From HJVsqzIMIS at aol.com Fri Jul 7 07:18:06 2006 From: HJVsqzIMIS at aol.com (HJVsqzIMIS at aol.com) Date: Fri, 7 Jul 2006 03:18:06 EDT Subject: "The Rosetta Project" Message-ID: Click Here: Check out "About the Rosetta Project — About the Rosetta Project" http://www.rosettaproject.org Greetings, You may have already seen this. It looks interesting. I just glanced through it a bit. It is quite an undertaking of language specialists and native speakers to collaborate globally in building a publicly accessible online archive of all documented human languages. You can go to a country, choose a language, then you can see subcategories of that language, if there are any. Peace, Henry Vasquez -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From b.leeming at rivers.org Mon Jul 10 13:34:53 2006 From: b.leeming at rivers.org (b.leeming at rivers.org) Date: Mon, 10 Jul 2006 09:34:53 -0400 Subject: Nahuatl scholarship Message-ID: Listeros- I have lately been reading Lockhart's "Nahuas and Spaniards." From what I know of his work it seems that one of his major contributions has been the translation and analysis of some of the large corpus of Nahuatl-language documents that survives from the 16th to the 18th centuries. As a result, we have gained a much clearer picture of the Nahua perspective of Contact and life in Colonial Mexico. In "Nahuas and Spaniards" Lockhart gives the impression that the task of translating and analyzing the more mundane Nahuatl documents such as titles, testaments, annals, etc. that he uses as his source material (as opposed to the better-known codices) is a relatively recent undertaking. However, "Nahuas and Spaniards" was published in 1991 and "The Nahuas After the Conquest" in 1992. So my question is, What is the current state of scholarship on this corpus of documents? Who has carried on the work so ably conducted by Lockhart in the 90s? As a soon-to-be doctoral student who is hoping to focus his research on Nahuatl documents such as these, I am interested in determining what are the persistent problems, questions and unexplored avenues that remain. Or, put another way, where would you advise a would-be scholar who wants to work with Nahuatl source material turn his attention? Any suggestions or advice would be greatly appreciated! Ben Leeming _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Mon Jul 10 13:53:19 2006 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 10 Jul 2006 09:53:19 -0400 Subject: Nahuatl scholarship In-Reply-To: Message-ID: At 09:34 AM 7/10/2006, you wrote: >Who has carried on the work so ably conducted by Lockhart >in the 90s? As a soon-to-be doctoral student who is hoping to focus >his research on >Nahuatl documents such as these, I am interested in determining what are the >persistent problems, questions and unexplored avenues that >remain. Or, put another >way, where would you advise a would-be scholar who wants to work >with Nahuatl source >material turn his attention? Great questions. There are many of us who work with the documents and with some of the more traditional works as well. Louise Burkhart and Barry Sell are working extensively with theatrical works written in Nahuatl. Both Bob Haskett and Stephanie Wood are active in the area also. Haskett has dealt with a wide range of materials for the Cuernavaca region and is looking at the legends of the child-martyrs of Tlaxcala. Wood has recently focused on titulos primordiales. You might want to contact the Academy of American Franciscan History (www.aafh.org) for a copy of my book on Nahuatl manuscripts held in US repositories to get a feel for what types of materials are available here in the US, since they tend to reflect what you will find in Mexico as well. You might also look at the collection of essays on Sahagun also published by the Academy, which although they deal with more famous Nahuatl documentation, break new ground in how those materials are used. A recent issue of The Americas dealt with works in translation and the pit falls encountered in their interpretation. I have organized a panel for the International Congress of Americanists on issues of transculturation and translation many of which will also draw upon Nahuatl documentation. This is by no means an exhaustive list of folks working on less commonly referenced works, but at least gives a feeling for the ones that come off the top of my head. John F. Schwaller President SUNY Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 315-267-2100 315-267-2496 fax _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From gilchrist.susan at gmail.com Mon Jul 10 23:09:00 2006 From: gilchrist.susan at gmail.com (Susan Gilchrist) Date: Mon, 10 Jul 2006 16:09:00 -0700 Subject: Nahuatl scholarship In-Reply-To: Message-ID: On Spanish speakers examining Nahuatl picture writing in a legal context around the time Cortés returned from New Spain, I'm working on a project to show that the painting of El Jardín de las Delicias/The Garden of Delights(Museo