueteot at AOL.COM) Date: Tue, 15 Mar 2005 20:23:31 EST Subject: A morphological dictionary of classical Nahuatl Message-ID: On 3/10/05 You wrote: Can anyone advise where I can purchase a copy of the following book? R. Joe Campbell " A morphological dictionary of classical Nahuatl : a morpheme index to the Vocabulario en lengua mexicana y castellana of Fray Alonso de Molina" Madison : Hispanic Seminary of Medieval Studies, c1985 ISBN: 094226052X Many thanks for any help. Best Regards, Walter O. Koenig Walter: Try Addall.com's used books section. If that can't find it try a Rare and Out of print book search service. Addall.com _Http://www.addall.com_ (http://www.addall.com) Rare and out of print books: _Http://www.abebooks.com_ (http://www.abebooks.com) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From amoxtli at EARTHLINK.NET Wed Mar 16 02:40:18 2005 From: amoxtli at EARTHLINK.NET (Walter Koenig) Date: Tue, 15 Mar 2005 18:40:18 -0800 Subject: A morphological dictionary of classical Nahuatl In-Reply-To: <36.6ea48da9.2f68e493@aol.com> Message-ID: Greetings, Many thanks for your reply. I've already tried to the two web-sites you mentioned as well as www.abe.com and several others. It seems the Dictionary is quite difficult to find. Thanks again. Best Regards, Walter O. Koenig On Mar 15, 2005, at 5:23 PM, Huehueteot at AOL.COM wrote: > > On 3/10/05 You wrote: >   > Can anyone advise where I can purchase a copy of the following book? > > R. Joe Campbell > " A morphological dictionary of classical Nahuatl : a morpheme index to > the Vocabulario en lengua mexicana y castellana of Fray Alonso de > Molina" > Madison : Hispanic Seminary of Medieval Studies, c1985 > ISBN: 094226052X > > Many thanks for any help. > > Best Regards, > > Walter O. Koenig > > Walter: >   > Try Addall.com's used books section.  If that can't find it try a Rare > and Out of print book search service.  >   > Addall.com >   > Http://www.addall.com >   > Rare and out of print books: >   > Http://www.abebooks.com > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 2727 bytes Desc: not available URL: From ian.robertson at ASU.EDU Wed Mar 16 04:53:11 2005 From: ian.robertson at ASU.EDU (Ian Robertson) Date: Tue, 15 Mar 2005 20:53:11 -0800 Subject: A morphological dictionary of classical Nahuatl In-Reply-To: <05c5808934d22fa64ec31d98a0831e42@earthlink.net> Message-ID: Walter, contact bookbazaar at cyberus.ca in Canada. I think they might have a copy of Joe Campbell's dictionary. Best, Ian Ian Robertson From Huehueteot at AOL.COM Wed Mar 16 06:32:28 2005 From: Huehueteot at AOL.COM (Huehueteot at AOL.COM) Date: Wed, 16 Mar 2005 01:32:28 EST Subject: A morphological dictionary of classical Nahuatl Message-ID: In a message dated 3/15/05 7:41:21 P.M. Mountain Standard Time, amoxtli at EARTHLINK.NET writes: Greetings, Many thanks for your reply. I've already tried to the two web-sites you mentioned as well as www.abe.com and several others. It seems the Dictionary is quite difficult to find. Thanks again. Best Regards, Walter O. Koenig Walter: Did you enter a want for the book? They will search a large number of book sellers all over the world. I have found very hard to find books there when nobody else could find them. the URL for the Want entry page is: _http://dogbert.abebooks.com/servlet/WantEntry_ (http://dogbert.abebooks.com/servlet/WantEntry) Cheers, Sam -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dustintyrone at YAHOO.COM Wed Mar 16 19:32:11 2005 From: dustintyrone at YAHOO.COM (Dustin De Felice) Date: Wed, 16 Mar 2005 11:32:11 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. Thank you and I look forward to sharing this work with you. Dustin De Felice --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Small Business - Try our new resources site! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From swood at DARKWING.UOREGON.EDU Wed Mar 16 21:40:44 2005 From: swood at DARKWING.UOREGON.EDU (Stephanie Wood) Date: Wed, 16 Mar 2005 13:40:44 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Hi Dustin, I would be very interested in getting a copy. My address is S. Wood, 1201 University of Oregon, Eugene, Oregon 97403-1201. If you include a return address, I will send you back a donation to help cover the costs of the CD and postage. Can you tell me more about who you are and how you got involved in this project? Thanks! Stephanie Wood ----- Original Message ----- From: Dustin De Felice To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Sent: Wednesday, March 16, 2005 11:32 AM Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. Thank you and I look forward to sharing this work with you. Dustin De Felice ------------------------------------------------------------------------------ Do you Yahoo!? Yahoo! Small Business - Try our new resources site! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Evidenz1 at AOL.COM Thu Mar 17 16:17:42 2005 From: Evidenz1 at AOL.COM (Evidenz1 at AOL.COM) Date: Thu, 17 Mar 2005 11:17:42 -0500 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes- Dustin de felice Message-ID: Peter Itzerott Bornwiesenweg 19 D 36323 Grebenau Germany I am very interested in getting a copy. My adress above. Please include return adress for donation. Thank You Peter Itzerott From lemcia at UCLINK.BERKELEY.EDU Fri Mar 18 04:44:28 2005 From: lemcia at UCLINK.BERKELEY.EDU (Monika Jarosz) Date: Thu, 17 Mar 2005 20:44:28 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Hi Dustin, I am interested in getting a copy of your CD. Please, give me you address so that I can send a donation to you. Monika Jarosz 30175 Avenida Tranquila Rancho Palos Verdes, CA 90275 Thank you Monika Jarosz Doctoral Student Department of Anthropology University of California Berkeley >===== Original Message From Nahua language and culture discussion ===== >Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with > postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. > >Thank you and I look forward to sharing this work with you. > >Dustin De Felice > > > > > >--------------------------------- >Do you Yahoo!? > Yahoo! Small Business - Try our new resources site! From zorrah at ATT.NET Fri Mar 18 05:24:55 2005 From: zorrah at ATT.NET (zorrah at ATT.NET) Date: Fri, 18 Mar 2005 05:24:55 +0000 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: panolti Dustin, Kenon tonka? I received the visual guide (3.46 MB) by email just fine. I'm pleased that I am able to read a lot of the material in the guide. I think it is helpful to have a background in Classical Nahuatl first...that is if one is a second language learner like me. I'm impressed with the artwork and related text near the end. I'm looking forward to the recordings. I am among a few people who are waiting to receive your mailing address. I will gladly send a prepaid, self-addressed envelope to you. I will not be helpful as far as "errors" are concerned. However, I am enjoying this work and so will many others I know. Will you be presenting it somewhere? Citlalin Xochime Nahuatl Tlahtolkalli http://nahuatl.info/nahuatl.htm -------------- Original message from Dustin De Felice : -------------- Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. Thank you and I look forward to sharing this work with you. Dustin De Felice Do you Yahoo!? Yahoo! Small Business - Try our new resources site! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jrabasa at CALMAIL.BERKELEY.EDU Fri Mar 18 21:22:14 2005 From: jrabasa at CALMAIL.BERKELEY.EDU (=?iso-8859-1?Q?Jos=E9?= Rabasa) Date: Fri, 18 Mar 2005 13:22:14 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: <425124CD@bearmail.berkeley.edu> Message-ID: Hi Dustin, Please send me a copy of the materials to my home address: Jose Rabasa 2733 Prince St. Berkeley, CA 94705 Also give me the address where you want me to send my donation. Many thanks, Jose Rabasa > > ===== >>Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project >with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We >recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, >colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a >few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were >edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. >(English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a >visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five >times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able >to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the >rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows >how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to >send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with >> postage and handling. I'm also extremely interested in receiving >suggestions on how to better present the information and on correcting >mistakes that might be found throughout the CD. >> >>Thank you and I look forward to sharing this work with you. >> >>Dustin De Felice >> >> >> >> >> >>--------------------------------- >>Do you Yahoo!? >> Yahoo! Small Business - Try our new resources site! From mexicanoble at YAHOO.COM Fri Mar 18 21:49:05 2005 From: mexicanoble at YAHOO.COM (Dean Mortera) Date: Fri, 18 Mar 2005 13:49:05 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: 6667 Message-ID: Dustin, Please e-mail me your home address so I can provide you your donation. Thank you -Dean Jos� Rabasa wrote: Hi Dustin, Please send me a copy of the materials to my home address: Jose Rabasa 2733 Prince St. Berkeley, CA 94705 Also give me the address where you want me to send my donation. Many thanks, Jose Rabasa > > ===== >>Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project >with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We >recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, >colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a >few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were >edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. >(English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a >visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five >times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able >to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the >rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows >how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to >send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with >> postage and handling. I'm also extremely interested in receiving >suggestions on how to better present the information and on correcting >mistakes that might be found throughout the CD. >> >>Thank you and I look forward to sharing this work with you. >> >>Dustin De Felice >> >> >> >> >> >>--------------------------------- >>Do you Yahoo!? >> Yahoo! Small Business - Try our new resources site! --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - You care about security. So do we. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From MBOLIVAR at SAN.RR.COM Fri Mar 18 22:44:51 2005 From: MBOLIVAR at SAN.RR.COM (Maria Bolivar) Date: Fri, 18 Mar 2005 14:44:51 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: Message-ID: Hi Dustin: Please send me a copy of the materials to the following address: Maria Bolivar 9615 Gold Coast Drive San Diego, Ca. 92126 I will be happy to send you a donation if you send me an address. Maria -----Original Message----- From: Nahua language and culture discussion [mailto:NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU] On Behalf Of José Rabasa Sent: Friday, March 18, 2005 1:22 PM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Subject: Re: Brief Nahuatl guide with sound bytes Hi Dustin, Please send me a copy of the materials to my home address: Jose Rabasa 2733 Prince St. Berkeley, CA 94705 Also give me the address where you want me to send my donation. Many thanks, Jose Rabasa > > ===== >>Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project >with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We >recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, >colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a >few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were >edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. >(English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a >visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five >times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able >to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the >rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows >how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to >send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with >> postage and handling. I'm also extremely interested in receiving >suggestions on how to better present the information and on correcting >mistakes that might be found throughout the CD. >> >>Thank you and I look forward to sharing this work with you. >> >>Dustin De Felice >> >> >> >> >> >>--------------------------------- >>Do you Yahoo!? >> Yahoo! Small Business - Try our new resources site! From Spoole541 at AOL.COM Sat Mar 19 00:20:28 2005 From: Spoole541 at AOL.COM (Stafford Poole) Date: Fri, 18 Mar 2005 19:20:28 EST Subject: Symposium in Seville, July 2006 Message-ID: Dear Fritz: Are you still looking for papers for the Americanists meeting in Seville? Stafford From DCuevas at AOL.COM Sat Mar 19 01:59:31 2005 From: DCuevas at AOL.COM (DCuevas at AOL.COM) Date: Fri, 18 Mar 2005 20:59:31 EST Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Hi Dustin, Please send me a copy of the materials to my home address: Danzas De Aztlan Dimas Cuevas Jr. 2765 W Maple Street Rialto, CA 92376 Also give me the address where you want me to send my donation. Many thanks, Dimas Cuevas Jr -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Xhicana at AOL.COM Sat Mar 19 16:46:48 2005 From: Xhicana at AOL.COM (Xhicana at AOL.COM) Date: Sat, 19 Mar 2005 11:46:48 EST Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Dustin: I am very interested in obtaining a copy of your CD. Please send me your address so that I can mail you payment for it. My mailing address is: MarlaJean Moreno 3295 West Avondale #17 Denver, CO 80204 Thanks! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rayparker at COMCAST.NET Sat Mar 19 17:45:20 2005 From: rayparker at COMCAST.NET (Ray Parker) Date: Sat, 19 Mar 2005 10:45:20 -0700 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Hi Dustin; Please send me a copy of the materials to my home address: Ray Parker 11650 Lincoln St Denver, CO 80233 Also give me the address where you want me to send a donation. Many thanks, Ray Parker From dustintyrone at YAHOO.COM Sun Mar 20 02:17:57 2005 From: dustintyrone at YAHOO.COM (Dustin De Felice) Date: Sat, 19 Mar 2005 18:17:57 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: 6667 Message-ID: kuali. yawili mano, I'm glad you liked it. The artwork is one of my favorite parts. My informant is a man by the name of Marcial Camilo Ayala, who is a famous artist in the amante tradition. You can google his name to see more of his work. He is an impressive painter. I've visited with him many times in his home and seen more of his collection. You can reach me at: Dustin De Felice 2228 N. Nagle Ave. Chicago, IL 60707-3416 I haven't made any definite plans, but I am looking into presenting it at Northeastern Illinois University (where I am student) in a month of so. Thanks for taking a lot at it and once I get your SASE, I'll gladly send you the entire CD. Sincerely, Dustin zorrah at ATT.NET wrote: panolti Dustin, Kenon tonka? I received the visual guide (3.46 MB) by email just fine. I'm pleased that I am able to read a lot of the material in the guide. I think it is helpful to have a background in Classical Nahuatl first...that is if one is a second language learner like me. I'm impressed with the artwork and related text near the end. I'm looking forward to the recordings. I am among a few people who are waiting to receive your mailing address. I will gladly send a prepaid, self-addressed envelope to you. I will not be helpful as far as "errors" are concerned. However, I am enjoying this work and so will many others I know. Will you be presenting it somewhere? Citlalin Xochime Nahuatl Tlahtolkalli http://nahuatl.info/nahuatl.htm -------------- Original message from Dustin De Felice : -------------- Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. Thank you and I look forward to sharing this work with you. Dustin De Felice --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Small Business - Try our new resources site! --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - Find what you need with new enhanced search. Learn more. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Ian.Mursell at BTINTERNET.COM Sun Mar 20 17:14:40 2005 From: Ian.Mursell at BTINTERNET.COM (Ian Mursell) Date: Sun, 20 Mar 2005 17:14:40 +0000 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: <20050316193211.76674.qmail@web52405.mail.yahoo.com> Message-ID: > Hi Dustin. > > If I¹m not too late, I¹d be very interested in receiving a copy of your > project, by email (what can be sent) and/or by CD by post, and of course I¹d > be delighted to send you some money to cover the costs involved. My address > is below. Please supply full details for posting back to you. > > Best wishes, > > Ian > Ian Mursell Director Mexicolore 28 Warriner Gardens London SW11 4EB, U.K. Tel: +44 (0) 20 7622 9577 Fax: +44 (0) 20 7498 3643 www.mexicolore.co.uk Ian.Mursell at btinternet.com info at mexicolore.co.uk 1980-2005: 25 years of bringing Mexico and the Aztecs to life in schools and museums throughout England. Team visits, online teaching resources and services, live interactive videoconferencing sessions, and much more - all from Mexicolore, the 'highly successful teaching team' (British Museum Education Service) > > Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project > with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We > recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, > colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a > few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were > edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. > (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a > visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five > times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able > to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the > rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows > how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to > send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with > postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions > on how to better present the information and on correcting mistakes that might > be found throughout the CD. > > Thank you and I look forward to sharing this work with you. > > Dustin De Felice > > > Do you Yahoo!? > Yahoo! Small Business - Try our new resources site! > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From schwallr at morris.umn.edu Mon Mar 21 14:04:03 2005 From: schwallr at morris.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 21 Mar 2005 08:04:03 -0600 Subject: Symposium in Seville, July 2006 In-Reply-To: <1a0.2fd32a38.2f6cca4c@aol.com> Message-ID: At 06:20 PM 3/18/2005, you wrote: >Are you still looking for papers for the Americanists meeting in Seville? Yes indeed. We have broadened the topic to translations in general. Fritz John F. Schwaller Vice Chancellor for Academic Affairs and Dean 315 Behmler Hall University of Minnesota, Morris 600 E 4th Street Morris, MN 56267 320-589-6015 FAX 320-589-6399 schwallr at morris.umn.edu From Irene.Padilla at FMC-NA.COM Mon Mar 21 14:49:11 2005 From: Irene.Padilla at FMC-NA.COM (Irene Padilla) Date: Mon, 21 Mar 2005 06:49:11 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: <001c01c52c0c$19518610$eacf4a42@Main> Message-ID: Hi Dustin: Please send me a copy of the materials to the following address: Irene Padilla 563 N 10th St San Jose, Ca 95112 I will be happy to send you a donation if you send me an address. ~Irene Maria Bolivar Sent by: Nahua language and culture discussion 03/18/05 02:44 PM Please respond to Nahua language and culture discussion To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU cc: Subject: Re: Brief Nahuatl guide with sound bytes Hi Dustin: Please send me a copy of the materials to the following address: Maria Bolivar 9615 Gold Coast Drive San Diego, Ca. 92126 I will be happy to send you a donation if you send me an address. Maria -----Original Message----- From: Nahua language and culture discussion [mailto:NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU] On Behalf Of José Rabasa Sent: Friday, March 18, 2005 1:22 PM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Subject: Re: Brief Nahuatl guide with sound bytes Hi Dustin, Please send me a copy of the materials to my home address: Jose Rabasa 2733 Prince St. Berkeley, CA 94705 Also give me the address where you want me to send my donation. Many thanks, Jose Rabasa > > ===== >>Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project >with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We >recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, >colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a >few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were >edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. >(English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a >visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five >times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able >to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the >rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows >how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to >send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with >> postage and handling. I'm also extremely interested in receiving >suggestions on how to better present the information and on correcting >mistakes that might be found throughout the CD. >> >>Thank you and I look forward to sharing this work with you. >> >>Dustin De Felice >> >> >> >> >> >>--------------------------------- >>Do you Yahoo!? >> Yahoo! Small Business - Try our new resources site! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From schwallr at morris.umn.edu Mon Mar 21 15:02:32 2005 From: schwallr at morris.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 21 Mar 2005 09:02:32 -0600 Subject: Etiquette of reply Message-ID: Dear list members, I am sure that Dustin is pleased that the warm reception of his offer of CDs. Nevertheless, I would request that when you reply back to him you do it off line, that is look to see that the address in the To: field is his address and not that of the discussion list. It will save all of us from reading your address, and consequently having that information sent to all subscribers, and to the various services that collect these messages for posterity. J. F. Schwaller List Owner John F. Schwaller Vice Chancellor for Academic Affairs and Dean 315 Behmler Hall University of Minnesota, Morris 600 E 4th Street Morris, MN 56267 320-589-6015 FAX 320-589-6399 schwallr at morris.umn.edu From jalvar at CANTV.NET Mon Mar 21 20:33:25 2005 From: jalvar at CANTV.NET (=?iso-8859-1?Q?Jos=E9_=C1lvarez?=) Date: Mon, 21 Mar 2005 16:33:25 -0400 Subject: Maestros de Milpa Alta Message-ID: Hola: Soy un lingüista venezolano que trabaja desde hace 20 años sobre lenguas indígenas de mi país (algunas de ellas con una complejidad morfológica que da gusto). Hace unos tres meses tiempo fui a Hermosillo a un congreso de lingüística y, de paso por Ciudad de México, por curiosidad compré varias libros sobre náhuatl clásico. Al llegar a Venezuela comencé a estudiarlos y me quedé fascinado con la lengua. Así que ordené más libros por Amazon y Barnes & Noble, y también me subscribí a la lista. Voy a volver a México en abril por sólo 5 días, pero quisiera pasar al menos 3 de esos días con hablantes de náhuatl de Milpa Alta y alrededores (confieso que bajo el influjo de Horcasitas) para aclarar unas dudas. De hecho, uno de los libros que compré es un curso con cassettes de náhuatl hablado, por José Concepción Flores Arce (llamado también "el Maestro Xochimec"). Yo asumo que el curso es de náhuatl de Milpa Alta, ya que él es oriundo de allá. Ahora bien, mis preguntas para la lista son: 1. ¿Está vivo y bien el Maestro Xochime'? ¿Cómo podré localizarlo? 2. ¿Habla Librado Silva Galeana (traductor de Huehuehtlahtolli) ese mismo dialecto? Si es así, ¿está vivo y bien? 3. ¿Conocen los miembros de la lista algún maestro de Milpa Alta y alrededores que hable náhuatl, que me atienda por 3 días por un pago razonable? 5. ¿Podría alguien hacerme la misericordia de conseguirme una fotocopia del trabajo de Whorf 1946[1939] "The Milpa Alta dialect of Aztec with notes on the Classical and the Tepotztlán Dialects"? No hay modo en que pueda obtenerlo en Venezuela y mi estancia en México será muy breve para procurarlo. Son 30 páginas. Abajo está mi dirección, por si acaso. Muy agradecido, José Álvarez Departamento de Ciencias Humanas Universidad del Zulia Maracaibo, Venezuela Dirección: Calle 83 # 9-38 Edificio Táchira Apartamento 1-B Maracaibo 4001 Venezuela -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From MBOLIVAR at SAN.RR.COM Mon Mar 21 21:32:18 2005 From: MBOLIVAR at SAN.RR.COM (Maria Bolivar) Date: Mon, 21 Mar 2005 13:32:18 -0800 Subject: Maestros de Milpa Alta In-Reply-To: <000001c52e55$41c2caf0$d31df8c9@Pipo> Message-ID: José y colisteros: Yo trabajé hace mil años en Milpa Alta (bueno, no tantos, pero con el cambio a gobierno, Milpa Alta cambió mucho, para bien). En la delegación política, hoy gobierno del Distrito Federal. Ahí en la delegación llevábamos un registro de nahuatl hablantes. Era minuncioso y además se llevaba muy buena relación con los profesores de la región. Yo trabajé específicamente en registrar nombres, direcciones y datos de los hablantes de náhuatl y en actualizar el padrón. También trabajé en un padrón de artesanos y de productores de mole. Mi mayor logro fue el registro del número de telares de cintura que todavía existían en la zona. Algunos viejecitos de Milpa Alta pasaban de los cien años. Era una zona conocida por la longevidad de sus habitantes. Era fascinante la zona. Nunca he tenido un trabajo más intenso ni más apasionante que ese. Yo era directora de acción social. No sé si ese cargo todavía exista con el nuevo régimen jurídico. Nosotros teníamos que desplazarnos por los 12 pueblos que conforman la delegación diariamente. Formamos huertos, vacunamos aves, hablamos con los nopaleros. Ahí comí los mejores nopalitos y me deleité con las mil maneras de prepararlos, también conocí todo lo que sé acerca del mole y de las distintas maneras en que este se prepara. Ahí, en Milpa Alta, no en todos los entonces llamados “pueblos” se hablaba el náhuatl, pero en los lugares donde se hablaba los hablantes bilingües eran mayoría. En día de muertos conseguí una participación monumental para integrar a las celebraciones ancestrales a la delegación política. Montamos una ofrenda en el quiosco de la cabecera, Milpa Alta, que muchísima gente acudió a admirar. Mi paso por Milpa Alta me llevó a apreciar ese tiempo de muertos en que el campo se viste de cempazúchitl. Es tan bonito como se pone todo amarillo y con ese olor a flor que es fuerte y que no se puede pasar de largo. También conocí ahí las auténticas alegrías y el pan de huesito. Tuve el privilegio de conocer Milpa Alta cuando todavía no estaba integrada al resto del DF. Llegabas por la carretera vieja a Cuernavaca. Sus vallecitos y sus casas e iglesias antiguas la hacían super especial. El tiempo es cruel. Los pueblos de Milpa Alta son San Bartolomé, Yo te sugiero que entres en contacto con la delegación y a ellos les consultes como encontrar al maestro Xochimec. Estoy segura que te será relativamente fácil dar con él o con cualquier otro maestro de la zona. Para todos les digo que los nombres de los pueblos son todos en Náhuatl, con su equivalente en español. Milpa Alta es la zona que con mayor fidelidad guarda la memoria indígena en el Distrito Federal. También fue un bastión del zapatismo. Ahí hay muchísimos sitios donde puedes escarbar y hallar armas zapatistas, carabinas. Entre la gente milpaltense hay magníficos narradores. Es un lugar excepcional que pocos visitan. Espero de corazón que lo hagas y sabrás que hay otra dimensión y profundidad en esa ciudad cuya historia es vertical, como un palimpsesto. Los nombres en Náhuatl de los pueblos de Milpa Alta o Malacahtepec Atocpan (San Pedro), Cuauhtenco (San Salvador), Malacahtepec (Villa Milpa Alta), Miacatlán (San Jerónimo), Ohtenco (San Agustín), Oztotepec (San Pablo), Tecomitl (San Antonio), Tecoxpa (San Francisco), Tepenahuac (San Juan), Tlacotenco (Santa Ana), Tlacoyucan (San Lorenzo), Xicomulco (San Bartolomé). -----Original Message----- From: Nahua language and culture discussion [mailto:NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU] On Behalf Of José Álvarez Sent: Monday, March 21, 2005 12:33 PM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Subject: Maestros de Milpa Alta Hola: Soy un lingüista venezolano que trabaja desde hace 20 años sobre lenguas indígenas de mi país (algunas de ellas con una complejidad morfológica que da gusto). Hace unos tres meses tiempo fui a Hermosillo a un congreso de lingüística y, de paso por Ciudad de México, por curiosidad compré varias libros sobre náhuatl clásico. Al llegar a Venezuela comencé a estudiarlos y me quedé fascinado con la lengua. Así que ordené más libros por Amazon y Barnes & Noble, y también me subscribí a la lista. Voy a volver a México en abril por sólo 5 días, pero quisiera pasar al menos 3 de esos días con hablantes de náhuatl de Milpa Alta y alrededores (confieso que bajo el influjo de Horcasitas) para aclarar unas dudas. De hecho, uno de los libros que compré es un curso con cassettes de náhuatl hablado, por José Concepción Flores Arce (llamado también "el Maestro Xochimec"). Yo asumo que el curso es de náhuatl de Milpa Alta, ya que él es oriundo de allá. Ahora bien, mis preguntas para la lista son: 1. ¿Está vivo y bien el Maestro Xochime'? ¿Cómo podré localizarlo? 2. ¿Habla Librado Silva Galeana (traductor de Huehuehtlahtolli) ese mismo dialecto? Si es así, ¿está vivo y bien? 3. ¿Conocen los miembros de la lista algún maestro de Milpa Alta y alrededores que hable náhuatl, que me atienda por 3 días por un pago razonable? 5. ¿Podría alguien hacerme la misericordia de conseguirme una fotocopia del trabajo de Whorf 1946[1939] "The Milpa Alta dialect of Aztec with notes on the Classical and the Tepotztlán Dialects"? No hay modo en que pueda obtenerlo en Venezuela y mi estancia en México será muy breve para procurarlo. Son 30 páginas. Abajo está mi dirección, por si acaso. Muy agradecido, José Álvarez Departamento de Ciencias Humanas Universidad del Zulia Maracaibo, Venezuela Dirección: Calle 83 # 9-38 Edificio Táchira Apartamento 1-B Maracaibo 4001 Venezuela -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From macuil2 at MSN.COM Wed Mar 23 04:20:32 2005 From: macuil2 at MSN.COM (Raul macuil martinez) Date: Wed, 23 Mar 2005 05:20:32 +0100 Subject: Maestros de Milpa Alta In-Reply-To: <003801c52e5d$760f0820$eacf4a42@Main> Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From arnibionic at YAHOO.DE Wed Mar 23 13:11:38 2005 From: arnibionic at YAHOO.DE (=?iso-8859-1?q?Arnd=20S=F6lling?=) Date: Wed, 23 Mar 2005 14:11:38 +0100 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: 6667 Message-ID: Dustin De Felice wrote:Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. Thank you and I look forward to sharing this work with you. Dustin De Felice --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Small Business - Try our new resources site! Hello Dustin, I am very interested in your nahua cd. My adress is: Arnd Sölling, c/o Fr. Hauer, Lilienstr.51, 81669 München, Germany Please include a adress so i can give a donation miec tlazocamantli! --------------------------------- Gesendet von Yahoo! Mail - Jetzt mit 250MB kostenlosem Speicher -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From budelberger.richard at 9ONLINE.FR Tue Mar 29 22:00:00 2005 From: budelberger.richard at 9ONLINE.FR (Budelberger, Richard) Date: Wed, 30 Mar 2005 00:00:00 +0200 Subject: fe de erratas for Launey's book Message-ID: 10 germinal an CCXIII (le 30 mars 2005 d. c.-d. c. g.), 00h00. ---- Message d'origine ---- De : Michael Swanton À : Envoyé : samedi 5 mars 2005 17:28 Objet : Re: fe de erratas for Launey's book Dear Listeros, > --- Nadia Marin Guadarrama wrote: > >> Hello, >> >> I started to learn Nahuatl with Michel Launey's book >> Introducción a la Lengua y a la Literatura Náhuatl. >> The edition is in Spanish and is published by UNAM; >> however, it has errors. I know there is a Fe de erratas >> for that edition, but I don't have it. >> Could you help me to get that fe de erratas? >> >> >> Muchas gracias!! >> >> Nadia Marín-Guadarrama > > As far as I am aware the UNAM never prepared a fe de erratas > for that edition of Launey's 'Introduction'. > On the other hand, Una Canger of the University of Copenhagen > has prepared an extensive one. You may wish to contact her. > > If you read French you may also wish to consult the > original French version, which is still in print at > L'Harmattan in Paris. (I have heard though that the > latest printing mis-spelled his name on the cover as > "Launay"!) I understand that the Spanish edition > introduced errors not appearing in the French original. Cf. , , uel . > The French edition also has the advantage > of a second volume of analyzed texts. Cf. uel . Budelberger, Richard. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From mmccaffe at INDIANA.EDU Tue Mar 1 14:27:14 2005 From: mmccaffe at INDIANA.EDU (Michael McCafferty) Date: Tue, 1 Mar 2005 09:27:14 -0500 Subject: Another translation/pronunciation In-Reply-To: Message-ID: Mochipa tinoyollopan Quoting Irene Padilla : > Can I get some help w/this? > > Always on my mind and forever in my heart. > > Thanks > ~Irene From Irene.Padilla at FMC-NA.COM Tue Mar 1 15:27:25 2005 From: Irene.Padilla at FMC-NA.COM (Irene Padilla) Date: Tue, 1 Mar 2005 07:27:25 -0800 Subject: Another translation/pronunciation In-Reply-To: <1109687234.42247bc20617e@webmail.iu.edu> Message-ID: Thanks so much Michael! ~Irene mmccaffe at INDIANA.EDU Sent by: Nahua language and culture discussion 03/01/05 06:27 AM Please respond to Nahua language and culture discussion To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU cc: Subject: Re: Another translation/pronunciation Mochipa tinoyollopan Quoting Irene Padilla : > Can I get some help w/this? > > Always on my mind and forever in my heart. > > Thanks > ~Irene -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM Fri Mar 4 19:51:29 2005 From: kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM (Nadia Marin Guadarrama) Date: Fri, 4 Mar 2005 13:51:29 -0600 Subject: fe de erratas for Launey's book In-Reply-To: 6667 Message-ID: Hello, I started to learn Nahuatl with Michel Launey's book Introducci?n a la Lengua y a la Literatura N?huatl. The edition is in Spanish and is published by UNAM; however, it has errors. I know there is a Fe de erratas for that edition, but I don't have it. Could you help me to get that fe de erratas? Muchas gracias!! Nadia Mar?n-Guadarrama --------------------------------- Do You Yahoo!? Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, Am?rica Latina y el resto del Mundo. Vis?ta Yahoo! Noticias. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From mwswanton at YAHOO.COM Sat Mar 5 16:28:14 2005 From: mwswanton at YAHOO.COM (Michael Swanton) Date: Sat, 5 Mar 2005 08:28:14 -0800 Subject: fe de erratas for Launey's book In-Reply-To: 6667 Message-ID: As far as I am aware the UNAM never prepared a fe de erratas for that edition of Launey's 'Introduction'. On the other hand, Una Canger of the University of Copenhagen has prepared an extensive one. You may wish to contact her. If you read French you may also wish to consult the original French version, which is still in print at L'Harmattan in Paris. (I have heard though that the latest printing mis-spelled his name on the cover as "Launay"!) I understand that the Spanish edition introduced errors not appearing in the French original. The French edition also has the advantage of a second volume of analyzed texts. --- Nadia Marin Guadarrama wrote: > Hello, > > I started to learn Nahuatl with Michel Launey's book > Introducci?n a la Lengua y a la Literatura N?huatl. > The edition is in Spanish and is published by UNAM; > however, it has errors. I know there is a Fe de > erratas for that edition, but I don't have it. > Could you help me to get that fe de erratas? > > > Muchas gracias!! > > Nadia Mar?n-Guadarrama > > > > --------------------------------- > Do You Yahoo!? > Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, Am?rica > Latina y el resto del Mundo. > Vis?ta Yahoo! Noticias. > __________________________________ Celebrate Yahoo!'s 10th Birthday! Yahoo! Netrospective: 100 Moments of the Web http://birthday.yahoo.com/netrospective/ From schwallr at morris.umn.edu Mon Mar 7 17:06:41 2005 From: schwallr at morris.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 7 Mar 2005 11:06:41 CST Subject: Symposium in Seville, July 2006 Message-ID: "Translation, Interpretation, and Transculturation: The cultural dialogue of native language texts written by Europeans and by natives in colonial Latin America" The 52nd International Congress of Americanists will be held in Seville between July 17th and July 26th 2006. Symposia proposals are still being accepted until March 30, of 2005 (two weeks away). Several colleagues have encouraged me to propose a symposium on issues of translation, interpretation and transculturation involving texts in native languages, composed either by native persons or Spaniards. The thrust of the symposium will look at the cultural dialogue that these texts represent: the acquisition by the Spanish of native cultural traits and their reinterpretation, along with the acquisition of Spanish cultural traits by native persons and their subsequent reinterpretation. Persons interested in joining this symposium should send me an abstract of their paper, approximately a page in length, preferentially before March 25, to allow for time to collate the proposals. John F. Schwaller Vice Chancellor for Academic Affairs and Dean University of Minnesota, Morris 600 E. 4th Street Morris, MN 56267 320-589-6015 Fax 320-589-6399 From kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM Tue Mar 8 16:10:03 2005 From: kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM (Nadia Marin Guadarrama) Date: Tue, 8 Mar 2005 10:10:03 -0600 Subject: fe de erratas for Launey's book In-Reply-To: 6667 Message-ID: Thank you very much for the information and the tips, I will tell everybody if I get the fe de erratas. Michael Swanton wrote:As far as I am aware the UNAM never prepared a fe de erratas for that edition of Launey's 'Introduction'. On the other hand, Una Canger of the University of Copenhagen has prepared an extensive one. You may wish to contact her. If you read French you may also wish to consult the original French version, which is still in print at L'Harmattan in Paris. (I have heard though that the latest printing mis-spelled his name on the cover as "Launay"!) I understand that the Spanish edition introduced errors not appearing in the French original. The French edition also has the advantage of a second volume of analyzed texts. --- Nadia Marin Guadarrama wrote: > Hello, > > I started to learn Nahuatl with Michel Launey's book > Introducci?n a la Lengua y a la Literatura N?huatl. > The edition is in Spanish and is published by UNAM; > however, it has errors. I know there is a Fe de > erratas for that edition, but I don't have it. > Could you help me to get that fe de erratas? > > > Muchas gracias!! > > Nadia Mar?n-Guadarrama > > > > --------------------------------- > Do You Yahoo!? > Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, Am?rica > Latina y el resto del Mundo. > Vis?ta Yahoo! Noticias. > __________________________________ Celebrate Yahoo!'s 10th Birthday! Yahoo! Netrospective: 100 Moments of the Web http://birthday.yahoo.com/netrospective/ --------------------------------- Do You Yahoo!? Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, Am?rica Latina y el resto del Mundo. Vis?ta Yahoo! Noticias. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From gregory_sandor at HOTMAIL.COM Wed Mar 9 17:17:30 2005 From: gregory_sandor at HOTMAIL.COM (Greg Sandor) Date: Wed, 9 Mar 2005 12:17:30 -0500 Subject: M.A. culture change Message-ID: Hi all, Last year I ran across several references to Coca-Cola being used as a sacrament in modern-day Mexico and Central America. I found these accidentally while researching something else and now that I can look deeper into it I am interested to know if any of you have seen this or heard of it? Regards, Greg (614) 291-5466 greg at gregsandor.com www.gregsandor.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From idiez at MAC.COM Thu Mar 10 14:56:51 2005 From: idiez at MAC.COM (idiez at MAC.COM) Date: Thu, 10 Mar 2005 08:56:51 -0600 Subject: M.A. culture change In-Reply-To: Message-ID: Greg, Bottled coke and beer are used as offerings in indigenous ceremonies. Is this what you are refering to? John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Acad?mica de Idiomas Universidad Aut?noma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 M?xico Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 544-5985 idiez at mac.com www.idiez.org.mx On Mar 9, 2005, at 11:17 AM, Greg Sandor wrote: > Hi all, > > ? > Last year I ran across several references to Coca-Cola being used as a > sacrament?in modern-day Mexico and Central America.? I found these > accidentally while researching something else and now that I can?look > deeper?into it I am interested to know if any of you have?seen this or > heard of it?? > ? > Regards, > ? > Greg > ? > (614) 291-5466 > greg at gregsandor.com > www.gregsandor.com > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 1801 bytes Desc: not available URL: From afinn23 at HOTMAIL.COM Thu Mar 10 15:21:27 2005 From: afinn23 at HOTMAIL.COM (Alex Finn) Date: Thu, 10 Mar 2005 15:21:27 +0000 Subject: coca-cola ceremony Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From gregory_sandor at HOTMAIL.COM Thu Mar 10 18:47:04 2005 From: gregory_sandor at HOTMAIL.COM (Greg Sandor) Date: Thu, 10 Mar 2005 13:47:04 -0500 Subject: M.A. culture change Message-ID: Yes. Regards, Greg (614) 291-5466 greg at gregsandor.com www.gregsandor.com ----- Original Message ----- From: idiez at MAC.COM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Sent: Thursday, March 10, 2005 9:56 AM Subject: Re: M.A. culture change Greg, Bottled coke and beer are used as offerings in indigenous ceremonies. Is this what you are refering to? John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Acad?mica de Idiomas Universidad Aut?noma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 M?xico Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 544-5985 idiez at mac.com www.idiez.org.mx On Mar 9, 2005, at 11:17 AM, Greg Sandor wrote: Hi all, Last year I ran across several references to Coca-Cola being used as a sacrament in modern-day Mexico and Central America. I found these accidentally while researching something else and now that I can look deeper into it I am interested to know if any of you have seen this or heard of it? Regards, Greg (614) 291-5466 greg at gregsandor.com www.gregsandor.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From bobbi at WEBBITTOWN.NET Thu Mar 10 19:24:28 2005 From: bobbi at WEBBITTOWN.NET (bobbi) Date: Thu, 10 Mar 2005 14:24:28 -0500 Subject: M.A. culture change In-Reply-To: Message-ID: Possibly related to the idea, the Mickey Mouse Kachina Doll: http://americanart.si.edu/art_info/1001/2000/11/111800.html -----Original Message----- From: Nahua language and culture discussion [mailto:NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU]On Behalf Of Greg Sandor Sent: Thursday, March 10, 2005 1:47 PM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Subject: Re: M.A. culture change Yes. Regards, Greg (614) 291-5466 greg at gregsandor.com www.gregsandor.com ----- Original Message ----- From: idiez at MAC.COM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Sent: Thursday, March 10, 2005 9:56 AM Subject: Re: M.A. culture change Greg, Bottled coke and beer are used as offerings in indigenous ceremonies. Is this what you are refering to? John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Acad?mica de Idiomas Universidad Aut?noma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 M?xico Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 544-5985 idiez at mac.com www.idiez.org.mx On Mar 9, 2005, at 11:17 AM, Greg Sandor wrote: Hi all, Last year I ran across several references to Coca-Cola being used as a sacrament in modern-day Mexico and Central America. I found these accidentally while researching something else and now that I can look deeper into it I am interested to know if any of you have seen this or heard of it? Regards, Greg (614) 291-5466 greg at gregsandor.com www.gregsandor.com -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From teddy_30 at HOTMAIL.COM Thu Mar 10 21:30:53 2005 From: teddy_30 at HOTMAIL.COM (Steffen Haurholm-Larsen) Date: Thu, 10 Mar 2005 21:30:53 +0000 Subject: fe de erratas for Launey's book In-Reply-To: <20050304195129.44278.qmail@web52406.mail.yahoo.com> Message-ID: Hi Nadia I just noticed your mail on the nahuat-l mailing list today about the correction list to Introduccion a la lengua y a litteratura n?huatl. As someone commented Una Canger who is the head of our institute here in Copenhagen has made such a list and I don't think it would be a problem for me to get it for you electronically if you are interested. Best regards Steffen Haurholm-Larsen, University of Copenhagen, Institute of American Indian Studies _________________________________________________________________ Undg? pop-ups med MSN Toolbar - http://toolbar.msn.dk hent den gratis! From amoxtli at EARTHLINK.NET Thu Mar 10 22:25:07 2005 From: amoxtli at EARTHLINK.NET (Walter Koenig) Date: Thu, 10 Mar 2005 14:25:07 -0800 Subject: A morphological dictionary of classical Nahuatl Message-ID: Can anyone advise where I can purchase a copy of the following book? R. Joe Campbell " A morphological dictionary of classical Nahuatl : a morpheme index to the Vocabulario en lengua mexicana y castellana of Fray Alonso de Molina" Madison : Hispanic Seminary of Medieval Studies, c1985 ISBN: 094226052X Many thanks for any help. Best Regards, Walter O. Koenig -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 386 bytes Desc: not available URL: From budelberger.richard at 9ONLINE.FR Thu Mar 10 14:16:49 2005 From: budelberger.richard at 9ONLINE.FR (Budelberger, Richard) Date: Thu, 10 Mar 2005 15:16:49 +0100 Subject: fe de erratas for Launey's book Message-ID: 20 vent?se an CCXIII (le 10 mars 2005 d. c.-d. c. g.), 15h16:49. ---- Message d'origine ---- De : Michael Swanton ? : Envoy? : samedi 5 mars 2005 17:28 Objet : Re: fe de erratas for Launey's book > --- Nadia Marin Guadarrama wrote: > >> Hello, >> >> I started to learn Nahuatl with Michel Launey's book >> Introducci?n a la Lengua y a la Literatura N?huatl. >> The edition is in Spanish and is published by UNAM; >> however, it has errors. I know there is a Fe de erratas >> for that edition, but I don't have it. >> Could you help me to get that fe de erratas? >> >> >> Muchas gracias!! >> >> Nadia Mar?n-Guadarrama > > As far as I am aware the UNAM never prepared a fe de erratas > for that edition of Launey's 'Introduction'. > On the other hand, Una Canger of the University of Copenhagen > has prepared an extensive one. You may wish to contact her. > > If you read French you may also wish to consult the > original French version, which is still in print at > L'Harmattan in Paris. (I have heard though that the > latest printing mis-spelled his name on the cover as > "Launay"!) I understand that the Spanish edition > introduced errors not appearing in the French > original. The French edition also has the advantage > of a second volume of analyzed texts. Dear Listeros, Cf. uel . Budelberger, Richard. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ From kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM Fri Mar 11 04:21:07 2005 From: kimi_nadiaxxi at YAHOO.COM (Nadia Marin Guadarrama) Date: Thu, 10 Mar 2005 22:21:07 -0600 Subject: fe de erratas for Launey's book In-Reply-To: 6667 Message-ID: Hello Steffen, Thank you!!!! I am really interested in having that fe de erratas (and I am sure that I am not the only one). I really appreciate very much your help! :) You have make me very happy!! Nadia Steffen Haurholm-Larsen wrote: Hi Nadia I just noticed your mail on the nahuat-l mailing list today about the correction list to Introduccion a la lengua y a litteratura n?huatl. As someone commented Una Canger who is the head of our institute here in Copenhagen has made such a list and I don't think it would be a problem for me to get it for you electronically if you are interested. Best regards Steffen Haurholm-Larsen, University of Copenhagen, Institute of American Indian Studies _________________________________________________________________ Undg? pop-ups med MSN Toolbar - http://toolbar.msn.dk hent den gratis! --------------------------------- Do You Yahoo!? Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, Am?rica Latina y el resto del Mundo. Vis?ta Yahoo! Noticias. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Huehueteot at AOL.COM Wed Mar 16 01:23:31 2005 From: Huehueteot at AOL.COM (Huehueteot at AOL.COM) Date: Tue, 15 Mar 2005 20:23:31 EST Subject: A morphological dictionary of classical Nahuatl Message-ID: On 3/10/05 You wrote: Can anyone advise where I can purchase a copy of the following book? R. Joe Campbell " A morphological dictionary of classical Nahuatl : a morpheme index to the Vocabulario en lengua mexicana y castellana of Fray Alonso de Molina" Madison : Hispanic Seminary of Medieval Studies, c1985 ISBN: 094226052X Many thanks for any help. Best Regards, Walter O. Koenig Walter: Try Addall.com's used books section. If that can't find it try a Rare and Out of print book search service. Addall.com _Http://www.addall.com_ (http://www.addall.com) Rare and out of print books: _Http://www.abebooks.com_ (http://www.abebooks.com) -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From amoxtli at EARTHLINK.NET Wed Mar 16 02:40:18 2005 From: amoxtli at EARTHLINK.NET (Walter Koenig) Date: Tue, 15 Mar 2005 18:40:18 -0800 Subject: A morphological dictionary of classical Nahuatl In-Reply-To: <36.6ea48da9.2f68e493@aol.com> Message-ID: Greetings, Many thanks for your reply. I've already tried to the two web-sites you mentioned as well as www.abe.com and several others. It seems the Dictionary is quite difficult to find. Thanks again. Best Regards, Walter O. Koenig On Mar 15, 2005, at 5:23 PM, Huehueteot at AOL.COM wrote: > > On 3/10/05 You wrote: > ? > Can anyone advise where I can purchase a copy of the following book? > > R. Joe Campbell > " A morphological dictionary of classical Nahuatl : a morpheme index to > the Vocabulario en lengua mexicana y castellana of Fray Alonso de > Molina" > Madison : Hispanic Seminary of Medieval Studies, c1985 > ISBN: 094226052X > > Many thanks for any help. > > Best Regards, > > Walter O. Koenig > > Walter: > ? > Try Addall.com's used books section.? If that can't find it try a Rare > and Out of print book search service.? > ? > Addall.com > ? > Http://www.addall.com > ? > Rare and out of print books: > ? > Http://www.abebooks.com > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/enriched Size: 2727 bytes Desc: not available URL: From ian.robertson at ASU.EDU Wed Mar 16 04:53:11 2005 From: ian.robertson at ASU.EDU (Ian Robertson) Date: Tue, 15 Mar 2005 20:53:11 -0800 Subject: A morphological dictionary of classical Nahuatl In-Reply-To: <05c5808934d22fa64ec31d98a0831e42@earthlink.net> Message-ID: Walter, contact bookbazaar at cyberus.ca in Canada. I think they might have a copy of Joe Campbell's dictionary. Best, Ian Ian Robertson From Huehueteot at AOL.COM Wed Mar 16 06:32:28 2005 From: Huehueteot at AOL.COM (Huehueteot at AOL.COM) Date: Wed, 16 Mar 2005 01:32:28 EST Subject: A morphological dictionary of classical Nahuatl Message-ID: In a message dated 3/15/05 7:41:21 P.M. Mountain Standard Time, amoxtli at EARTHLINK.NET writes: Greetings, Many thanks for your reply. I've already tried to the two web-sites you mentioned as well as www.abe.com and several others. It seems the Dictionary is quite difficult to find. Thanks again. Best Regards, Walter O. Koenig Walter: Did you enter a want for the book? They will search a large number of book sellers all over the world. I have found very hard to find books there when nobody else could find them. the URL for the Want entry page is: _http://dogbert.abebooks.com/servlet/WantEntry_ (http://dogbert.abebooks.com/servlet/WantEntry) Cheers, Sam -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From dustintyrone at YAHOO.COM Wed Mar 16 19:32:11 2005 From: dustintyrone at YAHOO.COM (Dustin De Felice) Date: Wed, 16 Mar 2005 11:32:11 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. Thank you and I look forward to sharing this work with you. Dustin De Felice --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Small Business - Try our new resources site! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From swood at DARKWING.UOREGON.EDU Wed Mar 16 21:40:44 2005 From: swood at DARKWING.UOREGON.EDU (Stephanie Wood) Date: Wed, 16 Mar 2005 13:40:44 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Hi Dustin, I would be very interested in getting a copy. My address is S. Wood, 1201 University of Oregon, Eugene, Oregon 97403-1201. If you include a return address, I will send you back a donation to help cover the costs of the CD and postage. Can you tell me more about who you are and how you got involved in this project? Thanks! Stephanie Wood ----- Original Message ----- From: Dustin De Felice To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Sent: Wednesday, March 16, 2005 11:32 AM Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. Thank you and I look forward to sharing this work with you. Dustin De Felice ------------------------------------------------------------------------------ Do you Yahoo!? Yahoo! Small Business - Try our new resources site! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Evidenz1 at AOL.COM Thu Mar 17 16:17:42 2005 From: Evidenz1 at AOL.COM (Evidenz1 at AOL.COM) Date: Thu, 17 Mar 2005 11:17:42 -0500 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes- Dustin de felice Message-ID: Peter Itzerott Bornwiesenweg 19 D 36323 Grebenau Germany I am very interested in getting a copy. My adress above. Please include return adress for donation. Thank You Peter Itzerott From lemcia at UCLINK.BERKELEY.EDU Fri Mar 18 04:44:28 2005 From: lemcia at UCLINK.BERKELEY.EDU (Monika Jarosz) Date: Thu, 17 Mar 2005 20:44:28 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Hi Dustin, I am interested in getting a copy of your CD. Please, give me you address so that I can send a donation to you. Monika Jarosz 30175 Avenida Tranquila Rancho Palos Verdes, CA 90275 Thank you Monika Jarosz Doctoral Student Department of Anthropology University of California Berkeley >===== Original Message From Nahua language and culture discussion ===== >Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with > postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. > >Thank you and I look forward to sharing this work with you. > >Dustin De Felice > > > > > >--------------------------------- >Do you Yahoo!? > Yahoo! Small Business - Try our new resources site! From zorrah at ATT.NET Fri Mar 18 05:24:55 2005 From: zorrah at ATT.NET (zorrah at ATT.NET) Date: Fri, 18 Mar 2005 05:24:55 +0000 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: panolti Dustin, Kenon tonka? I received the visual guide (3.46 MB) by email just fine. I'm pleased that I am able to read a lot of the material in the guide. I think it is helpful to have a background in Classical Nahuatl first...that is if one is a second language learner like me. I'm impressed with the artwork and related text near the end. I'm looking forward to the recordings. I am among a few people who are waiting to receive your mailing address. I will gladly send a prepaid, self-addressed envelope to you. I will not be helpful as far as "errors" are concerned. However, I am enjoying this work and so will many others I know. Will you be presenting it somewhere? Citlalin Xochime Nahuatl Tlahtolkalli http://nahuatl.info/nahuatl.htm -------------- Original message from Dustin De Felice : -------------- Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. Thank you and I look forward to sharing this work with you. Dustin De Felice Do you Yahoo!? Yahoo! Small Business - Try our new resources site! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From jrabasa at CALMAIL.BERKELEY.EDU Fri Mar 18 21:22:14 2005 From: jrabasa at CALMAIL.BERKELEY.EDU (=?iso-8859-1?Q?Jos=E9?= Rabasa) Date: Fri, 18 Mar 2005 13:22:14 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: <425124CD@bearmail.berkeley.edu> Message-ID: Hi Dustin, Please send me a copy of the materials to my home address: Jose Rabasa 2733 Prince St. Berkeley, CA 94705 Also give me the address where you want me to send my donation. Many thanks, Jose Rabasa > > ===== >>Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project >with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We >recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, >colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a >few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were >edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. >(English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a >visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five >times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able >to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the >rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows >how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to >send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with >> postage and handling. I'm also extremely interested in receiving >suggestions on how to better present the information and on correcting >mistakes that might be found throughout the CD. >> >>Thank you and I look forward to sharing this work with you. >> >>Dustin De Felice >> >> >> >> >> >>--------------------------------- >>Do you Yahoo!? >> Yahoo! Small Business - Try our new resources site! From mexicanoble at YAHOO.COM Fri Mar 18 21:49:05 2005 From: mexicanoble at YAHOO.COM (Dean Mortera) Date: Fri, 18 Mar 2005 13:49:05 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: 6667 Message-ID: Dustin, Please e-mail me your home address so I can provide you your donation. Thank you -Dean Jos? Rabasa wrote: Hi Dustin, Please send me a copy of the materials to my home address: Jose Rabasa 2733 Prince St. Berkeley, CA 94705 Also give me the address where you want me to send my donation. Many thanks, Jose Rabasa > > ===== >>Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project >with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We >recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, >colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a >few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were >edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. >(English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a >visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five >times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able >to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the >rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows >how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to >send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with >> postage and handling. I'm also extremely interested in receiving >suggestions on how to better present the information and on correcting >mistakes that might be found throughout the CD. >> >>Thank you and I look forward to sharing this work with you. >> >>Dustin De Felice >> >> >> >> >> >>--------------------------------- >>Do you Yahoo!? >> Yahoo! Small Business - Try our new resources site! --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - You care about security. So do we. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From MBOLIVAR at SAN.RR.COM Fri Mar 18 22:44:51 2005 From: MBOLIVAR at SAN.RR.COM (Maria Bolivar) Date: Fri, 18 Mar 2005 14:44:51 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: Message-ID: Hi Dustin: Please send me a copy of the materials to the following address: Maria Bolivar 9615 Gold Coast Drive San Diego, Ca. 92126 I will be happy to send you a donation if you send me an address. Maria -----Original Message----- From: Nahua language and culture discussion [mailto:NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU] On Behalf Of Jos? Rabasa Sent: Friday, March 18, 2005 1:22 PM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Subject: Re: Brief Nahuatl guide with sound bytes Hi Dustin, Please send me a copy of the materials to my home address: Jose Rabasa 2733 Prince St. Berkeley, CA 94705 Also give me the address where you want me to send my donation. Many thanks, Jose Rabasa > > ===== >>Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project >with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We >recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, >colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a >few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were >edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. >(English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a >visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five >times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able >to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the >rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows >how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to >send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with >> postage and handling. I'm also extremely interested in receiving >suggestions on how to better present the information and on correcting >mistakes that might be found throughout the CD. >> >>Thank you and I look forward to sharing this work with you. >> >>Dustin De Felice >> >> >> >> >> >>--------------------------------- >>Do you Yahoo!? >> Yahoo! Small Business - Try our new resources site! From Spoole541 at AOL.COM Sat Mar 19 00:20:28 2005 From: Spoole541 at AOL.COM (Stafford Poole) Date: Fri, 18 Mar 2005 19:20:28 EST Subject: Symposium in Seville, July 2006 Message-ID: Dear Fritz: Are you still looking for papers for the Americanists meeting in Seville? Stafford From DCuevas at AOL.COM Sat Mar 19 01:59:31 2005 From: DCuevas at AOL.COM (DCuevas at AOL.COM) Date: Fri, 18 Mar 2005 20:59:31 EST Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Hi Dustin, Please send me a copy of the materials to my home address: Danzas De Aztlan Dimas Cuevas Jr. 2765 W Maple Street Rialto, CA 92376 Also give me the address where you want me to send my donation. Many thanks, Dimas Cuevas Jr -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Xhicana at AOL.COM Sat Mar 19 16:46:48 2005 From: Xhicana at AOL.COM (Xhicana at AOL.COM) Date: Sat, 19 Mar 2005 11:46:48 EST Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Dustin: I am very interested in obtaining a copy of your CD. Please send me your address so that I can mail you payment for it. My mailing address is: MarlaJean Moreno 3295 West Avondale #17 Denver, CO 80204 Thanks! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From rayparker at COMCAST.NET Sat Mar 19 17:45:20 2005 From: rayparker at COMCAST.NET (Ray Parker) Date: Sat, 19 Mar 2005 10:45:20 -0700 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes Message-ID: Hi Dustin; Please send me a copy of the materials to my home address: Ray Parker 11650 Lincoln St Denver, CO 80233 Also give me the address where you want me to send a donation. Many thanks, Ray Parker From dustintyrone at YAHOO.COM Sun Mar 20 02:17:57 2005 From: dustintyrone at YAHOO.COM (Dustin De Felice) Date: Sat, 19 Mar 2005 18:17:57 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: 6667 Message-ID: kuali. yawili mano, I'm glad you liked it. The artwork is one of my favorite parts. My informant is a man by the name of Marcial Camilo Ayala, who is a famous artist in the amante tradition. You can google his name to see more of his work. He is an impressive painter. I've visited with him many times in his home and seen more of his collection. You can reach me at: Dustin De Felice 2228 N. Nagle Ave. Chicago, IL 60707-3416 I haven't made any definite plans, but I am looking into presenting it at Northeastern Illinois University (where I am student) in a month of so. Thanks for taking a lot at it and once I get your SASE, I'll gladly send you the entire CD. Sincerely, Dustin zorrah at ATT.NET wrote: panolti Dustin, Kenon tonka? I received the visual guide (3.46 MB) by email just fine. I'm pleased that I am able to read a lot of the material in the guide. I think it is helpful to have a background in Classical Nahuatl first...that is if one is a second language learner like me. I'm impressed with the artwork and related text near the end. I'm looking forward to the recordings. I am among a few people who are waiting to receive your mailing address. I will gladly send a prepaid, self-addressed envelope to you. I will not be helpful as far as "errors" are concerned. However, I am enjoying this work and so will many others I know. Will you be presenting it somewhere? Citlalin Xochime Nahuatl Tlahtolkalli http://nahuatl.info/nahuatl.htm -------------- Original message from Dustin De Felice : -------------- Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. Thank you and I look forward to sharing this work with you. Dustin De Felice --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Small Business - Try our new resources site! --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - Find what you need with new enhanced search. Learn more. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From Ian.Mursell at BTINTERNET.COM Sun Mar 20 17:14:40 2005 From: Ian.Mursell at BTINTERNET.COM (Ian Mursell) Date: Sun, 20 Mar 2005 17:14:40 +0000 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: <20050316193211.76674.qmail@web52405.mail.yahoo.com> Message-ID: > Hi Dustin. > > If I?m not too late, I?d be very interested in receiving a copy of your > project, by email (what can be sent) and/or by CD by post, and of course I?d > be delighted to send you some money to cover the costs involved. My address > is below. Please supply full details for posting back to you. > > Best wishes, > > Ian > Ian Mursell Director Mexicolore 28 Warriner Gardens London SW11 4EB, U.K. Tel: +44 (0) 20 7622 9577 Fax: +44 (0) 20 7498 3643 www.mexicolore.co.uk Ian.Mursell at btinternet.com info at mexicolore.co.uk 1980-2005: 25 years of bringing Mexico and the Aztecs to life in schools and museums throughout England. Team visits, online teaching resources and services, live interactive videoconferencing sessions, and much more - all from Mexicolore, the 'highly successful teaching team' (British Museum Education Service) > > Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project > with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We > recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, > colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a > few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were > edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. > (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a > visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five > times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able > to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the > rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows > how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to > send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with > postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions > on how to better present the information and on correcting mistakes that might > be found throughout the CD. > > Thank you and I look forward to sharing this work with you. > > Dustin De Felice > > > Do you Yahoo!? > Yahoo! Small Business - Try our new resources site! > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From schwallr at morris.umn.edu Mon Mar 21 14:04:03 2005 From: schwallr at morris.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 21 Mar 2005 08:04:03 -0600 Subject: Symposium in Seville, July 2006 In-Reply-To: <1a0.2fd32a38.2f6cca4c@aol.com> Message-ID: At 06:20 PM 3/18/2005, you wrote: >Are you still looking for papers for the Americanists meeting in Seville? Yes indeed. We have broadened the topic to translations in general. Fritz John F. Schwaller Vice Chancellor for Academic Affairs and Dean 315 Behmler Hall University of Minnesota, Morris 600 E 4th Street Morris, MN 56267 320-589-6015 FAX 320-589-6399 schwallr at morris.umn.edu From Irene.Padilla at FMC-NA.COM Mon Mar 21 14:49:11 2005 From: Irene.Padilla at FMC-NA.COM (Irene Padilla) Date: Mon, 21 Mar 2005 06:49:11 -0800 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: <001c01c52c0c$19518610$eacf4a42@Main> Message-ID: Hi Dustin: Please send me a copy of the materials to the following address: Irene Padilla 563 N 10th St San Jose, Ca 95112 I will be happy to send you a donation if you send me an address. ~Irene Maria Bolivar Sent by: Nahua language and culture discussion 03/18/05 02:44 PM Please respond to Nahua language and culture discussion To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU cc: Subject: Re: Brief Nahuatl guide with sound bytes Hi Dustin: Please send me a copy of the materials to the following address: Maria Bolivar 9615 Gold Coast Drive San Diego, Ca. 92126 I will be happy to send you a donation if you send me an address. Maria -----Original Message----- From: Nahua language and culture discussion [mailto:NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU] On Behalf Of Jos? Rabasa Sent: Friday, March 18, 2005 1:22 PM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Subject: Re: Brief Nahuatl guide with sound bytes Hi Dustin, Please send me a copy of the materials to my home address: Jose Rabasa 2733 Prince St. Berkeley, CA 94705 Also give me the address where you want me to send my donation. Many thanks, Jose Rabasa > > ===== >>Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project >with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We >recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, >colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a >few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were >edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. >(English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a >visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five >times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able >to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the >rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows >how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to >send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with >> postage and handling. I'm also extremely interested in receiving >suggestions on how to better present the information and on correcting >mistakes that might be found throughout the CD. >> >>Thank you and I look forward to sharing this work with you. >> >>Dustin De Felice >> >> >> >> >> >>--------------------------------- >>Do you Yahoo!? >> Yahoo! Small Business - Try our new resources site! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From schwallr at morris.umn.edu Mon Mar 21 15:02:32 2005 From: schwallr at morris.umn.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 21 Mar 2005 09:02:32 -0600 Subject: Etiquette of reply Message-ID: Dear list members, I am sure that Dustin is pleased that the warm reception of his offer of CDs. Nevertheless, I would request that when you reply back to him you do it off line, that is look to see that the address in the To: field is his address and not that of the discussion list. It will save all of us from reading your address, and consequently having that information sent to all subscribers, and to the various services that collect these messages for posterity. J. F. Schwaller List Owner John F. Schwaller Vice Chancellor for Academic Affairs and Dean 315 Behmler Hall University of Minnesota, Morris 600 E 4th Street Morris, MN 56267 320-589-6015 FAX 320-589-6399 schwallr at morris.umn.edu From jalvar at CANTV.NET Mon Mar 21 20:33:25 2005 From: jalvar at CANTV.NET (=?iso-8859-1?Q?Jos=E9_=C1lvarez?=) Date: Mon, 21 Mar 2005 16:33:25 -0400 Subject: Maestros de Milpa Alta Message-ID: Hola: Soy un ling?ista venezolano que trabaja desde hace 20 a?os sobre lenguas ind?genas de mi pa?s (algunas de ellas con una complejidad morfol?gica que da gusto). Hace unos tres meses tiempo fui a Hermosillo a un congreso de ling??stica y, de paso por Ciudad de M?xico, por curiosidad compr? varias libros sobre n?huatl cl?sico. Al llegar a Venezuela comenc? a estudiarlos y me qued? fascinado con la lengua. As? que orden? m?s libros por Amazon y Barnes & Noble, y tambi?n me subscrib? a la lista. Voy a volver a M?xico en abril por s?lo 5 d?as, pero quisiera pasar al menos 3 de esos d?as con hablantes de n?huatl de Milpa Alta y alrededores (confieso que bajo el influjo de Horcasitas) para aclarar unas dudas. De hecho, uno de los libros que compr? es un curso con cassettes de n?huatl hablado, por Jos? Concepci?n Flores Arce (llamado tambi?n "el Maestro Xochimec"). Yo asumo que el curso es de n?huatl de Milpa Alta, ya que ?l es oriundo de all?. Ahora bien, mis preguntas para la lista son: 1. ?Est? vivo y bien el Maestro Xochime'? ?C?mo podr? localizarlo? 2. ?Habla Librado Silva Galeana (traductor de Huehuehtlahtolli) ese mismo dialecto? Si es as?, ?est? vivo y bien? 3. ?Conocen los miembros de la lista alg?n maestro de Milpa Alta y alrededores que hable n?huatl, que me atienda por 3 d?as por un pago razonable? 5. ?Podr?a alguien hacerme la misericordia de conseguirme una fotocopia del trabajo de Whorf 1946[1939] "The Milpa Alta dialect of Aztec with notes on the Classical and the Tepotztl?n Dialects"? No hay modo en que pueda obtenerlo en Venezuela y mi estancia en M?xico ser? muy breve para procurarlo. Son 30 p?ginas. Abajo est? mi direcci?n, por si acaso. Muy agradecido, Jos? ?lvarez Departamento de Ciencias Humanas Universidad del Zulia Maracaibo, Venezuela Direcci?n: Calle 83 # 9-38 Edificio T?chira Apartamento 1-B Maracaibo 4001 Venezuela -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From MBOLIVAR at SAN.RR.COM Mon Mar 21 21:32:18 2005 From: MBOLIVAR at SAN.RR.COM (Maria Bolivar) Date: Mon, 21 Mar 2005 13:32:18 -0800 Subject: Maestros de Milpa Alta In-Reply-To: <000001c52e55$41c2caf0$d31df8c9@Pipo> Message-ID: Jos? y colisteros: Yo trabaj? hace mil a?os en Milpa Alta (bueno, no tantos, pero con el cambio a gobierno, Milpa Alta cambi? mucho, para bien). En la delegaci?n pol?tica, hoy gobierno del Distrito Federal. Ah? en la delegaci?n llev?bamos un registro de nahuatl hablantes. Era minuncioso y adem?s se llevaba muy buena relaci?n con los profesores de la regi?n. Yo trabaj? espec?ficamente en registrar nombres, direcciones y datos de los hablantes de n?huatl y en actualizar el padr?n. Tambi?n trabaj? en un padr?n de artesanos y de productores de mole. Mi mayor logro fue el registro del n?mero de telares de cintura que todav?a exist?an en la zona. Algunos viejecitos de Milpa Alta pasaban de los cien a?os. Era una zona conocida por la longevidad de sus habitantes. Era fascinante la zona. Nunca he tenido un trabajo m?s intenso ni m?s apasionante que ese. Yo era directora de acci?n social. No s? si ese cargo todav?a exista con el nuevo r?gimen jur?dico. Nosotros ten?amos que desplazarnos por los 12 pueblos que conforman la delegaci?n diariamente. Formamos huertos, vacunamos aves, hablamos con los nopaleros. Ah? com? los mejores nopalitos y me deleit? con las mil maneras de prepararlos, tambi?n conoc? todo lo que s? acerca del mole y de las distintas maneras en que este se prepara. Ah?, en Milpa Alta, no en todos los entonces llamados ?pueblos? se hablaba el n?huatl, pero en los lugares donde se hablaba los hablantes biling?es eran mayor?a. En d?a de muertos consegu? una participaci?n monumental para integrar a las celebraciones ancestrales a la delegaci?n pol?tica. Montamos una ofrenda en el quiosco de la cabecera, Milpa Alta, que much?sima gente acudi? a admirar. Mi paso por Milpa Alta me llev? a apreciar ese tiempo de muertos en que el campo se viste de cempaz?chitl. Es tan bonito como se pone todo amarillo y con ese olor a flor que es fuerte y que no se puede pasar de largo. Tambi?n conoc? ah? las aut?nticas alegr?as y el pan de huesito. Tuve el privilegio de conocer Milpa Alta cuando todav?a no estaba integrada al resto del DF. Llegabas por la carretera vieja a Cuernavaca. Sus vallecitos y sus casas e iglesias antiguas la hac?an super especial. El tiempo es cruel. Los pueblos de Milpa Alta son San Bartolom?, Yo te sugiero que entres en contacto con la delegaci?n y a ellos les consultes como encontrar al maestro Xochimec. Estoy segura que te ser? relativamente f?cil dar con ?l o con cualquier otro maestro de la zona. Para todos les digo que los nombres de los pueblos son todos en N?huatl, con su equivalente en espa?ol. Milpa Alta es la zona que con mayor fidelidad guarda la memoria ind?gena en el Distrito Federal. Tambi?n fue un basti?n del zapatismo. Ah? hay much?simos sitios donde puedes escarbar y hallar armas zapatistas, carabinas. Entre la gente milpaltense hay magn?ficos narradores. Es un lugar excepcional que pocos visitan. Espero de coraz?n que lo hagas y sabr?s que hay otra dimensi?n y profundidad en esa ciudad cuya historia es vertical, como un palimpsesto. Los nombres en N?huatl de los pueblos de Milpa Alta o Malacahtepec Atocpan (San Pedro), Cuauhtenco (San Salvador), Malacahtepec (Villa Milpa Alta), Miacatl?n (San Jer?nimo), Ohtenco (San Agust?n), Oztotepec (San Pablo), Tecomitl (San Antonio), Tecoxpa (San Francisco), Tepenahuac (San Juan), Tlacotenco (Santa Ana), Tlacoyucan (San Lorenzo), Xicomulco (San Bartolom?). -----Original Message----- From: Nahua language and culture discussion [mailto:NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU] On Behalf Of Jos? ?lvarez Sent: Monday, March 21, 2005 12:33 PM To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU Subject: Maestros de Milpa Alta Hola: Soy un ling?ista venezolano que trabaja desde hace 20 a?os sobre lenguas ind?genas de mi pa?s (algunas de ellas con una complejidad morfol?gica que da gusto). Hace unos tres meses tiempo fui a Hermosillo a un congreso de ling??stica y, de paso por Ciudad de M?xico, por curiosidad compr? varias libros sobre n?huatl cl?sico. Al llegar a Venezuela comenc? a estudiarlos y me qued? fascinado con la lengua. As? que orden? m?s libros por Amazon y Barnes & Noble, y tambi?n me subscrib? a la lista. Voy a volver a M?xico en abril por s?lo 5 d?as, pero quisiera pasar al menos 3 de esos d?as con hablantes de n?huatl de Milpa Alta y alrededores (confieso que bajo el influjo de Horcasitas) para aclarar unas dudas. De hecho, uno de los libros que compr? es un curso con cassettes de n?huatl hablado, por Jos? Concepci?n Flores Arce (llamado tambi?n "el Maestro Xochimec"). Yo asumo que el curso es de n?huatl de Milpa Alta, ya que ?l es oriundo de all?. Ahora bien, mis preguntas para la lista son: 1. ?Est? vivo y bien el Maestro Xochime'? ?C?mo podr? localizarlo? 2. ?Habla Librado Silva Galeana (traductor de Huehuehtlahtolli) ese mismo dialecto? Si es as?, ?est? vivo y bien? 3. ?Conocen los miembros de la lista alg?n maestro de Milpa Alta y alrededores que hable n?huatl, que me atienda por 3 d?as por un pago razonable? 5. ?Podr?a alguien hacerme la misericordia de conseguirme una fotocopia del trabajo de Whorf 1946[1939] "The Milpa Alta dialect of Aztec with notes on the Classical and the Tepotztl?n Dialects"? No hay modo en que pueda obtenerlo en Venezuela y mi estancia en M?xico ser? muy breve para procurarlo. Son 30 p?ginas. Abajo est? mi direcci?n, por si acaso. Muy agradecido, Jos? ?lvarez Departamento de Ciencias Humanas Universidad del Zulia Maracaibo, Venezuela Direcci?n: Calle 83 # 9-38 Edificio T?chira Apartamento 1-B Maracaibo 4001 Venezuela -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From macuil2 at MSN.COM Wed Mar 23 04:20:32 2005 From: macuil2 at MSN.COM (Raul macuil martinez) Date: Wed, 23 Mar 2005 05:20:32 +0100 Subject: Maestros de Milpa Alta In-Reply-To: <003801c52e5d$760f0820$eacf4a42@Main> Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: From arnibionic at YAHOO.DE Wed Mar 23 13:11:38 2005 From: arnibionic at YAHOO.DE (=?iso-8859-1?q?Arnd=20S=F6lling?=) Date: Wed, 23 Mar 2005 14:11:38 +0100 Subject: Brief Nahuatl guide with sound bytes In-Reply-To: 6667 Message-ID: Dustin De Felice wrote:Hi. My name is Dustin De Felice and I recently finished a recording project with a native speaker of Nahuatl from San Agustin Oapan, Guerrero, Mexico. We recorded a number of vocabulary items in such topics as animals, family, colors, etc. We also conjugated a number of verbs in different tenses and a few short paragraphs describing some pictures. All of these recordings were edited and attached to a Microsoft Word document in a trilingual format. (English/Spanish/Nahuatl). The final project contains a visual guide, a visual guide with audio links and wave files of each item repeated one or five times. I would like to share this CD with anyone interested. I would be able to send the main project piece, the visual guide (3.46 MB) by email, but the rest would need to be sent on a CD through the mail. (Unless someone knows how to send close to 500 MB and multiple files using email.) I'm happy to send this CD by mail and would accept donations of a dollar or so to help with postage and handling. I'm also extremely interested in receiving suggestions on how to better present the information and on correcting mistakes that might be found throughout the CD. Thank you and I look forward to sharing this work with you. Dustin De Felice --------------------------------- Do you Yahoo!? Yahoo! Small Business - Try our new resources site! Hello Dustin, I am very interested in your nahua cd. My adress is: Arnd S?lling, c/o Fr. Hauer, Lilienstr.51, 81669 M?nchen, Germany Please include a adress so i can give a donation miec tlazocamantli! --------------------------------- Gesendet von Yahoo! Mail - Jetzt mit 250MB kostenlosem Speicher -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From budelberger.richard at 9ONLINE.FR Tue Mar 29 22:00:00 2005 From: budelberger.richard at 9ONLINE.FR (Budelberger, Richard) Date: Wed, 30 Mar 2005 00:00:00 +0200 Subject: fe de erratas for Launey's book Message-ID: 10 germinal an CCXIII (le 30 mars 2005 d. c.-d. c. g.), 00h00. ---- Message d'origine ---- De : Michael Swanton ? : Envoy? : samedi 5 mars 2005 17:28 Objet : Re: fe de erratas for Launey's book Dear Listeros, > --- Nadia Marin Guadarrama wrote: > >> Hello, >> >> I started to learn Nahuatl with Michel Launey's book >> Introducci?n a la Lengua y a la Literatura N?huatl. >> The edition is in Spanish and is published by UNAM; >> however, it has errors. I know there is a Fe de erratas >> for that edition, but I don't have it. >> Could you help me to get that fe de erratas? >> >> >> Muchas gracias!! >> >> Nadia Mar?n-Guadarrama > > As far as I am aware the UNAM never prepared a fe de erratas > for that edition of Launey's 'Introduction'. > On the other hand, Una Canger of the University of Copenhagen > has prepared an extensive one. You may wish to contact her. > > If you read French you may also wish to consult the > original French version, which is still in print at > L'Harmattan in Paris. (I have heard though that the > latest printing mis-spelled his name on the cover as > "Launay"!) I understand that the Spanish edition > introduced errors not appearing in the French original. Cf. , , uel . > The French edition also has the advantage > of a second volume of analyzed texts. Cf. uel . Budelberger, Richard. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~