From campbel at indiana.edu Fri Sep 1 15:15:52 2006 From: campbel at indiana.edu (R. Joe Campbell) Date: Fri, 1 Sep 2006 11:15:52 -0400 Subject: Tecuaque In-Reply-To: Message-ID: Estimadisimos listeros, I've been away from my keyboard for over a week, but I suffered no visible signs of withdrawal. ...probably because I was in the company of the Friends of Uto-Aztecan at the annual conference. Naturally, you would expect my e-mail to have piled up -- and it had, but my eye lit on the "tecua(h)que(h)" discussion. So here is my belated two cents: Nahuatl derives its agentive nouns in two ways: 1) with the -ni suffix, originally a verb suffix indicating customary action: ahui[y]ani prostitute, one who enjoys teaaltiani one who bathes people ahcocholoani one who jumps high tecoachihuani one who invites people to a feast tlapacani one who washes something tlaneloani rower, one who rows ...and these "words" have plurals ending in -meh: ahuianimeh ... tlaneloanimeh (indicating that these words, which are verbal in origin, have crossed the line into nounhood [-meh is a noun suffix]) 2) by interpreting the preterit form of the verb to express the notion of "agent" (i.e., temictih, murderer [he killed someone]): tlaneloh rower, one who rows acacuauhchiuhqui one who makes reed smoking tubes ahmolchiuhqui one who makes soap tlacacqui obedient person; one who hears something acacuauhnamacac one who sells reed smoking tubes tlacualnamacac one who sells food tlanexpacac one who washes something in ashes ohtlatocac one who walks (i.e., one who follows something roadly) tetatacac one who digs out stones tequihuehuetzcac one who laughs heartily Since these "preterit-agentive" nouns have the same form as the verbs that they are historically derived from (their structural or synchronic role being an open question), "tecuahqueh" may be interpreted as either 1) a verb: "they ate someone" or 2) a noun: "people-eaters". As it turns out, the notion of people devourers is dominated by 'tecuanimeh' (singular: tecuani), but this would be no impediment to the development of 'tecuahqui' and 'tecuahqueh' in some community. My favorite example of this is my attempt to say "I follow you" to a Nahuatl speaking friend of mine -- my attempts at speaking modern Nahuatl probably sound like Don Quixote to current speakers. I said 'nimitztoca' and after clarifying that I didn't intend to *bury* him, he said, "you mean 'nimitzicanhuia'" [i.e., I apply behindness to you]. Iztayohmeh, Joe _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Fri Sep 1 15:34:13 2006 From: campbel at indiana.edu (R. Joe Campbell) Date: Fri, 1 Sep 2006 11:34:13 -0400 Subject: Tecuahqueh P.S. Message-ID: ... uh, I forgot the main purpose of my recent message -- to send this list of noun-glossed examples from the 3 Molinas and the Florentine: acalehqueh boatowners tealtihqueh bathers amatecqueh papercutters calpixqueh house stewards teopixqueh priests tlacacqueh hearers caczoqueh sandal makers candelanamaqueh candle sellers cocoxqueh sick people cuauhxinqueh woodcutters teitzminqueh lancers iztachiuhqueh salt makers mimicqueh dead people tepehpenqueh electors petlachiuhqueh mat makers pixcaqueh harvesters _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From h.kammler at em.uni-frankfurt.de Sat Sep 2 12:00:00 2006 From: h.kammler at em.uni-frankfurt.de (Henry Kammler) Date: Sat, 2 Sep 2006 14:00:00 +0200 Subject: Modern Nahuatl vowel length (was: Tecuaque) In-Reply-To: Message-ID: Hola, I found Joe's example interesting: > I said 'nimitztoca' > and after clarifying that I didn't intend to *bury* him, he said, > "you mean 'nimitzicanhuia'" [i.e., I apply behindness to you]. Would that mean that either the lexeme /toka/ "to follow" is obsolete in that particular dialect *or* that vowel length destinction has gotten lost so that /toka/ and /to:ka/ "to bury/plant" conflated into one homonymous wordform (ambiguity would then be avoided by using the mentioned metaphorical expression)? I would like to go on asking the listeros whether we find modern dialects where vowel length distinction has diappeared (maybe under the influence of Spanish). With some native speakers it is