del Prado) includes a Nahuatl chronology, or more precisely mnemonics for one. Inter alia it's more or less a big wall chart for remembering e.g. that 1524 was the year the Franciscans arrived and it was also the year 6-tecpatl. It's complicated to since nobody specializes in both the European allegories and the Nahuatl picture writing, and I've resorted to a blog at http://elboscoblog.blogspot.com/, which now has two side blogs at http://hieronymus-bosch-miscellanea.blogspot.com/ and http://anonymousartists.blogspot.com/, one for explanations from different starting points and one for reattributions of paintings that will also include some European images of Indians. The main blog is in the middle of a digression on memory systems but will soon get back to the year 2-tecpatl. It's so complicated that it almost boils down to a demonstration of how people might have decided to accept Nahuatl documentation but keep it simple. Susan Gilchrist On 7/10/06, b.leeming at rivers.org wrote: > > > Listeros- > > I have lately been reading Lockhart's "Nahuas and Spaniards." From what > I know of > his work it seems that one of his major contributions has been the > translation and > analysis of some of the large corpus of Nahuatl-language documents that > survives from > the 16th to the 18th centuries. As a result, we have gained a much > clearer picture > of the Nahua perspective of Contact and life in Colonial Mexico. > In "Nahuas and > Spaniards" Lockhart gives the impression that the task of translating and > analyzing > the more mundane Nahuatl documents such as titles, testaments, annals, > etc. that he > uses as his source material (as opposed to the better-known codices) is a > relatively > recent undertaking. > > However, "Nahuas and Spaniards" was published in 1991 and "The Nahuas > After the > Conquest" in 1992. So my question is, What is the current state of > scholarship on > this corpus of documents? Who has carried on the work so ably conducted > by Lockhart > in the 90s? As a soon-to-be doctoral student who is hoping to focus his > research on > Nahuatl documents such as these, I am interested in determining what are > the > persistent problems, questions and unexplored avenues that remain. Or, > put another > way, where would you advise a would-be scholar who wants to work with > Nahuatl source > material turn his attention? > > Any suggestions or advice would be greatly appreciated! > > Ben Leeming > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From HJVsqzIMIS at aol.com Fri Jul 7 07:18:06 2006 From: HJVsqzIMIS at aol.com (HJVsqzIMIS at aol.com) Date: Fri, 7 Jul 2006 03:18:06 EDT Subject: "The Rosetta Project" Message-ID: Click Here: Check out "About the Rosetta Project ? About the Rosetta Project" http://www.rosettaproject.org Greetings, You may have already seen this. It looks interesting. I just glanced through it a bit. It is quite an undertaking of language specialists and native speakers to collaborate globally in building a publicly accessible online archive of all documented human languages. You can go to a country, choose a language, then you can see subcategories of that language, if there are any. Peace, Henry Vasquez -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From b.leeming at rivers.org Mon Jul 10 13:34:53 2006 From: b.leeming at rivers.org (b.leeming at rivers.org) Date: Mon, 10 Jul 2006 09:34:53 -0400 Subject: Nahuatl scholarship Message-ID: Listeros- I have lately been reading Lockhart's "Nahuas and Spaniards." From what I know of his work it seems that one of his major contributions has been the translation and analysis of some of the large corpus of Nahuatl-language documents that survives from the 16th to the 18th centuries. As a result, we have gained a much clearer picture of the Nahua perspective of Contact and life in Colonial Mexico. In "Nahuas and Spaniards" Lockhart gives the impression that the task of translating and analyzing the more mundane Nahuatl documents such as titles, testaments, annals, etc. that he uses as his source material (as opposed to the better-known codices) is a relatively recent undertaking. However, "Nahuas and Spaniards" was published in 1991 and "The Nahuas After the Conquest" in 1992. So my question is, What is the current state of scholarship on this corpus of documents? Who has carried on the work so ably conducted by Lockhart in the 90s? As a soon-to-be doctoral student who is hoping to focus his research on Nahuatl documents such as these, I am interested in determining what are the persistent problems, questions and unexplored avenues that remain. Or, put another way, where would you advise a would-be scholar who wants to work with Nahuatl source material turn his attention? Any suggestions or advice would be greatly appreciated! Ben Leeming _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Mon Jul 10 13:53:19 2006 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 10 Jul 2006 09:53:19 -0400 Subject: Nahuatl scholarship In-Reply-To: Message-ID: At 09:34 AM 7/10/2006, you wrote: >Who has carried on the work so ably conducted by Lockhart >in the 90s? As a soon-to-be doctoral student who is hoping to focus >his research on >Nahuatl documents such as these, I am interested in determining what are the >persistent problems, questions and unexplored avenues that >remain. Or, put another >way, where would you advise a would-be scholar who wants to work >with Nahuatl source >material turn his attention? Great questions. There are many of us who work with the documents and with some of the more traditional works as well. Louise Burkhart and Barry Sell are working extensively with theatrical works written in Nahuatl. Both Bob Haskett and Stephanie Wood are active in the area also. Haskett has dealt with a wide range of materials for the Cuernavaca region and is looking at the legends of the child-martyrs of Tlaxcala. Wood has recently focused on titulos primordiales. You might want to contact the Academy of American Franciscan History (www.aafh.org) for a copy of my book on Nahuatl manuscripts held in US repositories to get a feel for what types of materials are available here in the US, since they tend to reflect what you will find in Mexico as well. You might also look at the collection of essays on Sahagun also published by the Academy, which although they deal with more famous Nahuatl documentation, break new ground in how those materials are used. A recent issue of The Americas dealt with works in translation and the pit falls encountered in their interpretation. I have organized a panel for the International Congress of Americanists on issues of transculturation and translation many of which will also draw upon Nahuatl documentation. This is by no means an exhaustive list of folks working on less commonly referenced works, but at least gives a feeling for the ones that come off the top of my head. John F. Schwaller President SUNY Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 315-267-2100 315-267-2496 fax _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From gilchrist.susan at gmail.com Mon Jul 10 23:09:00 2006 From: gilchrist.susan at gmail.com (Susan Gilchrist) Date: Mon, 10 Jul 2006 16:09:00 -0700 Subject: Nahuatl scholarship In-Reply-To: Message-ID: On Spanish speakers examining Nahuatl picture writing in a legal context around the time Cort?s returned from New Spain, I'm working on a project to show that the painting of El Jard?n de las Delicias/The Garden of Delights(Museo del Prado) includes a Nahuatl chronology, or more precisely mnemonics for one. Inter alia it's more or less a big wall chart for remembering e.g. that 1524 was the year the Franciscans arrived and it was also the year 6-tecpatl. It's complicated to since nobody specializes in both the European allegories and the Nahuatl picture writing, and I've resorted to a blog at http://elboscoblog.blogspot.com/, which now has two side blogs at http://hieronymus-bosch-miscellanea.blogspot.com/ and http://anonymousartists.blogspot.com/, one for explanations from different starting points and one for reattributions of paintings that will also include some European images of Indians. The main blog is in the middle of a digression on memory systems but will soon get back to the year 2-tecpatl. It's so complicated that it almost boils down to a demonstration of how people might have decided to accept Nahuatl documentation but keep it simple. Susan Gilchrist On 7/10/06, b.leeming at rivers.org wrote: > > > Listeros- > > I have lately been reading Lockhart's "Nahuas and Spaniards." From what > I know of > his work it seems that one of his major contributions has been the > translation and > analysis of some of the large corpus of Nahuatl-language documents that > survives from > the 16th to the 18th centuries. As a result, we have gained a much > clearer picture > of the Nahua perspective of Contact and life in Colonial Mexico. > In "Nahuas and > Spaniards" Lockhart gives the impression that the task of translating and > analyzing > the more mundane Nahuatl documents such as titles, testaments, annals, > etc. that he > uses as his source material (as opposed to the better-known codices) is a > relatively > recent undertaking. > > However, "Nahuas and Spaniards" was published in 1991 and "The Nahuas > After the > Conquest" in 1992. So my question is, What is the current state of > scholarship on > this corpus of documents? Who has carried on the work so ably conducted > by Lockhart > in the 90s? As a soon-to-be doctoral student who is hoping to focus his > research on > Nahuatl documents such as these, I am interested in determining what are > the > persistent problems, questions and unexplored avenues that remain. Or, > put another > way, where would you advise a would-be scholar who wants to work with > Nahuatl source > material turn his attention? > > Any suggestions or advice would be greatly appreciated! > > Ben Leeming > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl