Placename: Chalco

David Wright dcwright at prodigy.net.mx
Sat Oct 28 16:34:18 UTC 2006


Estimado Joe:

Como parte de un análisis de las relaciones entre los signos pictóricos y
las expresiones verbales en los manuscritos pictóricos del Centro de México,
me fijé en el signo toponímico tallado en la Piedra de Tizoc, que
aparentemente se relaciona con el señorío prehispánico de Chalco. Es una
banda con forma de anillo, rodeado de pequeños elementos radiales parecidos
a plumas, luego circulitos concéntricos como cuentas, también con una
disposición radial. Del anillo central parece colgar un elemento alargado
con algunas líneas horizontales en su superficie. La composición entera da
la idea de una joya. Para el topónimo verbal Chalco encuentro dos
alternativas, ninguna de las cuales está libre de problemas: “en las piedras
verdes” o “en la depresión”. Después de estas propuestas de traducción
agregué la siguiente nota de pie:

**********************
Algunos autores sugieren una relación semántica entre Chalco y la palabra
chalchihuitl, “la piedra verde” (Berdan, 1992d: 176; Bierhorst, 1985: 74,
75). Garibay (en Durán, 1967: II, 585) traduce Chalco como “en el borde de
la depresión”. Según el Códice Ramírez (Alvarado Tezozómoc, 1980: 18), “El
segundo linaje es el de los Chalcas, que quiere decir gente de las bocas,
porque Challi significa un hueco á manera de boca, y assí lo hueco de la
boca llaman Camachalli, que se compone de camac, que quiere decir la boca, y
de challi, que es lo hueco, y de este nombre Challi, y esta partícula, ca.
se compone Chalca, que significa los poseedores de las bocas”. El
significado que se da de challi (palabra que no se encuentra en el
vocabulario de Molina) refuerza la mencionada traducción de Garibay.
***********************

Las referencias citadas se apuntan a continuación; la última es la fuente
donde aparece la nota de pie reproducida arriba.

ALVARADO TEZOZÓMOC, Hernando
1980 Crónica mexicana escrita por D. Hernando Alvarado Tezozómoc hacia el
año de MDXCVIII, anotado por el Sr. Lic. D. Manuel Orozco y Berra y
precedida del Códice Ramírez, manuscrito del siglo XVI intitulado: Relación
del origen de los indios que habitan esta Nueva España según sus historias,
facsímil de la ed. de 1878, México, Editorial Porrúa.

BERDAN, Frances F.
1992d “The place-name, personal name, and title glyphs of the Codex Mendoza:
translations and comments”, en The Codex Mendoza, vol. 1, Frances F. Berdan
y Patricia Rieff Anawalt, editoras, Berkeley/Los Ángeles/Oxford, University
of California Press, pp. 163-238.

BIERHORST, John
1985 A Nahuatl-English dictionary and concordance to the Cantares mexicanos,
with an analytical transcription and grammatical notes, Stanford, Stanford
University Press.

DURÁN, Diego
1967 Historia de las Indias de Nueva España e islas de tierra firme, 2
vols., Ángel María Garibay Kintana, editor, México, Editorial Porrúa.

WRIGHT Carr, David Charles
2005 Los otomíes: cultura, lengua y escritura, 2 vols., tesis, Zamora,
Doctorado en Ciencias Sociales, El Colegio de Michoacán.

Saludos,

David

**********************
>Encouraged by the discussion of "chichimeca", I am wondering if I could 
get some help on "Chalco".  I'd like to resolve it in relation to words 
like:

>chalcatl          person from Chalco
>chalcatlatoque    Chalcan rulers
>mochalcanenequi   he pretends to be a Chalcan
>mochalcachichiuh  he adorned himself as a Chalcan
>chalcayotl        stuff relating to Chalco

>Tlazohcamatitzin,

>Joe


_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list