really hard to perceive phonemic differences in vowel quantity but that might just be a problem of idiosyncrasies, mumblers vs. clear speakers in a way. Ma nya, Henry -- Henry Kammler, M.A. *************************************** Institut für Historische Ethnologie FB08 / J.W.Goethe-Universität Frankfurt Grüneburgplatz 1 / 5.355 60323 Frankfurt a.M. Fon: ++49-69-798 32251 Fax: ++49-69-798 33065 http://web.uni-frankfurt.de/fb08/IHE/ _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Sat Sep 2 16:48:04 2006 From: campbel at indiana.edu (R. Joe Campbell) Date: Sat, 2 Sep 2006 12:48:04 -0400 Subject: Modern Nahuatl vowel length (was: Tecuaque) In-Reply-To: <20060902140000.ikjdzm192osg0s4g@webmail.server.uni-frankfurt.de> Message-ID: Henry, I think that your first suggestion (that the lexeme /toka/ "to follow" is obsolete in that dialect) is accurate. It is an example of a given vocabulary item being replaced by another. An example that we can infer from "classical" (just meaning earlier stage) Nahuatl is the general use of "tzontecomatl", 'head', for earlier "cuaitl". Apparently, "cuaitl" was replaced by the metaphorical (possibly humorous) "tzontecomatl" ('hair-pot') as an independent vocabulary item, but "cuaitl" survives abundantly in compounds. In the speech of Hueyapan, Morelos, I believe that "mayana", 'be hungry', is nearly replaced by "apizmiqui"; a native speaker friend of mine told me repeatedly in 1970 that only "old" people still used "mayana". Although the loss of the vowel length distinction would probably encourage the abandonment of some vocabulary items, it would not necessarily force it; homophony is not fatal. On the issue of vowel length in modern Nahuatl, we could benefit from the experience of all those people who have had contact with the various dialects. From talking to friends of mine and from my own experience, I believe that the vowel length distinction is getting lost in some dialects (and in some cases, being replaced by a quality distinction). In Teteltzinco, Morelos, older "tepe:meh" is "tepiemeh"; in Hueyapan, /a:/ is maintained as a low vowel, while /a/ is raised *towards* schwa, while the distinction between /o:/ and /o/ is handled by expanding the buccal cavity and shrinking it (respectively). Obviously, whether a given dialect is reported to lack the distinction in vowel length depends to some degree to the stannic content in the fieldworker's ear. In other words, most of us tend to have a "tin ear" to some degree when we try to perceive phonological contrasts that don't exist in our native language. Iztayohmeh, Joe _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Mon Sep 4 12:20:46 2006 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 4 Sep 2006 08:20:46 -0400 Subject: Upcoming art exhibit Message-ID: Princeton University Art Museum Sorcerers of the Fifth Heaven: Ancient Nahua Art and Ritual of Southern Mexico January 27 – April 28, 2007 The exhibition will present the results of thirty years of interdisciplinary investigation on ancient Mexican screenfold books and the ritual divinatory practices of the Nahua peoples of southern Mexico from a.d. 1300–1500. Outstanding art objects in ceramic from the museum’s collection, including a number of new acquisitions, will be featured. Organized by John M. D. Pohl, the Peter Jay Sharp Curator and Lecturer in the Art of the Ancient Americas at the museum, the exhibition combines the perspectives of art history, ethnohistory, and archaeology, and represents a groundbreaking examination of the key role played by the Maquiltonaleque (Five Souls), spirit beings believed to guide religious practitioners through their use of the ancient books to foretell future events, cure disease, control weather, determine royal marriages, and predict times for making war. http://www.princetonartmuseum.org/exhib_upco.cfm# John F. Schwaller President SUNY Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 315-267-2100 315-267-2496 fax -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Fri Sep 15 20:05:50 2006 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Fri, 15 Sep 2006 15:05:50 -0500 Subject: macehualli.org Message-ID: Listeros, I happy to announce that the webpage for Macehualli Educational Research, our US non-profit corporation, is up and running: http:// www.macehualli.org. Under the "teaching" section, there is a description of the courses we offer through the Universidad Autónoma de Zacatecas and the Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas (IDIEZ), including next Summer's "Intensive course in Older and Modern Nahuatl for non-native speakers". Under the "research" section, you can view portions of our following works-in-progress: 1. monolingual dictionary of Modern Huastecan Nahuatl, 2. monolingual grammar of Modern Huastecan Nahuatl, 3. digitalization of Molina's dictionaries, 4. and soon, a translation into Modern Huastecan Nahuatl of book 12 of the Florentine Codex. In concluding, I would like to ask for support in the form of tax- deductible donations to Macehualli Educational Research. I set up this non-profit for the purpose of financing the work we are doing in Zacatecas. What exactly do we do? We give scholarships to indigenous college students (Nahua and Wixarika, so far) at the Universidad Autónoma de Zacatecas, and they spend between an hour and two hours a day studying their own culture (both older and modern) in their own language, and preparing monolingual educational materials such as the ones you can now see on our website. A Mexican university (as are most universities around the world) is a machine of cultural reduction: you may only think and write critically and creatively in one language. We are trying to turn the Universidad Autónoma de Zacatecas into a place where indigenous students can become professionals in the dominant culture, and at the same, grow in their own culture and language, and promote the extension of its use in urban society. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Académica de Idiomas Universidad Autónoma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 México Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx Director Macehualli Educational Research macehuallier at mac.com www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Thu Sep 21 15:45:59 2006 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Thu, 21 Sep 2006 10:45:59 -0500 Subject: trillizos Message-ID: Listeros: Does anyone know of the word for triplets/trillizos? John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Académica de Idiomas Universidad Autónoma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 México Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Tue Sep 26 00:42:08 2006 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Mon, 25 Sep 2006 19:42:08 -0500 Subject: musica ceremonial Message-ID: Listeros, If anyone would like to hear some Nahua ceremonial music from Northern Veracruz, mp3 files can be downloaded at http://homepage.mac.com/idiez/FileSharing1.html John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Académica de Idiomas Universidad Autónoma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 México Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Thu Sep 28 15:07:38 2006 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Thu, 28 Sep 2006 11:07:38 -0400 Subject: Nahuatl textbook Message-ID: I am pleased to announce that once again R. Joe Campbell and Frances Karttunen's _Foundation Course in Nahuatl Grammar_ is available through SUNY Potsdam. The price for the two volume set is again $40, including shipping and handling. http://www2.potsdam.edu/schwaljf/Nahuatl/hotlinks.htm Anyone interested in getting a copy may contact me off line. John F. Schwaller President SUNY Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 315-267-2100 315-267-2496 fax _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mmontcha at oregonvos.net Thu Sep 28 22:42:50 2006 From: mmontcha at oregonvos.net (Matthew Montchalin) Date: Thu, 28 Sep 2006 15:42:50 -0700 Subject: Nawatl movies In-Reply-To: <7.0.1.0.0.20060928110251.01b3d0f0@potsdam.edu> Message-ID: Now that the price for digital cameras has been dropping so much in the last few years - fifty thousand dollar cameras only a few years ago going for five thousand dollars nowadays - do you know of a source for independent movie productions with Nawatl in the subtitles, or in the soundtrack? Also, do you know of a source for comicbooks in Nawatl? _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cberry at cine.net Thu Sep 28 21:39:34 2006 From: cberry at cine.net (Craig Berry) Date: Thu, 28 Sep 2006 14:39:34 -0700 Subject: Nawatl movies In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 28 Sep 2006, Matthew Montchalin wrote: > Now that the price for digital cameras has been dropping so much in > the last few years - fifty thousand dollar cameras only a few years > ago going for five thousand dollars nowadays - do you know of a > source for independent movie productions with Nawatl in the > subtitles, or in the soundtrack? "The Other Conquest" included a great deal of spoken Nahuatl, subtitled in Spanish or English depending on where it was being shown. I've waited many years for it to appear on video or DVD, but so far no luck. If anyone has a source from which a copy might be obtained, I would be most grateful. I have many friends to whom I have raved about this movie, and I think some of them are becoming skeptical about whether it actually exists. :) -- ) Craig Berry - http://www.cine.net/~cberry/ =+= "You do not secure the liberty of our country and value of our ( democracy by undermining them. That's the road to hell." - Lord Phillips of Sudbury _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From gregory_sandor at hotmail.com Fri Sep 29 00:03:25 2006 From: gregory_sandor at hotmail.com (Greg Sandor) Date: Thu, 28 Sep 2006 20:03:25 -0400 Subject: Nawatl movies Message-ID: IMDB listing: http://www.imdb.com/title/tt0175996/ Otra conquista, La (1998) Regards, Greg (614) 517-7204 greg at gregsandor.com http://www.gregsandor.com ----- Original Message ----- From: "Craig Berry" To: "Matthew Montchalin" Cc: Sent: Thursday, September 28, 2006 5:39 PM Subject: Re: [Nahuat-l] Nawatl movies > On Thu, 28 Sep 2006, Matthew Montchalin wrote: > > > Now that the price for digital cameras has been dropping so much in > > the last few years - fifty thousand dollar cameras only a few years > > ago going for five thousand dollars nowadays - do you know of a > > source for independent movie productions with Nawatl in the > > subtitles, or in the soundtrack? > > "The Other Conquest" included a great deal of spoken Nahuatl, subtitled in > Spanish or English depending on where it was being shown. I've waited > many years for it to appear on video or DVD, but so far no luck. > > If anyone has a source from which a copy might be obtained, I would be > most grateful. I have many friends to whom I have raved about this movie, > and I think some of them are becoming skeptical about whether it actually > exists. :) > > -- > ) Craig Berry - http://www.cine.net/~cberry/ > =+= "You do not secure the liberty of our country and value of our > ( democracy by undermining them. That's the road to hell." > - Lord Phillips of Sudbury > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mikelffgg at yahoo.com Fri Sep 29 17:23:03 2006 From: mikelffgg at yahoo.com (miguel fernandez) Date: Fri, 29 Sep 2006 12:23:03 -0500 Subject: Nawatl movies In-Reply-To: Message-ID: Here ara the 9 titles: http://www.imdb.com/List?language=Nahuatl&&tv=on&&heading=10;Nahuatl&&nav=/Sections/Languages/Nahuatl/include-titles I see the film ( there is a copy in Mexico embassy in Madrid).: Retorno a Aztlan (1991) [Alt: Necuepaliztli in Aztlan, In, Return to Aztlan] Mexico, Drama/historical Color, In Nahuatl, 90 min Directors: Juan Mora Catlett Ancient Mexico before the Spanish conquest. All the film is in nahuatl with subtitles in spanish, Interesting. Mikel Matthew Montchalin escribió: Now that the price for digital cameras has been dropping so much in the last few years - fifty thousand dollar cameras only a few years ago going for five thousand dollars nowadays - do you know of a source for independent movie productions with Nawatl in the subtitles, or in the soundtrack? Also, do you know of a source for comicbooks in Nawatl? _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.espanol.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Fri Sep 1 15:15:52 2006 From: campbel at indiana.edu (R. Joe Campbell) Date: Fri, 1 Sep 2006 11:15:52 -0400 Subject: Tecuaque In-Reply-To: Message-ID: Estimadisimos listeros, I've been away from my keyboard for over a week, but I suffered no visible signs of withdrawal. ...probably because I was in the company of the Friends of Uto-Aztecan at the annual conference. Naturally, you would expect my e-mail to have piled up -- and it had, but my eye lit on the "tecua(h)que(h)" discussion. So here is my belated two cents: Nahuatl derives its agentive nouns in two ways: 1) with the -ni suffix, originally a verb suffix indicating customary action: ahui[y]ani prostitute, one who enjoys teaaltiani one who bathes people ahcocholoani one who jumps high tecoachihuani one who invites people to a feast tlapacani one who washes something tlaneloani rower, one who rows ...and these "words" have plurals ending in -meh: ahuianimeh ... tlaneloanimeh (indicating that these words, which are verbal in origin, have crossed the line into nounhood [-meh is a noun suffix]) 2) by interpreting the preterit form of the verb to express the notion of "agent" (i.e., temictih, murderer [he killed someone]): tlaneloh rower, one who rows acacuauhchiuhqui one who makes reed smoking tubes ahmolchiuhqui one who makes soap tlacacqui obedient person; one who hears something acacuauhnamacac one who sells reed smoking tubes tlacualnamacac one who sells food tlanexpacac one who washes something in ashes ohtlatocac one who walks (i.e., one who follows something roadly) tetatacac one who digs out stones tequihuehuetzcac one who laughs heartily Since these "preterit-agentive" nouns have the same form as the verbs that they are historically derived from (their structural or synchronic role being an open question), "tecuahqueh" may be interpreted as either 1) a verb: "they ate someone" or 2) a noun: "people-eaters". As it turns out, the notion of people devourers is dominated by 'tecuanimeh' (singular: tecuani), but this would be no impediment to the development of 'tecuahqui' and 'tecuahqueh' in some community. My favorite example of this is my attempt to say "I follow you" to a Nahuatl speaking friend of mine -- my attempts at speaking modern Nahuatl probably sound like Don Quixote to current speakers. I said 'nimitztoca' and after clarifying that I didn't intend to *bury* him, he said, "you mean 'nimitzicanhuia'" [i.e., I apply behindness to you]. Iztayohmeh, Joe _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Fri Sep 1 15:34:13 2006 From: campbel at indiana.edu (R. Joe Campbell) Date: Fri, 1 Sep 2006 11:34:13 -0400 Subject: Tecuahqueh P.S. Message-ID: ... uh, I forgot the main purpose of my recent message -- to send this list of noun-glossed examples from the 3 Molinas and the Florentine: acalehqueh boatowners tealtihqueh bathers amatecqueh papercutters calpixqueh house stewards teopixqueh priests tlacacqueh hearers caczoqueh sandal makers candelanamaqueh candle sellers cocoxqueh sick people cuauhxinqueh woodcutters teitzminqueh lancers iztachiuhqueh salt makers mimicqueh dead people tepehpenqueh electors petlachiuhqueh mat makers pixcaqueh harvesters _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From h.kammler at em.uni-frankfurt.de Sat Sep 2 12:00:00 2006 From: h.kammler at em.uni-frankfurt.de (Henry Kammler) Date: Sat, 2 Sep 2006 14:00:00 +0200 Subject: Modern Nahuatl vowel length (was: Tecuaque) In-Reply-To: Message-ID: Hola, I found Joe's example interesting: > I said 'nimitztoca' > and after clarifying that I didn't intend to *bury* him, he said, > "you mean 'nimitzicanhuia'" [i.e., I apply behindness to you]. Would that mean that either the lexeme /toka/ "to follow" is obsolete in that particular dialect *or* that vowel length destinction has gotten lost so that /toka/ and /to:ka/ "to bury/plant" conflated into one homonymous wordform (ambiguity would then be avoided by using the mentioned metaphorical expression)? I would like to go on asking the listeros whether we find modern dialects where vowel length distinction has diappeared (maybe under the influence of Spanish). With some native speakers it is really hard to perceive phonemic differences in vowel quantity but that might just be a problem of idiosyncrasies, mumblers vs. clear speakers in a way. Ma nya, Henry -- Henry Kammler, M.A. *************************************** Institut f?r Historische Ethnologie FB08 / J.W.Goethe-Universit?t Frankfurt Gr?neburgplatz 1 / 5.355 60323 Frankfurt a.M. Fon: ++49-69-798 32251 Fax: ++49-69-798 33065 http://web.uni-frankfurt.de/fb08/IHE/ _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Sat Sep 2 16:48:04 2006 From: campbel at indiana.edu (R. Joe Campbell) Date: Sat, 2 Sep 2006 12:48:04 -0400 Subject: Modern Nahuatl vowel length (was: Tecuaque) In-Reply-To: <20060902140000.ikjdzm192osg0s4g@webmail.server.uni-frankfurt.de> Message-ID: Henry, I think that your first suggestion (that the lexeme /toka/ "to follow" is obsolete in that dialect) is accurate. It is an example of a given vocabulary item being replaced by another. An example that we can infer from "classical" (just meaning earlier stage) Nahuatl is the general use of "tzontecomatl", 'head', for earlier "cuaitl". Apparently, "cuaitl" was replaced by the metaphorical (possibly humorous) "tzontecomatl" ('hair-pot') as an independent vocabulary item, but "cuaitl" survives abundantly in compounds. In the speech of Hueyapan, Morelos, I believe that "mayana", 'be hungry', is nearly replaced by "apizmiqui"; a native speaker friend of mine told me repeatedly in 1970 that only "old" people still used "mayana". Although the loss of the vowel length distinction would probably encourage the abandonment of some vocabulary items, it would not necessarily force it; homophony is not fatal. On the issue of vowel length in modern Nahuatl, we could benefit from the experience of all those people who have had contact with the various dialects. From talking to friends of mine and from my own experience, I believe that the vowel length distinction is getting lost in some dialects (and in some cases, being replaced by a quality distinction). In Teteltzinco, Morelos, older "tepe:meh" is "tepiemeh"; in Hueyapan, /a:/ is maintained as a low vowel, while /a/ is raised *towards* schwa, while the distinction between /o:/ and /o/ is handled by expanding the buccal cavity and shrinking it (respectively). Obviously, whether a given dialect is reported to lack the distinction in vowel length depends to some degree to the stannic content in the fieldworker's ear. In other words, most of us tend to have a "tin ear" to some degree when we try to perceive phonological contrasts that don't exist in our native language. Iztayohmeh, Joe _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Mon Sep 4 12:20:46 2006 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Mon, 4 Sep 2006 08:20:46 -0400 Subject: Upcoming art exhibit Message-ID: Princeton University Art Museum Sorcerers of the Fifth Heaven: Ancient Nahua Art and Ritual of Southern Mexico January 27 ? April 28, 2007 The exhibition will present the results of thirty years of interdisciplinary investigation on ancient Mexican screenfold books and the ritual divinatory practices of the Nahua peoples of southern Mexico from a.d. 1300?1500. Outstanding art objects in ceramic from the museum?s collection, including a number of new acquisitions, will be featured. Organized by John M. D. Pohl, the Peter Jay Sharp Curator and Lecturer in the Art of the Ancient Americas at the museum, the exhibition combines the perspectives of art history, ethnohistory, and archaeology, and represents a groundbreaking examination of the key role played by the Maquiltonaleque (Five Souls), spirit beings believed to guide religious practitioners through their use of the ancient books to foretell future events, cure disease, control weather, determine royal marriages, and predict times for making war. http://www.princetonartmuseum.org/exhib_upco.cfm# John F. Schwaller President SUNY Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 315-267-2100 315-267-2496 fax -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Fri Sep 15 20:05:50 2006 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Fri, 15 Sep 2006 15:05:50 -0500 Subject: macehualli.org Message-ID: Listeros, I happy to announce that the webpage for Macehualli Educational Research, our US non-profit corporation, is up and running: http:// www.macehualli.org. Under the "teaching" section, there is a description of the courses we offer through the Universidad Aut?noma de Zacatecas and the Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas (IDIEZ), including next Summer's "Intensive course in Older and Modern Nahuatl for non-native speakers". Under the "research" section, you can view portions of our following works-in-progress: 1. monolingual dictionary of Modern Huastecan Nahuatl, 2. monolingual grammar of Modern Huastecan Nahuatl, 3. digitalization of Molina's dictionaries, 4. and soon, a translation into Modern Huastecan Nahuatl of book 12 of the Florentine Codex. In concluding, I would like to ask for support in the form of tax- deductible donations to Macehualli Educational Research. I set up this non-profit for the purpose of financing the work we are doing in Zacatecas. What exactly do we do? We give scholarships to indigenous college students (Nahua and Wixarika, so far) at the Universidad Aut?noma de Zacatecas, and they spend between an hour and two hours a day studying their own culture (both older and modern) in their own language, and preparing monolingual educational materials such as the ones you can now see on our website. A Mexican university (as are most universities around the world) is a machine of cultural reduction: you may only think and write critically and creatively in one language. We are trying to turn the Universidad Aut?noma de Zacatecas into a place where indigenous students can become professionals in the dominant culture, and at the same, grow in their own culture and language, and promote the extension of its use in urban society. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Acad?mica de Idiomas Universidad Aut?noma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 M?xico Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx Director Macehualli Educational Research macehuallier at mac.com www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Thu Sep 21 15:45:59 2006 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Thu, 21 Sep 2006 10:45:59 -0500 Subject: trillizos Message-ID: Listeros: Does anyone know of the word for triplets/trillizos? John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Acad?mica de Idiomas Universidad Aut?noma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 M?xico Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Tue Sep 26 00:42:08 2006 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Mon, 25 Sep 2006 19:42:08 -0500 Subject: musica ceremonial Message-ID: Listeros, If anyone would like to hear some Nahua ceremonial music from Northern Veracruz, mp3 files can be downloaded at http://homepage.mac.com/idiez/FileSharing1.html John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Unidad Acad?mica de Idiomas Universidad Aut?noma de Zacatecas Director Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 M?xico Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Thu Sep 28 15:07:38 2006 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Thu, 28 Sep 2006 11:07:38 -0400 Subject: Nahuatl textbook Message-ID: I am pleased to announce that once again R. Joe Campbell and Frances Karttunen's _Foundation Course in Nahuatl Grammar_ is available through SUNY Potsdam. The price for the two volume set is again $40, including shipping and handling. http://www2.potsdam.edu/schwaljf/Nahuatl/hotlinks.htm Anyone interested in getting a copy may contact me off line. John F. Schwaller President SUNY Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 315-267-2100 315-267-2496 fax _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mmontcha at oregonvos.net Thu Sep 28 22:42:50 2006 From: mmontcha at oregonvos.net (Matthew Montchalin) Date: Thu, 28 Sep 2006 15:42:50 -0700 Subject: Nawatl movies In-Reply-To: <7.0.1.0.0.20060928110251.01b3d0f0@potsdam.edu> Message-ID: Now that the price for digital cameras has been dropping so much in the last few years - fifty thousand dollar cameras only a few years ago going for five thousand dollars nowadays - do you know of a source for independent movie productions with Nawatl in the subtitles, or in the soundtrack? Also, do you know of a source for comicbooks in Nawatl? _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cberry at cine.net Thu Sep 28 21:39:34 2006 From: cberry at cine.net (Craig Berry) Date: Thu, 28 Sep 2006 14:39:34 -0700 Subject: Nawatl movies In-Reply-To: Message-ID: On Thu, 28 Sep 2006, Matthew Montchalin wrote: > Now that the price for digital cameras has been dropping so much in > the last few years - fifty thousand dollar cameras only a few years > ago going for five thousand dollars nowadays - do you know of a > source for independent movie productions with Nawatl in the > subtitles, or in the soundtrack? "The Other Conquest" included a great deal of spoken Nahuatl, subtitled in Spanish or English depending on where it was being shown. I've waited many years for it to appear on video or DVD, but so far no luck. If anyone has a source from which a copy might be obtained, I would be most grateful. I have many friends to whom I have raved about this movie, and I think some of them are becoming skeptical about whether it actually exists. :) -- ) Craig Berry - http://www.cine.net/~cberry/ =+= "You do not secure the liberty of our country and value of our ( democracy by undermining them. That's the road to hell." - Lord Phillips of Sudbury _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From gregory_sandor at hotmail.com Fri Sep 29 00:03:25 2006 From: gregory_sandor at hotmail.com (Greg Sandor) Date: Thu, 28 Sep 2006 20:03:25 -0400 Subject: Nawatl movies Message-ID: IMDB listing: http://www.imdb.com/title/tt0175996/ Otra conquista, La (1998) Regards, Greg (614) 517-7204 greg at gregsandor.com http://www.gregsandor.com ----- Original Message ----- From: "Craig Berry" To: "Matthew Montchalin" Cc: Sent: Thursday, September 28, 2006 5:39 PM Subject: Re: [Nahuat-l] Nawatl movies > On Thu, 28 Sep 2006, Matthew Montchalin wrote: > > > Now that the price for digital cameras has been dropping so much in > > the last few years - fifty thousand dollar cameras only a few years > > ago going for five thousand dollars nowadays - do you know of a > > source for independent movie productions with Nawatl in the > > subtitles, or in the soundtrack? > > "The Other Conquest" included a great deal of spoken Nahuatl, subtitled in > Spanish or English depending on where it was being shown. I've waited > many years for it to appear on video or DVD, but so far no luck. > > If anyone has a source from which a copy might be obtained, I would be > most grateful. I have many friends to whom I have raved about this movie, > and I think some of them are becoming skeptical about whether it actually > exists. :) > > -- > ) Craig Berry - http://www.cine.net/~cberry/ > =+= "You do not secure the liberty of our country and value of our > ( democracy by undermining them. That's the road to hell." > - Lord Phillips of Sudbury > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mikelffgg at yahoo.com Fri Sep 29 17:23:03 2006 From: mikelffgg at yahoo.com (miguel fernandez) Date: Fri, 29 Sep 2006 12:23:03 -0500 Subject: Nawatl movies In-Reply-To: Message-ID: Here ara the 9 titles: http://www.imdb.com/List?language=Nahuatl&&tv=on&&heading=10;Nahuatl&&nav=/Sections/Languages/Nahuatl/include-titles I see the film ( there is a copy in Mexico embassy in Madrid).: Retorno a Aztlan (1991) [Alt: Necuepaliztli in Aztlan, In, Return to Aztlan] Mexico, Drama/historical Color, In Nahuatl, 90 min Directors: Juan Mora Catlett Ancient Mexico before the Spanish conquest. All the film is in nahuatl with subtitles in spanish, Interesting. Mikel Matthew Montchalin escribi?: Now that the price for digital cameras has been dropping so much in the last few years - fifty thousand dollar cameras only a few years ago going for five thousand dollars nowadays - do you know of a source for independent movie productions with Nawatl in the subtitles, or in the soundtrack? Also, do you know of a source for comicbooks in Nawatl? _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ?gratis! Reg?strate ya - http://correo.espanol.yahoo.com/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl