From silva171270 at prodigy.net.mx Wed Aug 1 17:38:11 2007 From: silva171270 at prodigy.net.mx (Ignacio Silva) Date: Wed, 1 Aug 2007 12:38:11 -0500 Subject: Nahuatl Digest, Vol 55, Issue 1 Message-ID: En nahuatl Flor del cielo se dice ILHUICAXOCHITL. Saludos. Nacho. ----- Original Message ----- From: To: Sent: Tuesday, July 31, 2007 12:00 PM Subject: Nahuatl Digest, Vol 55, Issue 1 > Send Nahuatl mailing list submissions to > nahuatl at lists.famsi.org > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > nahuatl-request at lists.famsi.org > > You can reach the person managing the list at > nahuatl-owner at lists.famsi.org > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Nahuatl digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Translation (Irene Padilla) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Tue, 31 Jul 2007 08:31:20 -0700 > From: Irene Padilla > Subject: [Nahuat-l] Translation > To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU > Message-ID: > > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" > > > > can someone please help me out. translate SKY FLOWER.. > Meaning???? > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20070731/fb998cc7/attachm ent-0001.htm > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > End of Nahuatl Digest, Vol 55, Issue 1 > ************************************** _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Thu Aug 2 03:02:03 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Wed, 1 Aug 2007 20:02:03 -0700 Subject: Flores y Nombres In-Reply-To: <001801c7d462$bc7adac0$4001a8c0@gateway.2wire.net> Message-ID: On Aug 1, 2007, at 10:38 AM, Ignacio Silva wrote: > En nahuatl Flor del cielo se dice ILHUICAXOCHITL. > Pense en mandar la siguente pregunta... pero al revisar mi ortografia, halle la respuesta.... Asi pues, me he preguntado por años, que es un Azcalxochitl? se traduce como flor de hormiga, pero que flor es? Lirio o sea el "Iris" Y estando en esta tema... alguien sabe bien el significado de Cuitlahuac? he encontrado, oro hundido, excremento, o pueblo de excremento, y oro de dios. El hombre era un noble; no tiene sentido ese tipo de desglose... ¿Como se hace busequeda en los archivos... ? se me hace que esta pregunta seguro y ha sido preguntado antes. _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Thu Aug 2 12:38:36 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Thu, 2 Aug 2007 08:38:36 -0400 Subject: Flores y Nombres In-Reply-To: Message-ID: Efectivamente, hemos hablado en la lista acerca del tema de cuitlahuac. Para hacer busqueda en los archivos de la lista es preciso irse a la pagina web: http://listserv.linguistlist.org/archives/nahuat-l.html Alla se puede hacer click en "Search the archives" Se encuentra 12 ocasiones cuando esta palabra ocurrio en la lista. Significa cuitlahuac "lugar de excremento" El excremento era una cosa con gran valor para los Nahua. Era el abono necesario para la productividad tremenda de los chinampas. Tenia relaciones linguisticas con el oro y la plata (coztic teocuitlatl e iztac teocuitlatl) Kier Salmon wrote: > > Y estando en esta tema... alguien sabe bien el significado de Cuitlahuac? > he encontrado, oro hundido, excremento, o pueblo de excremento, y oro > de dios. El hombre era un noble; no tiene sentido ese tipo de > desglose... > > ¿Como se hace busequeda en los archivos... ? > se me hace que esta pregunta seguro y ha sido preguntado antes. > > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -- ***************************** John F. Schwaller President SUNY - Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 Tel. 315-267-2100 FAX 315-267-2496 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From sylvia at famsi.org Thu Aug 2 14:36:36 2007 From: sylvia at famsi.org (sylvia at famsi.org) Date: Thu, 2 Aug 2007 10:36:36 -0400 Subject: Grantee Reports, Informes & Traducciones en Espanol Message-ID: Hello Mesoamericanists, Announcing our newest grantee research reports posted at FAMSI website: The Technology of Ancient Mesoamerican Mosaics: An Experimental Investigation of Alternative Super Glues (2006) by Frances F. Berdan. http://www.famsi.org/reports/06015/index.html Informe en Espanol: Investigaciones Arqueologicas en la Region de Holmul, Peten, Guatemala (2004) por Francisco Estrada-Belli. http://www.famsi.org/reports/03103Ces/index.html Informes de investigacion de concesionarios traducidos del Ingles al Espanol: El Proyecto de Esculturas de Kaminaljuyu: Una Base de Datos Ampliable en Tres Dimensiones (2007) por Travis Doering y Lori Collins. http://www.famsi.org/reports/07007es/index.html Reyes del Cerro Jaguar: Monumentos y Escondites en Zapote Bobal (2005) por James L. Fitzsimmons. http://www.famsi.org/reports/05047es/index.html Las Estelas del Siglo IX en Machaquila y Ceibal (2002) por Bryan R. Just. http://www.famsi.org/reports/01050es/index.html Un Analisis Comparativo del Arte Verbal Ch'orti' y de las Estructuras del Discurso Poetico en la Escritura Jeroglifica Maya (2001) por Kerry Hull. http://www.famsi.org/reports/00048es/index.html Saludos, Sylvia Perrine, Archivist Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. http://www.famsi.org/index.html http://www.famsi.org/spanish/ _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From micc2 at cox.net Thu Aug 2 15:11:38 2007 From: micc2 at cox.net (micc2) Date: Thu, 2 Aug 2007 08:11:38 -0700 Subject: mihtotia, ihtotia, mecehua...to dance? Message-ID: Piali Compaleh, I am doing more research on the precolumbian dance traditions of Mexico. My question is this: For Nahuatl I have found in Molina: Bailar o dancar nin, itotia. ni, maceua Bailador, netotiani, maceuani baile o danca, netotiliztli, maceualiztli In Karttunen: ihto:tia: to dance; to get someone to dance I did not find an entry for macehua Based on Frances' analysis, should Molina's maceua (macehua) be derived/related from/to ma:ce:hualli: subject, commoner, indigenous person or mahce:hualli: merit recompense fortune? In the book "Victors and Vanquished, edited by Stuart B. Schwartz, a section of Francisco Lopez de Gomara's Istoria de la Conquista de Mexico says "...The performed the dance called macehualixtli, which means "reward through work" (from macehualli, a farmer)." (page 160) I am very much interested in what (if any) were the differences between the dances known as netotiliztli/mihtotiliztli, and those called maceualiztli. My theory is that one is a more social and popular type of dance, maceualiztli, (which also had its sacred aspects) and the other netotiliztli/mihtotiliztli is much more focused on religious state sponsored dance rituals for the gods. Anyone have an idea where I can do further research on this question? Miyec Tlazcamati! Mario www.mexicayotl.org _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Thu Aug 2 18:24:40 2007 From: campbel at indiana.edu (Campbell, R Joe) Date: Thu, 2 Aug 2007 14:24:40 -0400 Subject: [Aztlan] mihtotia, ihtotia, mecehua...to dance? Message-ID: Quiubole Mario, Fran has "mahce:hua" (p. 130): to obtain or to deserve what one desires; to do penance / conseguir o merecer lo deseado (M), hacer penitencia (M)... And, of course, you have already found "ma:ce:hualli" on her p. 127. Once you are armed with the formal contrast, the data from Molina fall into two clear groups: one connected with penance and dancing (they have glottal stops), and the other connected with commoners (no glottal stops). Since determining morphological relationship (i.e., identity) depends on two main criteria (form and function, or to put it another way, sound and meaning), if we have an inexact representation for the *sound*, we are at the mercy of our sense of meaning relationships. That's a shaky rail to walk on because sounds (really, phonemes) are really either/or; semantics is fuzzy and the relationships can be invented, no matter how careful we think we are. One of my best friends is fray Alonso, but I'll give an example of how he once lead me down a garden path (I *don't* believe that his deceit was intentional). When I was first trying to do a morphological analysis of all the words in his 1571 Nahuatl-Spanish dictionary (sometimes referred to as "the second half"), on folio 8r I found his famous entry "atlacatl. marinero, o mal hombre." Since I was still relatively naive about vowel length and glottal stops in those P.K.* days, I assumed that the component morphemes were "atl" (water) and tlacatl (man, person). Of course, I realized that "water-man" and "mal hombre" were like a bridge that didn't quite meet in the middle, but, in order to make my hypothesis fit, I had to assume something on the order of a social agreement among Nahuatl speakers that those guys who traveled up and down the canals, stopping at various places and then going back to their own families, had a reputation like the traveling salesmen of the nineteenth century -- they misbehaved a lot when they were away from home. Now we know better: marinero a:tl-tla:catl (water-person) mal hombre ah-tla:catl (not-person [human]) ...and the redness in my face has long since faded away. Below are the examples of "mahce:hua" that I have found in Molina and the Florentine Codex. Iztayohmeh ihuan abrazos, Joe *P.K. Pre-Karttunen *mahce:hua *** ayehua amo aci tlamacehualiztli. penitencia no entera. 71m1-17 cammach mocnopil cammachmomacehual. de donde ati tanto bien?. 71m2-2 cotonca intlamacehualiztli =i. parte dela penitencia. 71m2-6 cotonqui amo tzonquizqui tlamacehualiztli. penitencia no entera. 71m1- 17 huey tlamacehualiztli. merecimiento grande. 71m1-15 icotonca ixeliuhca in tlamacehualiztli. parte dela penitencia. s. la satisfacion, o la contricion {??printing error: sarisfacion for satisfacion}. 71m1-16 imacehualtini. merecedor de algo o dichoso. 71m2-7 macehua =ni. bailar o dan‡ar; baylar o danzar; danzar o bailar. 71m1- 3 macehua =ni=onimaceuh. bailar, o danzar. 71m2-9 macehua =nic. conseguir lo desseado; merecer o alcanzar algo. 55m-3 macehua =nic=onicmaceuh. conseguir, o merecer lo desseado. 71m2-9 macehua =nitla. merecer; robar a saco mano. 71m1-15 macehua =nitla=onitlamaceuh. conseguir, o merecer lo desseado o hazer penitencia. 71m2-9 macehua nenenqui =tla. romero que va en romeria. 55m-17 macehual =no. digno ser de algo. 71m1-8 macehual =no=onomacehualtic. . 71m2-12 macehuale. digna persona; merecedor de mercedes. 55m-6 macehualiz necuatequiliztli =tla. baptismo de penitencia. 71m2-21 macehualiz tlalhuiliztli =tla. persuasion o mandato assi. 71m2-21 macehualiznahuatia =nitla. mandar hazer penitencia. 71m1-14 macehualiznahuatia =nitla=onitlamacehualiznahuati. mandar hazer penitencia, o persuadir a hazer obras meritorias. 71m2-21 macehualiznahuatilli =tla. mandato tal. 71m2-21 macehualizpa =tla. cuaresma. 55m-4 macehualizpan =tla. cuaresma; tiempo de penitencia o de merecer. s. la quaresma; o quatro temporas &c. 71m1-6 macehualiztenahuatilli =tla. mando o mandato de penitencia {??printing error: dc for de}. 71m1-14 macehualiztica =tla. dichosamente; con penitencia; omereciendo. 55m- 6 macehualiztilmatli =tla. saco o sicilio, o otros vestidos para hazer penitencia. 71m2-21 macehualiztlalhuia =nitetla. mandar hazer penitencia. 71m1-14 macehualiztlalhuia =nitetla=onitetlamacehualiztlalhui. exhortar o mandar hazer penitencia. 71m2-21 macehualiztlalhuiliztli =tla. mando o mandato de penitencia {??printing error: dc for de}. 71m1-14 macehualiztli. baile o dan‡a; bayle o danza; danza o baile; s; areyto. 71m1-3 macehualiztli =huei tla. merecimiento grande. 55m-13 macehualiztli =tla. merecimiento; penitencia; o merecimiento; o el acto de dar sacomano; robo de saco mano; robo de sacomano; saco#mano para robar; sacomano para robar; ympetracion. 71m1-15 macehualoyan. corro donde baylan; corro donde bailan. 55m-4 macehualoyan =tla [scribal error: ??estadal is not in m1, estadalla is the word referred to: 71m1]. carrera de cauallo. 71m1-4 macehualoyan =tla. estadalla carrera o lugar donde corren los hombres o cauallos; estadalla; carrera o lugar; donde corren hombres o cauallos. 55m-9 macehualoyan =tlatla. estadalla carrera o lugar donde corren los hombres o cauallos. 55m-9 macehualpoloa =ninotla. desmerecer. 71m1-7 macehualpoloa =ninotla=oninotlamacehualpolo. desmerecer. 71m2-21 macehualpololiztli =netla. desmerecimiento assi. 71m1-7 macehualti =no. ; alcanzar lo desseado; alcan‡ar lo desseado; dichoso ser o bienaueturado; dichoso ser y bienauenturado; digno ser de algo; merecer; ympetrar alcan‡ar; ympetrar; alcan‡ar. 71m2-12 macehualti =no=onomacehualtic. ser dichoso, o alcanzar lo que dessea. 71m2-9 macehualtia =nitetla. dar penitencia. 71m1-6 macehualtia =nitetla=onitetlamacehualti. dar a merecer, o dar penitencia a otro. 71m2-9 macehualtic =ono. dichoso yo, o bienauenturado yo. 71m2-13 macehualtiliztli. merecimiento; merecimiento o dicha. 55m-13 macehualtilo =ni=onimacehualtiloc. soy hecho digno o merecedor de algo. s. sin mi merecimiento. 71m2-9 macehualtini =i. merecedor. 55m-13 macehuanenenqui =tla. romero que va en romeria. 71m1-19 macehuani [scribal error: ??printing error: maceuaui for maceuani: 71m1]. bailador. 71m1-3 macehuani. baylador; baylador o danzador; danzante o danzador; danzante. 55m-1 macehuani =tla. dichoso; ermitano; ermita¤o; penitente; o el que haze algunos exercicios para merecer; hermita¤o o beata &c. 71m1-8 macehuia =ninotla. merecer. 71m1-15 macehuia =ninotla=oninotlamacehui. merecer o alcanzar lo desseado. 71m2-9 macehuia =nitetla=onitetlamacehui. hazer penitencia, o merecer para otro. 71m2-21 macehuia in tetlazotlaliztli =nicno. ganar amor de otro. 55m-10 macehuilia =nitetla=onitetlamacehuili. satisfazer o hazer penitencia por otro. 71m2-21 macehuilia =tetla. el que haze penitencia por otro. 71m2-18 maceuh =oqui [scribal error: ??bad split??: 55m]. dotado de gracia. 55m-6 maceuh in cualli yectli =oqui. dotado de gracia. 71m1-9 maceuhca nemitiliztli =tla. romeria o vida de penitencia y merecimiento. 71m2-21 maceuhcanenemiliztli =tla. romeria desta manera. 55m-17 maceuhqui. baylador; baylador o danzador; danzante o danzador; danzante. 55m-1 maceuhqui =tla. ; ermitano; ermita¤o; penitente. 71m2-21 maceuhtli. ympetrado. 55m-11 maceuhtli =tla. conseguida cosa; conseguida cosa assi; despojos; o cosa merecida. 55m-3 nomacehualti =atle. desdicha acaecer. 55m-5 tlamacehualoyan =tla [scribal error: ??estadal is not in m1, estadalla is the word referred to: 71m1]. carrera de cauallo. 71m1-4 tlamacehualoyan =tla. estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o cauallos; la carrera; o lugar donde corren hombres; o cauallos. 71m1-11 tlamacehualtia =nic=onitlamacehualti. dar aflicion al cuerpo, o hazerle hazer algunas cosas de abstinencia y penitencia. 71m2-21 tlapallotitiaque in intlamacehualiz =qui [scribal error: ??printing error: mistaken period after quitlilanitiaque; f17r2 has the whole entry intact: 71m1]. dexaron exemplo de virtud y penitencia, s, los sanctos. 71m1-8 tlazotlalizmacehua =nite. merecer el amor de otro. 55m-13 tlazotlalizmacehua =nite=onitetlazotlalizmaceuh. alcanzar o merecer el amor de otro. 71m2-20 tlilanitiaque quitlapallotitiaque inin tlamacehualiz =qui. auer dexado exemplo de hazer penitencia los san#ctos passados. 71m1-3 xeliuhca in tlamacehualiztli =i. parte dela penitencia. 71m2-8 cemmaceuh , qui-. . b.6 f.3 cenmacehualtia , qui-. . b.6 f.6 cenmaceuh , tech-. ; it favored us. b.6 f.16 cenmahceuh , tech-. . b.6 f.1 etzalmacehua. they dance the etzalli dance. b.2 f.4 etzalmacehualiztli. etzalli dance. b.2 f.4 etzalmacehualoya. the dance of maize and beans was danced; there was begging of maize and beans. b.2 f.11 etzalmaceuhque. . b.7 f.2 huellamacehua. . b.4 f.1 huellamacehua , mo-. he does his penances well. b.4 f.7 huellamacehua , tla-. he performs his penance well. b.4 f.4 huellamacehua. he does penance diligently; he performs his penance well. b.4 f.6 huellamacehuaz. ; he will become very deserving. b.4 f.10 imahcehualtiz. . b.4 f.6 macehhuia , quitla-. he does a penance for him. b.1 f.1 macehua. . b.8 f.3 macehua , ontla-. he does penance; she does penances; they perform penances. b.4 f.3 macehua , qui-. he merits it, he deserves it; she merits it; she deserves it; they gain it as a reward. b.6 f.6 macehua , tic-. you deserve it, you merit it. b.6 f.9 macehua , tla-. ; he does penance; he gains merit; he performs penance; he performs a penance; she does penance; they do penance; they do penances; they perform penance. b.3 f.4 macehua , xitla-. perform penances. b.5 f.1 macehua. he dances. b.10 f.2 macehual , ano-. it is not my merit. b.6 f.7 macehual , i-. his desert; his merit; his lot; his reward. b.4 f.6 macehual , in-. ; their merit; their desert. b.4 f.10 macehual , mo-. your desert; your merit. b.5 f.1 macehual , no-. my desert; my merit. b.1 f.5 macehual , oi-. his merit. b.6 f.19 macehual , te-. one's reward. b.5 f.2 macehual , ti-. you are the desert, you are the merit. b.6 f.15 macehual , tito-. you are our merit. b.6 f.14 macehual , to-. our desert; our merit. b.1 f.5 macehual yez , mo-. it will be your merit. b.9 f.3 macehuale. ; one who has merit; a deserving person. b.4 f.6 macehualeque. those who have merit. b.6 f.4 macehualiz , i-. his dance. b.4 f.3 macehualiz , intla-. their penance; their penitence. b.3 f.1 macehualizcali , tla-. house of penance. b.3 f.3 macehualiztica , itla-. by his penance, by means of his penance. b.4 f.5 macehualiztica , tla-. by doing penance. b.6 f.9 macehualiztica. with penance, by means of penance. b.4 f.5 macehualiztlalhuiloya , te-. a dance was arranged. b.4 f.3 macehualiztli , tla-. penance; dance; performance of penance. b.3 f.1 macehualiztli. dance. b.8 f.3 macehuallatquitl. properties which are used in the dance. b.8 f.3 macehualli. desert, merit. b.6 f.5 macehualo , tla-. people do penance; people perform penance. b.2 f.3 macehualo. it is received as merit; it is merited; there is dancing; there is a procession. b.6 f.4 macehualoc. it was merited. b.12 f.5 macehualoya , tla-. there was performing of penance. b.2 f.12 macehualoyan , tla-. place of penitence. b.6 f.16 macehualti , amo-. . b.10 f.12 macehualti , i-. . b.4 f.9 macehualti , no-. I deserve, I merit. b.6 f.4 macehualti , oqui-. . b.5 f.1 macehualti , ti-. ; we merit; we achieve our merit; you gain merit. b.6 f.5 macehualtia , mitz-. . b.6 f.5 macehualtia , motla-. . b.3 f.4 macehualtia , qui-. ; he gives it to him as his merit. b.5 f.1 macehualtia , quite-. ; he gives it to people as merit. b.6 f.7 macehualtia , quitla-. . b.6 f.10 macehualtia , tetla-. . b.6 f.7 macehualtiaya , quite-. he gave it to people as their merit, as their lot; it awarded it to someone. b.1 f.2 macehualtic , omo-. . b.6 f.14 macehualtic , on-. . b.8 f.5 macehualtic , oti-. you gained your merit. b.6 f.9 macehualtic , oto-. . b.6 f.16 macehualtilia , amechmo-. he [H.] makes it your [pl.] birthright. b.10 f.12 macehualtiliztli , tetla-. imposed penance. b.3 f.4 macehualtiz , amo-. . b.6 f.7 macehualtiz , i-. . b.4 f.10 macehualtiz , qui-. it will award him. b.5 f.1 macehualtiz , tito-. we will deserve, we will merit. b.6 f.15 macehualtiz , to-. ; it will be our reward; we shall merit it; we will merit; we shall merit; we shall deserve. b.6 f.5 macehualtiz. he will merit. b.11 f.3 macehualtiznequi , to-. we want to merit; we want to deserve. b.6 f.12 macehuani , tla-. one who performs penances; one who does penance. b.4 f.1 macehuato , ontla-. they went to do penance. b.5 f.1 macehuato , ooanqui-. you [pl.] went to merit it. b.9 f.1 macehuato , titla-. . b.6 f.17 macehuaya. . b.9 f.7 macehuaya , i-. his dance. b.8 f.2 macehuaya , intla-. at the time of their penance. b.2 f.11 macehuaya , ontla-. they did penance. b.2 f.11 macehuaya , qui-. he merited it; they deserved it. b.4 f.3 macehuaya , tla-. he performed penances; he did penances; he performed penance; she performed penances; she did penance; they performed penance; they performed penances; they did penance. b.1 f.4 macehuaya. they danced; they performed penances. b.8 f.2 macehuayan , itla-. his place of doing penance. b.2 f.11 macehuaz , qui-. ; he will merit it. b.6 f.1 macehuaz , ti-. . b.6 f.10 macehuaz , titla-. you will do penance. b.1 f.1 macehuaz , tla-. he will perform penance; he will dance. b.2 f.14 macehuaz. he will dance. b.8 f.2 macehui , oquimo-. he merited it. b.2 f.1 macehui , oticmo-. you [H.] merited it; you merited it. b.5 f.1 macehui , quimo-. (may) he deserve it, he merit it. b.6 f.2 macehuia , quimo-. ; he merits it; she merits it. b.6 f.7 macehuiac , quimo-. she merited it. b.4 f.3 macehuiaya , motla-. they gained his favor. b.12 f.4 macehuiaya , quimo-. he merited it; they merited it; . b.4 f.1 macehuili , oticmo-. you rewarded him. b.6 f.1 macehuitihui , quin-. . b.7 f.2 macehuitzinoa , amechmo-. he [H.] gives you [pl.] merit. b.6 f.16 macehuiz , conmo-. he will gain it as his merit. b.6 f.2 macehuizque , ticto-. we shall merit it. b.6 f.16 maceuh , mo-. it was merited. b.12 f.5 maceuh , nic-. I merited it. b.2 f.14 maceuh , on-. he danced. b.1 f.2 maceuh , ontla-. he performed penance. b.8 f.4 maceuh , otic-. you merited it. b.1 f.5 maceuh , otla-. he did penance. b.1 f.1 maceuh , otontla-. you did penance. b.6 f.14 maceuh , qui-. he deserved it. b.11 f.6 maceuh , tla-. . b.7 f.1 maceuh , tontla-. you did penance. b.6 f.14 maceuhcahuan , itla-. its devout ones. b.8 f.5 maceuhque , otic-. we merited it. b.9 f.1 maceuhque , otla-. they performed penances. b.7 f.1 maceuhque , tla-. ; devout people; people who do penance; penitents; they performed penance; they deserved. b.2 f.14 maceuhqui , tla-. offering priest; penitent. b.2 f.11 maceuhqui. dancer. b.6 f.10 maceuhtinenca , ontla-. they had gone along performing penances. b.7 f.1 maceuhtiya , hualla-. they go performing penances. b.9 f.3 maceuhtoz , titla-. you will be doing penance. b.6 f.14 mahcehua , qui-. he achieves it; he gains it as his desert. b.8 f.5 mahcehua , tla-. they perform penance. b.4 f.7 mahcehual , i-. her desert, her merit; his birthright; his desert; his lot; his merit; his reward. b.4 f.3 mahcehual , in-. their merit. b.4 f.4 mahcehual , mo-. ; your desert; your merit; your reward. b.6 f.6 mahcehual , te-. someone's reward. b.4 f.4 mahcehual , to-. our reward. b.4 f.7 mahcehualcuicanime. singer-dancers. b.8 f.3 mahcehuale. ; one who deserves; one who has merit; person of merit. b.4 f.1 mahcehualiztli. act of dancing; dancing. b.4 f.3 mahcehuallatqui , i-. his dancing array. b.4 f.3 mahcehuallatquitl. dance gear; property which used in dance. b.9 f.7 mahcehualle. one who has merit. b.6 f.1 mahcehualli. ; desert; merit; gift; recompense. b.4 f.7 mahcehualmacaya , quitla-. . b.8 f.5 mahcehualo. ; there is dancing. b.4 f.3 mahcehualtic , oto-. . b.5 f.1 mahcehualtitiuh , i-. . b.4 f.4 mahcehualtiz , i-. it will be his reward. b.4 f.9 mahcehualtiz , mitz-. he will give it to you as your merit. b.4 f.7 mahcehuaya , qui-. ; they merited it. b.4 f.10 mahcehuaz. he will dance. b.8 f.3 mahcehui , oquimo-. . b.4 f.7 mahcehuiaya , quimo-. . b.4 f.1 mahceuh , ontla-. he merited. b.8 f.5 mahceuh , otla-. he performed the penances. b.4 f.6 mamacehua , toco[n]-. you deserve it. b.6 f.10 mamacehua. they dance repeatedly. b.2 f.4 mamacehuaya. they danced repeatedly. b.2 f.4 mamahcehua. he dances continuously. b.10 f.2 tlalmacehuaco. . b.8 f.1 tlalmacehualoco. there is granting of land. b.10 f.12 tlalmacehuaquihui. they come to subjugate the land. b.8 f.1 tlalmaceuhque. . b.10 f.11 tlamacehualiztica , in-. by their penance. b.4 f.8 tlamacehuayan , in-. their place of doing penance. b.5 f.1 > For Nahuatl I have found in Molina: > > Bailar o dancar nin, itotia. ni, maceua > Bailador, netotiani, maceuani > baile o danca, netotiliztli, maceualiztli > > > In Karttunen: > > ihto:tia: to dance; to get someone to dance > I did not find an entry for macehua > > Based on Frances' analysis, should Molina's maceua (macehua) be > derived/related from/to ma:ce:hualli: subject, commoner, indigenous > person or mahce:hualli: merit recompense fortune? > > In the book "Victors and Vanquished, edited by Stuart B. Schwartz, a > section of Francisco Lopez de Gomara's Istoria de la Conquista de > Mexico says "...The performed the dance called macehualixtli, which > means "reward through work" (from macehualli, a farmer)." > (page 160) > > I am very much interested in what (if any) were the differences > between the dances known as netotiliztli/mihtotiliztli, and those > called maceualiztli. > > My theory is that one is a more social and popular type of dance, > maceualiztli, (which also had its sacred aspects) and the other > netotiliztli/mihtotiliztli is much more focused on religious state > sponsored dance rituals for the gods. > > Anyone have an idea where I can do further research on this question? > > Miyec Tlazcamati! > > > Mario > www.mexicayotl.org > > > > > _______________________________________________ > Aztlan mailing list > Aztlan at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/aztlan > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Thu Aug 2 18:33:25 2007 From: campbel at indiana.edu (Campbell, R Joe) Date: Thu, 2 Aug 2007 14:33:25 -0400 Subject: [Aztlan] mihtotia, ihtotia, mecehua...to dance? In-Reply-To: <46B1F42A.7070301@cox.net> Message-ID: Mariohtzin, Oniquilcauh... For the sake of contrast, here are the examples of ihto:tia: : Joe *ihto:tia: *** cihuanetotiliztli. danza assi; danza de mugeres. 55m-4 itotia =cihua mo. danzar las mugeres. 55m-4 itotia =nin. bailar o dan‡ar; baylar o danzar; danzar o bailar. 71m1- 3 itotia =nin=oninitoti. bailar, o danzar. 71m2-8 itotia =nite. hazer baylar a otro. 71m1-12 itotia =nite=oniteitoti. hazer bailar a otro. 71m2-8 itotiani =mo. bailador; baylador; danzante o danzador; danzante. 71m1- 3 itotiani =te. hazedor tal. 71m1-12 itotiliznemachtiloyan =ne. escuela de danzar. 71m1-11 itotiliztli =ne. baile o dan‡a; baile; o danza; bayle o danza; danza o baile; s; areyto. 71m1-3 itotiloyan =ne. corro donde baylan; corro donde bailan; corro; o lugar donde bailan. 55m-4 itotiqui =mo. danzante o danzador; danzante. 55m-4 itotiqui =te. hazedor tal. 71m1-12 macpalitoti =te. encantador assi; encantador desta manera; ladron que hurta y roba con encantamiento o embaimiento. 55m-7 macpalitotia =nite. encantar para hurtar. 55m-7 macpalitotia =nite=onitemacpalitoti. encantar a otro para le robar la hazienda. 71m2-9 macpalitotiani =te. ladron que hurta y roba con encantamiento o embaimiento. 71m2-16 macpalitotiliztli =te. encantamiento tal; latrocinio o robo desta manera. 55m-7 macpalitotilli =tla. encantado. 55m-7 macpalitotilli =tla [scribal error: ??printing error: tlamacpalitotili for tlamacpalitotilli; 1555 has tlamacpalitotilli: 71m1]. encantado. 71m1-9 netotilizmachtiloyan =ne. escuela de dan‡ar; escuela donde ense¤an a danzar. 55m-8 quechitotia =nino. collear. 55m-3 quechitotia =nino=oninoquechitot [scribal error: ??printing error in preterit: oninoquechitot for oninoquechitoti: 71m2]. collear, o menear la cabeza de aca para alla. 71m2-15 tlamacpalitotilli. encantado y adormecido, para ser robado delos encantadores. 71m2-21 cihuaitotia , mo-. they dance in the fashion of women. b.2 f.3 ihtotia , m[o]-. he dances; they dance. b.2 f.3 ihtotiaya , m[o]-. they danced. b.2 f.2 ihtotihtinemi , m[o]-. they go dancing. b.9 f.5 [i]htotiloya , ne-. there was dancing. b.2 f.2 ihtotinemi , m[o]-. they go dancing. b.4 f.8 ihtotiticac , m[o]-. he stands dancing. b.2 f.1 ihtotitinemizque , m[o]-. they will go about dancing. b.9 f.4 ihtotiz , m[o]-. he will dance. b.9 f.7 ihtotiz , onm[o]-. he will dance. b.4 f.3 ihtotizque , m[o]-. they will dance. b.9 f.3 iihtotitinemi , m[o]-. they go about dancing. b.9 f.4 itoti , omm[o]-. . b.1 f.2 itoti , om[o]-. he danced. b.1 f.2 itotia , hualm[o]-. they dance. b.9 f.1 itotia , m[o]-. he dances; she dances; they dance. b.1 f.2 itotia , qu-. he dances it, he juggles it; she twirls it; they make her dance; they make him dance. b.8 f.2 itotia , quimon-. they dandle them. b.2 f.8 itotia , te-. he has people dance; he makes people dance; he makes one dance. b.4 f.4 [i]totia , tla-. he arranges a dance. b.1 f.2 itotia , xom[o]-. dance. b.8 f.1 itotiani , m[o]-. dancer. b.4 f.3 itotiaya , hualm[o]-. he came forth to dance; they danced. b.2 f.5 itotiaya , m[o]-. he danced; she danced; they danced. b.1 f.2 itotiaya , qu-. he made it dance; he made him dance. b.3 f.2 itotiaya , quim-. they had them dance, they made them dance. b.2 f.13 itotiayan , ine-. his dancing place. b.6 f.19 itotihui , m[o]-. they go dancing. b.2 f.1 itotilique , oquimon-. they dandled them. b.2 f.8 [i]totiliz , ine-. his dance. b.9 f.4 [i]totiliztli , ne-. dance, dancing. b.2 f.2 [i]totilo , ne-. there is dancing, people dance. b.2 f.2 [i]totiloc , onne-. there was dancing, people danced. b.2 f.12 [i]totiloni , ne-. dance gear. b.9 f.7 [i]totiloya , ne-. there was dancing, people danced. b.1 f.5 [i]totiloyan , ne-. place for dancing. b.2 f.12 [i]totiloz , ne-. there will be dancing; people are to dance. b.4 f.12 itotique , omm[o]-. they danced. b.2 f.10 itotitihui , m[o]-. they go dancing. b.2 f.5 itotitihui , qu-. they go dancing. b.2 f.3 itotitihuitz , m[o]-. he comes dancing. b.3 f.2 itotitihuitze , m[o]-. they come dancing. b.2 f.1 itotitimani , qu-. they are dancing. b.2 f.3 itotitinemi , m[o]-. he goes dancing; they go dancing; they continue dancing. b.2 f.7 itotitiuh , hualm[o]-. he goes dancing. b.2 f.2 itotitiuh , m[o]-. he goes dancing; they go dancing. b.1 f.2 itotiz , qu-. he will dance it; he will have him dance. b.1 f.2 itotiz , te-. he will have someone dance; he will dance with people. b.4 f.9 [i]totiz , titla-. you will dance. b.1 f.1 [i]totiz , tla-. he will dance with people. b.1 f.2 itotizque , m[o]-. they will dance. b.8 f.3 itotizque , onm[o]-. they will dance. b.4 f.11 ittotiaya , m[o]-. they danced. b.2 f.11 ittotiliztli , te-. act of dancing with someone. b.4 f.11 macpalitoti. one who dances with a dead woman's forearm. b.10 f.2 macpalitotia , te-. he dances with [a dead woman's] forearm. b.10 f.2 macpalitotique , tema-. . b.4 f.10 maitotitihui , mo-. they go dancing with arm movements. b.2 f.6 malitotia , mo-. they dance the captives' dance. b.2 f.1 malitotiaya , mo-. he danced the captives' dance. b.2 f.1 malitotitihui , mo-. they go dancing with the captives. b.2 f.6 malitotitihuitz , mo-. . b.3 f.2 mamacpalitotia , te-. he dances with an arm (taken from a woman dead in first childbed). b.4 f.10 mamacpalitotique , te-. . b.6 f.13 momochiitotia , mo-. they dance the popcorn dance. b.2 f.3 tecuitotia , mo-. they dance the lordly dance. b.2 f.10 tecuitotiaya , mo-. he danced a princely dance; they danced the lordly dance. b.1 f.2 tecuitotilo , ne-. there is lordly dancing. b.2 f.10 temacpalitoti. one who dances with a dead woman's forearm. b.10 f.2 temamacpalitotique. ; they danced with a forearm (of a dead woman). b.4 f.10 teoittotiloya. there was godly dancing. b.2 f.11 tlaquitotiani , mo-. one who urges dancers on. b.4 f.3 tzontecomaitotia , mo-. they dance with severed heads. b.2 f.1 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From susana at losrancheros.org Thu Aug 2 18:54:28 2007 From: susana at losrancheros.org (Susana Moraleda) Date: Thu, 2 Aug 2007 20:54:28 +0200 Subject: mihtotia, ihtotia, mecehua...to dance? Message-ID: Mario, Hace tiempo dì unos seminarios sobre las danzas prehispanicas de Mexico, incluyendo la Netoteliztli. Te adjunto un archivo en Word con el texto de esta parte de mi conferencia. La informacion la saque del libro "Historia General del Arte Mexicano", Danzas y Bailes Populares, tomo I, de Electra L. Mompradé y Tonatiuh Gutiérrez - Editorial Hermes, 1981. Espero que te sirva. Susana Moraleda ----- Original Message ----- From: "micc2" To: ; Sent: Thursday, August 02, 2007 5:11 PM Subject: [Nahuat-l] mihtotia, ihtotia, mecehua...to dance? > Piali Compaleh, > > I am doing more research on the precolumbian dance traditions of Mexico. > > My question is this: > > For Nahuatl I have found in Molina: > > Bailar o dancar nin, itotia. ni, maceua > Bailador, netotiani, maceuani > baile o danca, netotiliztli, maceualiztli > > > In Karttunen: > > ihto:tia: to dance; to get someone to dance > I did not find an entry for macehua > > Based on Frances' analysis, should Molina's maceua (macehua) be > derived/related from/to ma:ce:hualli: subject, commoner, indigenous > person or mahce:hualli: merit recompense fortune? > > In the book "Victors and Vanquished, edited by Stuart B. Schwartz, a > section of Francisco Lopez de Gomara's Istoria de la Conquista de Mexico > says "...The performed the dance called macehualixtli, which means > "reward through work" (from macehualli, a farmer)." > (page 160) > > I am very much interested in what (if any) were the differences between > the dances known as netotiliztli/mihtotiliztli, and those called > maceualiztli. > > My theory is that one is a more social and popular type of dance, > maceualiztli, (which also had its sacred aspects) and the other > netotiliztli/mihtotiliztli is much more focused on religious state > sponsored dance rituals for the gods. > > Anyone have an idea where I can do further research on this question? > > Miyec Tlazcamati! > > > Mario > www.mexicayotl.org > > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > __________ NOD32 2433 (20070802) Information __________ > > This message was checked by NOD32 antivirus system. > http://www.eset.com > > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: NETOTELIZTLI.DOC Type: application/msword Size: 36352 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Fri Aug 3 04:37:06 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Thu, 2 Aug 2007 21:37:06 -0700 Subject: Flores y Nombres In-Reply-To: <46B1D04C.1080909@potsdam.edu> Message-ID: On Aug 2, 2007, at 5:38 AM, John F. Schwaller wrote: > http://listserv.linguistlist.org/archives/nahuat-l.html > Alla se puede hacer click en "Search the archives" > Se encuentra 12 ocasiones cuando esta palabra ocurrio en la lista. Eh, bien... una cosa aprendida. > > Significa cuitlahuac "lugar de excremento" Compost Heap??? > > El excremento era una cosa con gran valor para los Nahua. Era el > abono necesario para la productividad tremenda de los chinampas. > Tenia relaciones linguisticas con el oro y la plata (coztic > teocuitlatl e iztac teocuitlatl) ¡Hah! Entonces, "Cuitlahuac era "Rico MacPato?" perdon el humor algo negro é infantil. Pero si quisiera dar sentido al significado de la palabra, y el nombre, seria, "Hombre de la Tierra Bondadosa" o, tal vez "Hombre de lo fertil." ultimamente necesito escribirlo en ingles para el libro que estoy haciendo en cuadro sinóptico ahorita... Rich man, Man of fertility, RichlandMan... Gracias por la ayuda. Esto me es mucho mas claro que lo que he hallado hasta hoy. _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From macuil2 at msn.com Sat Aug 4 01:09:31 2007 From: macuil2 at msn.com (Raul macuil martinez) Date: Sat, 4 Aug 2007 03:09:31 +0200 Subject: Conferencia Los Codices Techialoyan en Hidalgo Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From macuil2 at msn.com Fri Aug 3 19:32:56 2007 From: macuil2 at msn.com (Raul macuil martinez) Date: Fri, 3 Aug 2007 21:32:56 +0200 Subject: Confencia: Los codices Techialoyan de Hidalgo In-Reply-To: <6.2.3.4.0.20051213155619.04222e20@schwallr.email.umn.edu> Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From a.appleyard at btinternet.com Sun Aug 5 07:38:49 2007 From: a.appleyard at btinternet.com (ANTHONY APPLEYARD) Date: Sun, 5 Aug 2007 08:38:49 +0100 Subject: Flores y Nombres In-Reply-To: <46B1D04C.1080909@potsdam.edu> Message-ID: --- "John F. Schwaller" wrote: > Significa cuitlahuac "lugar de excremento" > El excremento era una cosa con gran valor para los Nahua. Era el > abono > necesario para la productividad tremenda de los chinampas. Tenia > relaciones linguisticas con el oro y la plata (coztic teocuitlatl e > iztac teocuitlatl) But Nahuatl "cuitlatl" can alao mean "tail" (and that is likely its original meaning: excrement attracts euphemisms and and slang names in many languages. Citlalyani. _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Wed Aug 8 12:17:03 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 8 Aug 2007 08:17:03 -0400 Subject: Ahuitzotl's tomb Message-ID: I don't know if everyone has seen this article on the discovery of what they believe to be Ahuitzotl's tomb: http://news.yahoo.com/s/ap/20070803/ap_on_re_la_am_ca/mexico_aztec_tomb;_ylt=AkY5v2CpFsLTphlrIBJ1Zjys0NUE -- ***************************** John F. Schwaller President SUNY - Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 Tel. 315-267-2100 FAX 315-267-2496 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mmccaffe at indiana.edu Wed Aug 8 12:58:01 2007 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael McCafferty) Date: Wed, 8 Aug 2007 08:58:01 -0400 Subject: Ahuitzotl's tomb In-Reply-To: <46B9B43F.9000400@potsdam.edu> Message-ID: Quoting "John F. Schwaller" : > > I don't know if everyone has seen this article on the discovery of > what they believe to be Ahuitzotl's tomb: > > http://news.yahoo.com/s/ap/20070803/ap_on_re_la_am_ca/mexico_aztec_tomb;_ylt=AkY5v2CpFsLTphlrIBJ1Zjys0NUE Quemetzin, Palitzin. I was particularly enchanted by the "ah-WEE-zoh-tuhl" and "tlahl-tay-KOO-tlee" pronunciation guides. :-) Michael > > -- > ***************************** > John F. Schwaller > President > SUNY - Potsdam > 44 Pierrepont Ave. > Potsdam, NY 13676 > Tel. 315-267-2100 > FAX 315-267-2496 > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Wed Aug 8 13:22:23 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Wed, 8 Aug 2007 06:22:23 -0700 Subject: Ahuitzotl's tomb In-Reply-To: <46B9B43F.9000400@potsdam.edu> Message-ID: Oh, yeah! I'm just dissappointed since it is unlikely codices survive in those conditions. But it is very exciting. Is anybody on the dig maintaining a blog? I'd like to be a fly on the wall there. On Aug 8, 2007, at 5:17 AM, John F. Schwaller wrote: > > I don't know if everyone has seen this article on the discovery of > what they believe to be Ahuitzotl's tomb: > > http://news.yahoo.com/s/ap/20070803/ap_on_re_la_am_ca/ > mexico_aztec_tomb;_ylt=AkY5v2CpFsLTphlrIBJ1Zjys0NUE > > -- > ***************************** > John F. Schwaller > President > SUNY - Potsdam > 44 Pierrepont Ave. > Potsdam, NY 13676 > Tel. 315-267-2100 > FAX 315-267-2496 > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From Ian.Mursell at btinternet.com Wed Aug 8 16:23:40 2007 From: Ian.Mursell at btinternet.com (Ian Mursell) Date: Wed, 8 Aug 2007 17:23:40 +0100 Subject: Ahuitzotl's tomb In-Reply-To: <46B9B43F.9000400@potsdam.edu> Message-ID: In case it's of interest, following a fascinating lecture by Dr. Leonardo López Lujan at the British Museum last month, we have uploaded an illustrated feature on the new discovery here - http://www.mexicolore.co.uk/index.php?&one=azt&two=aaa&id=286&typ=reg We're currently preparing a similar article on the earlier discovery (in 2005) of the Aztec stone monolith in the shape of a giant barrel cactus found by Leonardo and colleagues under a manhole cover in front of the Librería Porrúa. Good wishes, Ian Ian Mursell Director Mexicolore 28 Warriner Gardens London SW11 4EB, U.K. Tel: +44 (0) 20 7622 9577 Fax: +44 (0) 20 7498 0173 www.aztecs.org Ian.Mursell at btinternet.com info at mexicolore.co.uk 1980-2005: 25 years of bringing Mexico and the Aztecs to life in schools and museums throughout England. Team visits, online teaching resources and services, live interactive videoconferencing sessions, and much more - all from Mexicolore, the 'highly successful teaching team' (British Museum Education Service) > > I don't know if everyone has seen this article on the discovery of what > they believe to be Ahuitzotl's tomb: > > http://news.yahoo.com/s/ap/20070803/ap_on_re_la_am_ca/mexico_aztec_tomb;_ylt=A > kY5v2CpFsLTphlrIBJ1Zjys0NUE _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sat Aug 18 16:53:21 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 09:53:21 -0700 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools i n Mexico City In-Reply-To: Message-ID: I am sorry I have been so busy I did not check if the list has discussed Náhuatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's Public Schools. I am interested to know how is it they plan to implement that decree. I truly was not aware of us having so many instructors all ready to start all those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes effective. English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas there were very few instructors of English and those available did not really speak English. I know in Mexico City English is mandatory, but the number of people fluent in English does not surface as it should. I hope the new measure for Náhuatl does not run the same course. It is wonderful to dream, but not just in paper. What do you all think? Sincerely, Maria Bolivar _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Sat Aug 18 16:59:21 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Sat, 18 Aug 2007 11:59:21 -0500 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public scho ols in Mexico City In-Reply-To: Message-ID: María, It's just politics. The decree started on paper and it will end there. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Autónoma de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 México Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org  On Aug 18, 2007, at 11:53 AM, Maria Bolivar wrote: > I am sorry I have been so busy I did not check if the list has > discussed > Náhuatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's Public > Schools. > > I am interested to know how is it they plan to implement that > decree. I > truly was not aware of us having so many instructors all ready to > start all > those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes > effective. > English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas > there were > very few instructors of English and those available did not really > speak > English. I know in Mexico City English is mandatory, but the number of > people fluent in English does not surface as it should. I hope the new > measure for Náhuatl does not run the same course. It is wonderful > to dream, > but not just in paper. What do you all think? > > Sincerely, > > Maria Bolivar > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: John Sullivan, Ph.D..vcf Type: text/directory Size: 33602 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sat Aug 18 17:32:15 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 10:32:15 -0700 Subject: N=?UTF-8?Q?=C3=A1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Cit y In-Reply-To: <5E77FDBE-A992-4344-852F-9D17AD6A1167@mac.com> Message-ID: Well it is wonderful that Marcelo Ebrard thinks about that. But it might just be a way to fill the Zocalo with more people. I would have loved to see other measures coupled with that one. Like a School of Náhuatl in the newly created Universidad Autónoma de la Ciudad de México or the creation of communitary schools to prepare speakers of Náhuatl like John does, to participate in courses to form professors. But none of that has been going on. At UNAM Náhuatl is not even part of the Facultad de Filosofía y Letras and our intellectuals would not even dream of relinquishing some of their lines to have Náhuatl figure in their curricula. So as wonderful as it is that Marcelo can think beyond his predecessors, I find the measure superficial and “impossible”. I taught for many years Civismo, a mandatory subject in all schools, public and private… My students went to class with an attitude. The program, imposed by the Secretaría de Educación Pública was so boring even Political Scientists, Historians and/or Social Scientists considered dreadful to teach it. So, I cannot begin to imagine how they will implement a mandatory Náhuatl Program. My experience in California is that when “speaking” Spanish was mandatory for instructors, vía the BCLAD, corruption erupted everywhere and instructors who did not Speak Spanish where trained to jump in, with only a test as requirement. It will be interested to see how this evolves. We are talking about a school population of 8 million? Maria Bolívar _____ From: John Sullivan, Ph.D. [mailto:idiez at mac.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 9:59 AM To: Maria Bolivar Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City Mar�� It's just politics. The decree started on paper and it will end there. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut󮯭a de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci󮠅tnol󧩣a de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist󲩣o Zacatecas, Zac. 98000 M鸩co Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Sat Aug 18 18:19:56 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Sat, 18 Aug 2007 11:19:56 -0700 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public scho ols in Mexico City In-Reply-To: Message-ID: Having grow up in Mexico and been in Mexican public schools, I shudder to think about the logistics of the problem. The teachers would be one step ahead of the students all the way. I was fully spanish/english bilingual and two of my Secundaria teachers were ok with letting me read in class and letting them get on with trying to pound the language (very inexpertly) into my classmates heads... one decided my brother and I had to perform all the tasks she gave the class; I still remember the day she said, "Mouse; mice, blouse... " That one stalemated in La Directora's office. Now think of the difference linguistically between spanish and nahuatl as opposed to spanish and english (both indo-european based if broadly seperated.). One thing I think we will see, however is a much larger support from the population for learning nahuatl. English and french and german were very resented as signs of Mexico's subordination on the international scene and all my classmates gladly forgot every bit they learned as fast as possible. There is hope that this would not be the feeling about nahuatl; for the past 20 years "hablar indio" has been much less pejorative than it was in my growing up years. On Aug 18, 2007, at 9:53 AM, Maria Bolivar wrote: > I am sorry I have been so busy I did not check if the list has > discussed > Náhuatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's Public > Schools. > > I am interested to know how is it they plan to implement that > decree. I > truly was not aware of us having so many instructors all ready to > start all > those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes > effective. > English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas > there were > very few instructors of English and those available did not really > speak > English. I know in Mexico City English is mandatory, but the number of > people fluent in English does not surface as it should. I hope the new > measure for Náhuatl does not run the same course. It is wonderful > to dream, > but not just in paper. What do you all think? > > Sincerely, > > Maria Bolivar > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sat Aug 18 19:03:34 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 12:03:34 -0700 Subject: N=?UTF-8?Q?=C3=A1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Cit y In-Reply-To: <48682CF4D6C3470090DCC9AF6486FF38@Laptop> Message-ID: I know Náhuatl is taught here and there. I am not questioning that. I am amazed at the sudden need arising from a decree that involves several million people. Ebrard has no influence whatsoever over what is taught at UNAM or UAM, but the Universidad Autónoma del Distrito Federal was sold to people on the pretense it was going to be an innovative project geared towards filling voids elitist education had previously neglected. Yet I don’t see those innovative programs. In Literature they have mimicked, to the extreme, the UNAM curriculum. I see the UACM as yet another employment unit to accommodate the friends of the PRD. As for the interest in Náhuatl coming from Anthropologists it has always been the case. ENA has taught languages through satellite programs in Morelos and other places and validated the study of several languages. There is a true revival of those languages today, more than ever. It only makes me sad it was never the interest of my colleagues in Literature or Critical Theory and/or Cultural Studies. In UNAM Linguistics is not separate from Filosofía and Letras as it is in the UC system (University of California) Yet in the UC or in UNAM there isn’t a program fully devoted to Mesoamerican Languages. Those professors engaging in research of those languages still do so on their own and with lots of monetary restrictions. I am truly concerned about the reception of Náhuatl once it becomes a mandatory subject. Already many in Mexico City were questioning the measure claiming it was more important to learn how to use computers than Náhuatl… and as I said before, resistance to English has been the case, even though English has been mandatory since the times of Vasconcelos. People dread the mandatory subjects, that is why I mentioned Civismo. Just imagine how having instructors improvised in the subject will contribute to such a resistance. The problem will deepen when all those students realize the university does not have a structure welcoming Náhuatl as a main subject, but rather a secondary one, for which studying is going to be more of a calvary than a smooth project. My final point. To be sincere, any project like this has to follow a realistic time frame. In 2008-2009, that is next year, all of the sudden, all schools will have to include Náhuatl. If that is not “de a plumazo”, what is? Maria Bolivar _____ From: Karen Dakin [mailto:dakin at servidor.unam.mx] Sent: Saturday, August 18, 2007 10:51 AM To: Maria Bolivar Cc: Karen Dakin Subject: Re: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City María Bolivar -- Just to provide you with more accurate information, since sometimes it is hard to find out what is taught where at the UNAM. Nahuatl, basically as used in documents, is taught at the licenciatura level in the FFL, in the History curriculum, but also includes students from other areas, and it is a central part of the graduate programs in Estudios Mesoamericanos (along with Mayan and colonial Zapotec and periodically Tojolabal), Antropología, and also included for those interested in the graduate program in Lingüísitica. A course aimed more at spoken varieties is also given in Antropologicas. There are also students who work on projects involving teaching Nahuatl in the Applied Linguistics program. Karen Dakin _____ From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Maria Bolivar Sent: Saturday, August 18, 2007 10:32 AM To: 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: RE: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City Well it is wonderful that Marcelo Ebrard thinks about that. But it might just be a way to fill the Zocalo with more people. I would have loved to see other measures coupled with that one. Like a School of Náhuatl in the newly created Universidad Autónoma de la Ciudad de México or the creation of communitary schools to prepare speakers of Náhuatl like John does, to participate in courses to form professors. But none of that has been going on. At UNAM Náhuatl is not even part of the Facultad de Filosofía y Letras and our intellectuals would not even dream of relinquishing some of their lines to have Náhuatl figure in their curricula. So as wonderful as it is that Marcelo can think beyond his predecessors, I find the measure superficial and “impossible”. I taught for many years Civismo, a mandatory subject in all schools, public and private… My students went to class with an attitude. The program, imposed by the Secretaría de Educación Pública was so boring even Political Scientists, Historians and/or Social Scientists considered dreadful to teach it. So, I cannot begin to imagine how they will implement a mandatory Náhuatl Program. My experience in California is that when “speaking” Spanish was mandatory for instructors, vía the BCLAD, corruption erupted everywhere and instructors who did not Speak Spanish where trained to jump in, with only a test as requirement. It will be interested to see how this evolves. We are talking about a school population of 8 million? Maria Bolívar _____ From: John Sullivan, Ph.D. [mailto:idiez at mac.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 9:59 AM To: Maria Bolivar Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City Mar�� It's just politics. The decree started on paper and it will end there. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut󮯭a de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci󮠅tnol󧩣a de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist󲩣o Zacatecas, Zac. 98000 M鸩co Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sat Aug 18 19:08:26 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 12:08:26 -0700 Subject: N=?UTF-8?Q?=C3=A1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Cit y Message-ID: By the way, the measure is to be implemented in the public schools of basic instruction, las prepas and secundarias. I am not sure they mean elementary schools too. We are talking about millions of students with the need for thousands of teachers. We could start an exercise of counting how many would be ready to start teaching basic Náhuatl/Náhuatl 101 tomorrow. Literally “too good to be true!!!!!!!” Maria Bolivar _____ From: Maria Bolivar [mailto:mbolivar at san.rr.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 12:04 PM To: 'Maria Bolivar'; 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: 'nahuatl at lists.famsi.org' Subject: RE: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City I know Náhuatl is taught here and there. I am not questioning that. I am amazed at the sudden need arising from a decree that involves several million people. Ebrard has no influence whatsoever over what is taught at UNAM or UAM, but the Universidad Autónoma del Distrito Federal was sold to people on the pretense it was going to be an innovative project geared towards filling voids elitist education had previously neglected. Yet I don’t see those innovative programs. In Literature they have mimicked, to the extreme, the UNAM curriculum. I see the UACM as yet another employment unit to accommodate the friends of the PRD. As for the interest in Náhuatl coming from Anthropologists it has always been the case. ENA has taught languages through satellite programs in Morelos and other places and validated the study of several languages. There is a true revival of those languages today, more than ever. It only makes me sad it was never the interest of my colleagues in Literature or Critical Theory and/or Cultural Studies. In UNAM Linguistics is not separate from Filosofía and Letras as it is in the UC system (University of California) Yet in the UC or in UNAM there isn’t a program fully devoted to Mesoamerican Languages. Those professors engaging in research of those languages still do so on their own and with lots of monetary restrictions. I am truly concerned about the reception of Náhuatl once it becomes a mandatory subject. Already many in Mexico City were questioning the measure claiming it was more important to learn how to use computers than Náhuatl… and as I said before, resistance to English has been the case, even though English has been mandatory since the times of Vasconcelos. People dread the mandatory subjects, that is why I mentioned Civismo. Just imagine how having instructors improvised in the subject will contribute to such a resistance. The problem will deepen when all those students realize the university does not have a structure welcoming Náhuatl as a main subject, but rather a secondary one, for which studying is going to be more of a calvary than a smooth project. My final point. To be sincere, any project like this has to follow a realistic time frame. In 2008-2009, that is next year, all of the sudden, all schools will have to include Náhuatl. If that is not “de a plumazo”, what is? Maria Bolivar _____ From: Karen Dakin [mailto:dakin at servidor.unam.mx] Sent: Saturday, August 18, 2007 10:51 AM To: Maria Bolivar Cc: Karen Dakin Subject: Re: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City María Bolivar -- Just to provide you with more accurate information, since sometimes it is hard to find out what is taught where at the UNAM. Nahuatl, basically as used in documents, is taught at the licenciatura level in the FFL, in the History curriculum, but also includes students from other areas, and it is a central part of the graduate programs in Estudios Mesoamericanos (along with Mayan and colonial Zapotec and periodically Tojolabal), Antropología, and also included for those interested in the graduate program in Lingüísitica. A course aimed more at spoken varieties is also given in Antropologicas. There are also students who work on projects involving teaching Nahuatl in the Applied Linguistics program. Karen Dakin _____ From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Maria Bolivar Sent: Saturday, August 18, 2007 10:32 AM To: 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: RE: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City Well it is wonderful that Marcelo Ebrard thinks about that. But it might just be a way to fill the Zocalo with more people. I would have loved to see other measures coupled with that one. Like a School of Náhuatl in the newly created Universidad Autónoma de la Ciudad de México or the creation of communitary schools to prepare speakers of Náhuatl like John does, to participate in courses to form professors. But none of that has been going on. At UNAM Náhuatl is not even part of the Facultad de Filosofía y Letras and our intellectuals would not even dream of relinquishing some of their lines to have Náhuatl figure in their curricula. So as wonderful as it is that Marcelo can think beyond his predecessors, I find the measure superficial and “impossible”. I taught for many years Civismo, a mandatory subject in all schools, public and private… My students went to class with an attitude. The program, imposed by the Secretaría de Educación Pública was so boring even Political Scientists, Historians and/or Social Scientists considered dreadful to teach it. So, I cannot begin to imagine how they will implement a mandatory Náhuatl Program. My experience in California is that when “speaking” Spanish was mandatory for instructors, vía the BCLAD, corruption erupted everywhere and instructors who did not Speak Spanish where trained to jump in, with only a test as requirement. It will be interested to see how this evolves. We are talking about a school population of 8 million? Maria Bolívar _____ From: John Sullivan, Ph.D. [mailto:idiez at mac.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 9:59 AM To: Maria Bolivar Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City Mar�� It's just politics. The decree started on paper and it will end there. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut󮯭a de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci󮠅tnol󧩣a de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist󲩣o Zacatecas, Zac. 98000 M鸩co Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sat Aug 18 19:15:56 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 12:15:56 -0700 Subject: N=?UTF-8?Q?=C3=A1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Cit y In-Reply-To: <573BA58401E5465A9F1440E8270E0B0C@Laptop> Message-ID: Can I ask… why are all of our messages being posted twice? Is it something we are doing? I am sorry about my double messages, in any case. Maria _____ From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Maria Bolivar Sent: Saturday, August 18, 2007 12:08 PM To: 'Maria Bolivar'; 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: RE: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City By the way, the measure is to be implemented in the public schools of basic instruction, las prepas and secundarias. I am not sure they mean elementary schools too. We are talking about millions of students with the need for thousands of teachers. We could start an exercise of counting how many would be ready to start teaching basic Náhuatl/Náhuatl 101 tomorrow. Literally “too good to be true!!!!!!!” Maria Bolivar _____ From: Maria Bolivar [mailto:mbolivar at san.rr.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 12:04 PM To: 'Maria Bolivar'; 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: 'nahuatl at lists.famsi.org' Subject: RE: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City I know Náhuatl is taught here and there. I am not questioning that. I am amazed at the sudden need arising from a decree that involves several million people. Ebrard has no influence whatsoever over what is taught at UNAM or UAM, but the Universidad Autónoma del Distrito Federal was sold to people on the pretense it was going to be an innovative project geared towards filling voids elitist education had previously neglected. Yet I don’t see those innovative programs. In Literature they have mimicked, to the extreme, the UNAM curriculum. I see the UACM as yet another employment unit to accommodate the friends of the PRD. As for the interest in Náhuatl coming from Anthropologists it has always been the case. ENA has taught languages through satellite programs in Morelos and other places and validated the study of several languages. There is a true revival of those languages today, more than ever. It only makes me sad it was never the interest of my colleagues in Literature or Critical Theory and/or Cultural Studies. In UNAM Linguistics is not separate from Filosofía and Letras as it is in the UC system (University of California) Yet in the UC or in UNAM there isn’t a program fully devoted to Mesoamerican Languages. Those professors engaging in research of those languages still do so on their own and with lots of monetary restrictions. I am truly concerned about the reception of Náhuatl once it becomes a mandatory subject. Already many in Mexico City were questioning the measure claiming it was more important to learn how to use computers than Náhuatl… and as I said before, resistance to English has been the case, even though English has been mandatory since the times of Vasconcelos. People dread the mandatory subjects, that is why I mentioned Civismo. Just imagine how having instructors improvised in the subject will contribute to such a resistance. The problem will deepen when all those students realize the university does not have a structure welcoming Náhuatl as a main subject, but rather a secondary one, for which studying is going to be more of a calvary than a smooth project. My final point. To be sincere, any project like this has to follow a realistic time frame. In 2008-2009, that is next year, all of the sudden, all schools will have to include Náhuatl. If that is not “de a plumazo”, what is? Maria Bolivar _____ From: Karen Dakin [mailto:dakin at servidor.unam.mx] Sent: Saturday, August 18, 2007 10:51 AM To: Maria Bolivar Cc: Karen Dakin Subject: Re: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City María Bolivar -- Just to provide you with more accurate information, since sometimes it is hard to find out what is taught where at the UNAM. Nahuatl, basically as used in documents, is taught at the licenciatura level in the FFL, in the History curriculum, but also includes students from other areas, and it is a central part of the graduate programs in Estudios Mesoamericanos (along with Mayan and colonial Zapotec and periodically Tojolabal), Antropología, and also included for those interested in the graduate program in Lingüísitica. A course aimed more at spoken varieties is also given in Antropologicas. There are also students who work on projects involving teaching Nahuatl in the Applied Linguistics program. Karen Dakin _____ From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Maria Bolivar Sent: Saturday, August 18, 2007 10:32 AM To: 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: RE: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City Well it is wonderful that Marcelo Ebrard thinks about that. But it might just be a way to fill the Zocalo with more people. I would have loved to see other measures coupled with that one. Like a School of Náhuatl in the newly created Universidad Autónoma de la Ciudad de México or the creation of communitary schools to prepare speakers of Náhuatl like John does, to participate in courses to form professors. But none of that has been going on. At UNAM Náhuatl is not even part of the Facultad de Filosofía y Letras and our intellectuals would not even dream of relinquishing some of their lines to have Náhuatl figure in their curricula. So as wonderful as it is that Marcelo can think beyond his predecessors, I find the measure superficial and “impossible”. I taught for many years Civismo, a mandatory subject in all schools, public and private… My students went to class with an attitude. The program, imposed by the Secretaría de Educación Pública was so boring even Political Scientists, Historians and/or Social Scientists considered dreadful to teach it. So, I cannot begin to imagine how they will implement a mandatory Náhuatl Program. My experience in California is that when “speaking” Spanish was mandatory for instructors, vía the BCLAD, corruption erupted everywhere and instructors who did not Speak Spanish where trained to jump in, with only a test as requirement. It will be interested to see how this evolves. We are talking about a school population of 8 million? Maria Bolívar _____ From: John Sullivan, Ph.D. [mailto:idiez at mac.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 9:59 AM To: Maria Bolivar Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City Mar�� It's just politics. The decree started on paper and it will end there. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut󮯭a de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci󮠅tnol󧩣a de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist󲩣o Zacatecas, Zac. 98000 M鸩co Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Sat Aug 18 22:25:10 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Sat, 18 Aug 2007 18:25:10 -0400 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public scho ols in Mexico City In-Reply-To: Message-ID: It was about time to make Nawatl a mandatory subject, I have always thought it a disservice for Mexican schools not teach Nawatl, but French or English instead, both odious langauges to the Mexican Indigenous people. Totenyo, Totau'ka Mexika Marcos Villaseñor (Altepeteku'tli) On Aug 18, 2007, at 2:19 PM, Kier Salmon wrote: > Having grow up in Mexico and been in Mexican public schools, I > shudder to think about the logistics of the problem. The teachers > would be one step ahead of the students all the way. > I was fully spanish/english bilingual and two of my Secundaria > teachers were ok with letting me read in class and letting them get > on with trying to pound the language (very inexpertly) into my > classmates heads... one decided my brother and I had to perform all > the tasks she gave the class; I still remember the day she said, > "Mouse; mice, blouse... " That one stalemated in La Directora's > office. Now think of the difference linguistically between spanish > and nahuatl as opposed to spanish and english (both indo-european > based if broadly seperated.). > One thing I think we will see, however is a much larger support > from the population for learning nahuatl. English and french and > german were very resented as signs of Mexico's subordination on the > international scene and all my classmates gladly forgot every bit > they learned as fast as possible. There is hope that this would > not be the feeling about nahuatl; for the past 20 years "hablar > indio" has been much less pejorative than it was in my growing up > years. > > > On Aug 18, 2007, at 9:53 AM, Maria Bolivar wrote: > >> I am sorry I have been so busy I did not check if the list has >> discussed >> Náhuatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's >> Public Schools. >> >> I am interested to know how is it they plan to implement that >> decree. I >> truly was not aware of us having so many instructors all ready to >> start all >> those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes >> effective. >> English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas >> there were >> very few instructors of English and those available did not really >> speak >> English. I know in Mexico City English is mandatory, but the >> number of >> people fluent in English does not surface as it should. I hope the >> new >> measure for Náhuatl does not run the same course. It is wonderful >> to dream, >> but not just in paper. What do you all think? >> >> Sincerely, >> >> Maria Bolivar >> >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sun Aug 19 00:49:38 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 17:49:38 -0700 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools i n Mexico City In-Reply-To: <3F8F1F08-D081-48D2-9D8C-32B467BA770E@anawak.com> Message-ID: And it will continue to be a disservice. What I am lamenting is not that they included Nahuatl in the mandatory curriculum, rather that they did it as they did, by decree and suddenly or as a spur of the moment thing. Languages like Náhuatl, Huichol, Yaqui, Maya deserve some serious attention and the implementation of long term measures so more people can access them and teach it. I frankly do not thing there are many programs in Mexico training teachers of any of the native American languages. As for English and French, I wish you did not considered them odious -as per by decree also-, but useful. We should learn from the fact English has been a mandatory language and very few people speak it fluently or care to learn it. I would follow the French or German education model in that area. French kids do learn German, English and Spanish. They spend time in the country to perfect it. They choose it because those are the languages of their neighbors. You may learn French and English, fluently, in Private Mexican Schools but not in Public Schools. My son had a teacher in Zacatecas Public School who asked him not to answer and who got mad at my son when he attempted to explain to him he was misusing a word in English. As for French... only those who can afford the Alianza Francesa can learn French. There is rarely a school that hires a French Instructor over, precisely, subjects like Computación and Physics. Languages, Art and Music are as important in teaching critical thinking, systems understanding and abstraction, but are not considered along those lines "important". As for Civismo. I loved Civismo myself. I had a great teacher and the books the government publishes are also great. I have them still, though all the times I have moved. Civismo was, precisely, the subject that allowed me to survive for years. But I do not think the majority of students loved it. One more note on books in the various languages published by INEA. I have the ones from Chiapas and Nayarit, they are beautiful. But for some stupid reason they make a very limited edition of each of those so they are stingy when people who are not speakers of those languages request them. I asked the Mexican Consulate to donate books in those languages to a Cultural Center in an area of San Diego where people want to raise awareness of Native American Languages and they said it was a no, since those books were primarily distributed in the states where those languages are still spoken. Strictly speaking they are right... but think again. I have Mayan speaking neighbors in Mira Mesa, San Diego and there are many Mixteco and Purépecha workers whose children might not learn those languages in the US. Anyway... this new decree mandated Náhuatl starting the school year 2008-2009. We will see how many speakers of Náhuatl come forth to fill those positions opening, and what the measure entails in terms of practical application. Considering the numbers involved, each hablante de Náhuatl should work in several schools, various shifts and make a lot of money... Unless, as they do for English, the SEDF hires friends who "say" they speak Náhuatl, instead. Saludos María Bolívar -----Original Message----- From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Marcos Villaseñor Sent: Saturday, August 18, 2007 3:25 PM To: Kier Salmon Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City It was about time to make Nawatl a mandatory subject, I have always thought it a disservice for Mexican schools not teach Nawatl, but French or English instead, both odious langauges to the Mexican Indigenous people. Totenyo, Totau'ka Mexika Marcos Villaseñor (Altepeteku'tli) On Aug 18, 2007, at 2:19 PM, Kier Salmon wrote: > Having grow up in Mexico and been in Mexican public schools, I > shudder to think about the logistics of the problem. The teachers > would be one step ahead of the students all the way. > I was fully spanish/english bilingual and two of my Secundaria > teachers were ok with letting me read in class and letting them get > on with trying to pound the language (very inexpertly) into my > classmates heads... one decided my brother and I had to perform all > the tasks she gave the class; I still remember the day she said, > "Mouse; mice, blouse... " That one stalemated in La Directora's > office. Now think of the difference linguistically between spanish > and nahuatl as opposed to spanish and english (both indo-european > based if broadly seperated.). > One thing I think we will see, however is a much larger support > from the population for learning nahuatl. English and french and > german were very resented as signs of Mexico's subordination on the > international scene and all my classmates gladly forgot every bit > they learned as fast as possible. There is hope that this would > not be the feeling about nahuatl; for the past 20 years "hablar > indio" has been much less pejorative than it was in my growing up > years. > > > On Aug 18, 2007, at 9:53 AM, Maria Bolivar wrote: > >> I am sorry I have been so busy I did not check if the list has >> discussed >> Náhuatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's >> Public Schools. >> >> I am interested to know how is it they plan to implement that >> decree. I >> truly was not aware of us having so many instructors all ready to >> start all >> those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes >> effective. >> English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas >> there were >> very few instructors of English and those available did not really >> speak >> English. I know in Mexico City English is mandatory, but the >> number of >> people fluent in English does not surface as it should. I hope the >> new >> measure for Náhuatl does not run the same course. It is wonderful >> to dream, >> but not just in paper. What do you all think? >> >> Sincerely, >> >> Maria Bolivar >> >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From chelodona at hotmail.com Sun Aug 19 01:08:24 2007 From: chelodona at hotmail.com (chelo dona) Date: Sat, 18 Aug 2007 22:08:24 -0300 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <1E9849F5980C4E91B08FCFDB8983A976@Laptop> Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Sun Aug 19 15:37:09 2007 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Sun, 19 Aug 2007 10:37:09 -0500 Subject: La enseanza de las lenguas indge nas en Mxico Message-ID: Apreciados listeros: Les ofrezco algunos documentos sobre las políticas lingüísticas en México, con el propósito de enriquecer la discusión sobre la enseñanza del náhuatl en México. En 2003 fue publicada la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas. http://www.inali.gob.mx/pdf/ley-GDLPI.pdf Como parte de esta ley se creó el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), el cual ya se encuentra consolidado y está trabajando intensamente. http://www.inali.gob.mx/index.html La Secretaría de Educación Pública tiene muchos años de experiencia en el ámbito de las lenguas indígenas. Durante las últimas dos décadas su política ha cambiado y hay algunos logros. http://www.sep.gob.mx/wb2/sep1/sep1_Direccion_General_de_Educacion_Indigena Para un breve boceto del impacto de las políticas lingüísticas al idioma otomí, a lo largo de medio milenio, apunto un vínculo a una ponencia que presenté hace una década. http://www.paginasprodigy.com/dcwright/oto_edu.htm Para algunos conceptos generales acerca de los derechos lingüísticos universales, es útil la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos, presentada por un grupo amplio de organizaciones no gubernamentales en Barcelona en 1996: http://www.linguistic-declaration.org/index-gb.htm Saludos, David Wright -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Sun Aug 19 18:43:24 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Sun, 19 Aug 2007 14:43:24 -0400 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public scho ols in Mexico City In-Reply-To: <1E9849F5980C4E91B08FCFDB8983A976@Laptop> Message-ID: Everything in Mexico gets done (not) by decree. The imperial Wey Tlatoani system translated to the French ideal of humans devoid of history and separated from nature. But at least it is a forward movement, we will see how serious they (Panistas) are about this in a couple of years. Recall that under Mr. Zorro, his Secretario de (Des) Educación Pública, decided that the pre-invasion history should not be included in the text books. I have no faith in the PAN leadership, as they are the same as the PRI and the PRD (Perdere), a bunch of thiefs who parrot their religious and moral beliefs, while pocketing millions of dollars at an incredible social cost. We will see if Mr. Calderon is really about recognizing our indigenous roots and promoting their revival. But to judge by all the "privileged class" representatives I know in Mexico, they will continue the ethnocide that started 500 years ago, in the name of a christian civilizational project until all Mexicans have been de- indianized. Totenyo Totau'ka Mexika el otro Marcos On Aug 18, 2007, at 8:49 PM, Maria Bolivar wrote: > And it will continue to be a disservice. What I am lamenting is not > that > they included Nahuatl in the mandatory curriculum, rather that they > did it > as they did, by decree and suddenly or as a spur of the moment thing. > > Languages like Náhuatl, Huichol, Yaqui, Maya deserve some serious > attention > and the implementation of long term measures so more people can > access them > and teach it. I frankly do not thing there are many programs in Mexico > training teachers of any of the native American languages. > > As for English and French, I wish you did not considered them > odious -as per > by decree also-, but useful. We should learn from the fact English > has been > a mandatory language and very few people speak it fluently or care > to learn > it. I would follow the French or German education model in that > area. French > kids do learn German, English and Spanish. They spend time in the > country to > perfect it. They choose it because those are the languages of their > neighbors. You may learn French and English, fluently, in Private > Mexican > Schools but not in Public Schools. My son had a teacher in > Zacatecas Public > School who asked him not to answer and who got mad at my son when he > attempted to explain to him he was misusing a word in English. As for > French... only those who can afford the Alianza Francesa can learn > French. > There is rarely a school that hires a French Instructor over, > precisely, > subjects like Computación and Physics. Languages, Art and Music are as > important in teaching critical thinking, systems understanding and > abstraction, but are not considered along those lines "important". > > As for Civismo. I loved Civismo myself. I had a great teacher and > the books > the government publishes are also great. I have them still, though > all the > times I have moved. Civismo was, precisely, the subject that > allowed me to > survive for years. But I do not think the majority of students > loved it. > > One more note on books in the various languages published by INEA. > I have > the ones from Chiapas and Nayarit, they are beautiful. But for some > stupid > reason they make a very limited edition of each of those so they > are stingy > when people who are not speakers of those languages request them. I > asked > the Mexican Consulate to donate books in those languages to a Cultural > Center in an area of San Diego where people want to raise awareness of > Native American Languages and they said it was a no, since those > books were > primarily distributed in the states where those languages are still > spoken. > Strictly speaking they are right... but think again. I have Mayan > speaking > neighbors in Mira Mesa, San Diego and there are many Mixteco and > Purépecha > workers whose children might not learn those languages in the US. > > Anyway... this new decree mandated Náhuatl starting the school year > 2008-2009. We will see how many speakers of Náhuatl come forth to > fill those > positions opening, and what the measure entails in terms of practical > application. Considering the numbers involved, each hablante de > Náhuatl > should work in several schools, various shifts and make a lot of > money... > Unless, as they do for English, the SEDF hires friends who "say" > they speak > Náhuatl, instead. > > Saludos > > María Bolívar > > -----Original Message----- > From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org > [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Marcos > Villaseñor > Sent: Saturday, August 18, 2007 3:25 PM > To: Kier Salmon > Cc: nahuatl at lists.famsi.org > Subject: Re: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in > Mexico City > > It was about time to make Nawatl a mandatory subject, I have always > thought it a disservice for Mexican schools not teach Nawatl, but > French or English instead, both odious langauges to the Mexican > Indigenous people. > > Totenyo, Totau'ka Mexika > > Marcos Villaseñor (Altepeteku'tli) > > > On Aug 18, 2007, at 2:19 PM, Kier Salmon wrote: > >> Having grow up in Mexico and been in Mexican public schools, I >> shudder to think about the logistics of the problem. The teachers >> would be one step ahead of the students all the way. >> I was fully spanish/english bilingual and two of my Secundaria >> teachers were ok with letting me read in class and letting them get >> on with trying to pound the language (very inexpertly) into my >> classmates heads... one decided my brother and I had to perform all >> the tasks she gave the class; I still remember the day she said, >> "Mouse; mice, blouse... " That one stalemated in La Directora's >> office. Now think of the difference linguistically between spanish >> and nahuatl as opposed to spanish and english (both indo-european >> based if broadly seperated.). >> One thing I think we will see, however is a much larger support >> from the population for learning nahuatl. English and french and >> german were very resented as signs of Mexico's subordination on the >> international scene and all my classmates gladly forgot every bit >> they learned as fast as possible. There is hope that this would >> not be the feeling about nahuatl; for the past 20 years "hablar >> indio" has been much less pejorative than it was in my growing up >> years. >> >> >> On Aug 18, 2007, at 9:53 AM, Maria Bolivar wrote: >> >>> I am sorry I have been so busy I did not check if the list has >>> discussed >>> Náhuatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's >>> Public Schools. >>> >>> I am interested to know how is it they plan to implement that >>> decree. I >>> truly was not aware of us having so many instructors all ready to >>> start all >>> those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes >>> effective. >>> English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas >>> there were >>> very few instructors of English and those available did not really >>> speak >>> English. I know in Mexico City English is mandatory, but the >>> number of >>> people fluent in English does not surface as it should. I hope the >>> new >>> measure for Náhuatl does not run the same course. It is wonderful >>> to dream, >>> but not just in paper. What do you all think? >>> >>> Sincerely, >>> >>> Maria Bolivar >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Nahuatl mailing list >>> Nahuatl at lists.famsi.org >>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >> > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sun Aug 19 19:59:52 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sun, 19 Aug 2007 12:59:52 -0700 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools i n Mexico City In-Reply-To: <841D6C31-2E62-4C05-82D8-6BABF1C251D3@anawak.com> Message-ID: Marcos, I agree the Pan stinks. I have no hopes for anything they either do or not do. It is the left I criticize for disappointing those they claim to represent. As for the decree on Náhuatl, it is the work of Marcelo Ebrard, the governor of Mexico City (PRD). It is interesting how the school system works in Mexico. It used to be a Federal System, until it was decreed that each state should manage its own resources. And it happened with the DF being the last to be due for decentralization. That was one of the main quarrels between Lopez and Fox (Zorro). Because of the numbers, DF Government would absorb suddenly a big, big problem, coupled with a big, big subsidy, Fox attempted to curtail. El subsidio educativo para el DF ascendía a 18 000 millones de pesos en el año de la descentralización. Maria Bolivar -----Original Message----- From: Marcos Villaseñor [mailto:villas at anawak.com] Sent: Sunday, August 19, 2007 11:43 AM To: Maria Bolivar Cc: 'Kier Salmon'; nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in Mexico City Everything in Mexico gets done (not) by decree. The imperial Wey Tlatoani system translated to the French ideal of humans devoid of history and separated from nature. But at least it is a forward movement, we will see how serious they (Panistas) are about this in a couple of years. Recall that under Mr. Zorro, his Secretario de (Des) Educación Pública, decided that the pre-invasion history should not be included in the text books. I have no faith in the PAN leadership, as they are the same as the PRI and the PRD (Perdere), a bunch of thiefs who parrot their religious and moral beliefs, while pocketing millions of dollars at an incredible social cost. We will see if Mr. Calderon is really about recognizing our indigenous roots and promoting their revival. But to judge by all the "privileged class" representatives I know in Mexico, they will continue the ethnocide that started 500 years ago, in the name of a christian civilizational project until all Mexicans have been de- indianized. Totenyo Totau'ka Mexika el otro Marcos On Aug 18, 2007, at 8:49 PM, Maria Bolivar wrote: > And it will continue to be a disservice. What I am lamenting is not > that > they included Nahuatl in the mandatory curriculum, rather that they > did it > as they did, by decree and suddenly or as a spur of the moment thing. > > Languages like Náhuatl, Huichol, Yaqui, Maya deserve some serious > attention > and the implementation of long term measures so more people can > access them > and teach it. I frankly do not thing there are many programs in Mexico > training teachers of any of the native American languages. > > As for English and French, I wish you did not considered them > odious -as per > by decree also-, but useful. We should learn from the fact English > has been > a mandatory language and very few people speak it fluently or care > to learn > it. I would follow the French or German education model in that > area. French > kids do learn German, English and Spanish. They spend time in the > country to > perfect it. They choose it because those are the languages of their > neighbors. You may learn French and English, fluently, in Private > Mexican > Schools but not in Public Schools. My son had a teacher in > Zacatecas Public > School who asked him not to answer and who got mad at my son when he > attempted to explain to him he was misusing a word in English. As for > French... only those who can afford the Alianza Francesa can learn > French. > There is rarely a school that hires a French Instructor over, > precisely, > subjects like Computación and Physics. Languages, Art and Music are as > important in teaching critical thinking, systems understanding and > abstraction, but are not considered along those lines "important". > > As for Civismo. I loved Civismo myself. I had a great teacher and > the books > the government publishes are also great. I have them still, though > all the > times I have moved. Civismo was, precisely, the subject that > allowed me to > survive for years. But I do not think the majority of students > loved it. > > One more note on books in the various languages published by INEA. > I have > the ones from Chiapas and Nayarit, they are beautiful. But for some > stupid > reason they make a very limited edition of each of those so they > are stingy > when people who are not speakers of those languages request them. I > asked > the Mexican Consulate to donate books in those languages to a Cultural > Center in an area of San Diego where people want to raise awareness of > Native American Languages and they said it was a no, since those > books were > primarily distributed in the states where those languages are still > spoken. > Strictly speaking they are right... but think again. I have Mayan > speaking > neighbors in Mira Mesa, San Diego and there are many Mixteco and > Purépecha > workers whose children might not learn those languages in the US. > > Anyway... this new decree mandated Náhuatl starting the school year > 2008-2009. We will see how many speakers of Náhuatl come forth to > fill those > positions opening, and what the measure entails in terms of practical > application. Considering the numbers involved, each hablante de > Náhuatl > should work in several schools, various shifts and make a lot of > money... > Unless, as they do for English, the SEDF hires friends who "say" > they speak > Náhuatl, instead. > > Saludos > > María Bolívar > > -----Original Message----- > From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org > [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Marcos > Villaseñor > Sent: Saturday, August 18, 2007 3:25 PM > To: Kier Salmon > Cc: nahuatl at lists.famsi.org > Subject: Re: [Nahuat-l] Náhuatl mandatory in public schools in > Mexico City > > It was about time to make Nawatl a mandatory subject, I have always > thought it a disservice for Mexican schools not teach Nawatl, but > French or English instead, both odious langauges to the Mexican > Indigenous people. > > Totenyo, Totau'ka Mexika > > Marcos Villaseñor (Altepeteku'tli) > > > On Aug 18, 2007, at 2:19 PM, Kier Salmon wrote: > >> Having grow up in Mexico and been in Mexican public schools, I >> shudder to think about the logistics of the problem. The teachers >> would be one step ahead of the students all the way. >> I was fully spanish/english bilingual and two of my Secundaria >> teachers were ok with letting me read in class and letting them get >> on with trying to pound the language (very inexpertly) into my >> classmates heads... one decided my brother and I had to perform all >> the tasks she gave the class; I still remember the day she said, >> "Mouse; mice, blouse... " That one stalemated in La Directora's >> office. Now think of the difference linguistically between spanish >> and nahuatl as opposed to spanish and english (both indo-european >> based if broadly seperated.). >> One thing I think we will see, however is a much larger support >> from the population for learning nahuatl. English and french and >> german were very resented as signs of Mexico's subordination on the >> international scene and all my classmates gladly forgot every bit >> they learned as fast as possible. There is hope that this would >> not be the feeling about nahuatl; for the past 20 years "hablar >> indio" has been much less pejorative than it was in my growing up >> years. >> >> >> On Aug 18, 2007, at 9:53 AM, Maria Bolivar wrote: >> >>> I am sorry I have been so busy I did not check if the list has >>> discussed >>> Náhuatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's >>> Public Schools. >>> >>> I am interested to know how is it they plan to implement that >>> decree. I >>> truly was not aware of us having so many instructors all ready to >>> start all >>> those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes >>> effective. >>> English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas >>> there were >>> very few instructors of English and those available did not really >>> speak >>> English. I know in Mexico City English is mandatory, but the >>> number of >>> people fluent in English does not surface as it should. I hope the >>> new >>> measure for Náhuatl does not run the same course. It is wonderful >>> to dream, >>> but not just in paper. What do you all think? >>> >>> Sincerely, >>> >>> Maria Bolivar >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Nahuatl mailing list >>> Nahuatl at lists.famsi.org >>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >> > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sun Aug 19 20:23:08 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sun, 19 Aug 2007 13:23:08 -0700 Subject: La ense=?iso-8859-1?Q?=F1anza_de_las_lenguas_ind=EDgen_as_en_M=E9xico?= In-Reply-To: Message-ID: I thought this to be of interest: Languages are vehicles of value systems and of cultural expressions and they constitute a determining factor in the identity of groups and individuals. * Over 50% of the world's 6000 languages are endangered. * 96% of the world's 6000 languages are spoken by 4% of the world's population. * 90% of the world's languages are not represented on the Internet. * One language disappears on average every two weeks. * 80% of the African languages have no orthography. The UNESCO Endangered Languages Program has as its mission to promote and safeguard endangered languages and linguistic diversity as an essential part of the living heritage of humanity. Maria _____ From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of David Wright Sent: Sunday, August 19, 2007 8:37 AM To: Nahuat-l (messages) Subject: [Nahuat-l] La enseñanza de las lenguas indígenas en México Apreciados listeros: Les ofrezco algunos documentos sobre las políticas lingüísticas en México, con el propósito de enriquecer la discusión sobre la enseñanza del náhuatl en México. En 2003 fue publicada la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas. http://www.inali.gob.mx/pdf/ley-GDLPI.pdf Como parte de esta ley se creó el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), el cual ya se encuentra consolidado y está trabajando intensamente. http://www.inali.gob.mx/index.html La Secretaría de Educación Pública tiene muchos años de experiencia en el ámbito de las lenguas indígenas. Durante las últimas dos décadas su política ha cambiado y hay algunos logros. http://www.sep.gob.mx/wb2/sep1/sep1_Direccion_General_de_Educacion_Indigena Para un breve boceto del impacto de las políticas lingüísticas al idioma otomí, a lo largo de medio milenio, apunto un vínculo a una ponencia que presenté hace una década. http://www.paginasprodigy.com/dcwright/oto_edu.htm Para algunos conceptos generales acerca de los derechos lingüísticos universales, es útil la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos, presentada por un grupo amplio de organizaciones no gubernamentales en Barcelona en 1996: http://www.linguistic-declaration.org/index-gb.htm Saludos, David Wright -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cedecor at gmx.net Sun Aug 19 14:08:03 2007 From: cedecor at gmx.net (Douglas Hinds) Date: Sun, 19 Aug 2007 16:08:03 +0200 Subject: Nhuatl mandatory in public sc hools in Mexico City In-Reply-To: <1E9849F5980C4E91B08FCFDB8983A976@Laptop> Message-ID: Hola Maria, Kier, Marcos, chelo and any others following this thread. Maria Bolivar wrote: > What I am lamenting is not that they included Nahuatl in the > mandatory curriculum, rather that they did it as they did, by > decree Without a legal disposition no funds would be available for implementing the program. Since (aside from property taxes) only the federal government can level taxes, the govt. of the D.F. depends on funding from the federal govt (governed by a different party) in order to carry this out. No decree, no funding (and they don't get enough funds to fully implement their programs, as is). > and suddenly or as a spur of the moment thing. We don't really know how much analysis and planning supported the decision to make nahuatl universally and obligatorily taught in all of Mexico City's public junior high and high schools. Nor do we know what motived Marcelo to do this, or what practical benefits (if any) will accrue from the program if and when it's implemented, or how well it will be implemented. We'll just have to wait and see. Personally, I would like to see more support for the sustainable, equitable and integral development (and compatible with the C169 of the the UN's ILO) of Mexico's indigenous communities, so they wouldn't have to migrate to the D.F. and other overpopulated megacities (including this one). I tried calling a friend (Nahua Governor for San Luis Potosi, Hidalgo and part of Veracruz and Tamaulipas) who teaches in the bilingual teachers college located in Tamazunchale to see what he knows about this, as well as an ex-head of Sedesol's (Social Development Sec.) Indigenous Program (now teaching law in the UNAM) but neither was home at the moment. In any case, what's to know? It's too soon! We'll just have to wait and see what happens, won't we? Lastly, I think it's important to recognize that in order to get to somewhere that you want to go, you have to begin from wherever you are, and a step is a step. Governments are necessary evils and in the best of cases they design and implement policies that exploit natural and human resources in socially and ecologically responsible ways (and they could learn a lot from their indigenous predecessors in that regard). I wouldn't expect a whole lot from the present federal govt. in that sense but they have a chance to do some good over the next 5+ years. (It would be nice if politicians had to take an oath similar to the one doctors take: Above all, do no harm). > Languages like Náhuatl, Huichol, Yaqui, Maya deserve some serious > attention and the implementation of long term measures so more > people can access them and teach it. I frankly do not think there > are many programs in Mexico training teachers of any of the native > American languages. > As for English and French, I wish you did not considered them > odious -as per by decree also-, but useful. We should learn from > the fact English has been a mandatory language and very few people > speak it fluently or care to learn it. I would follow the French > or German education model in that area. French kids do learn > German, English and Spanish. They spend time in the country to > perfect it. They choose it because those are the languages of > their neighbors. You may learn French and English, fluently, in > Private Mexican Schools but not in Public Schools. My son had a > teacher in Zacatecas Public School who asked him not to answer and > who got mad at my son when he attempted to explain to him he was > misusing a word in English. Most of the time what's taught is neither English nor Spanish but rather, English as conceived by someone unfamiliar with it's sounds and sentence structure. Agradeciendo de antemano la atención brindada, aprovecho la oportunidad para manifestarles la seguridad de nuestra mayor estima. Douglas Hinds Centro para el Desarrollo Comunitario y Rural, A.C. Guadalajara (actualmente) _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Mon Aug 20 01:03:47 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Sun, 19 Aug 2007 18:03:47 -0700 Subject: La ense=?ISO-8859-1?Q?=F1anza_de_las_lenguas_ind_=EDgenas_en_M=E9xico?= In-Reply-To: Message-ID: Eah, listeros! Aqui la pregunta, mi papá quien vive en Cuernavaca y su mujer que es una grilla bien activista no han escuchado nada de un "decreto presidencial" para la enseñaza del Nahuatl en las escuelas y el busco en las maquinas de busqueda sin hallar nada. ¿Alguien tiene un entrelazo a ese derecto en particular? O un articula de las noticias que lo discute. Estos de las politicas son muy interessantes y voy a estar leyendo tarde esta noche, pero no son especificos a lo del decreto. On Aug 19, 2007, at 8:37 AM, David Wright wrote: > Apreciados listeros: > > Les ofrezco algunos documentos sobre las políticas lingüísticas en > México, con el propósito de enriquecer la discusión sobre la > enseñanza del náhuatl en México. > > En 2003 fue publicada la Ley General de Derechos Lingüísticos de > los Pueblos Indígenas. > http://www.inali.gob.mx/pdf/ley-GDLPI.pdf > > Como parte de esta ley se creó el Instituto Nacional de Lenguas > Indígenas (INALI), el cual ya se encuentra consolidado y está > trabajando intensamente. > http://www.inali.gob.mx/index.html > > La Secretaría de Educación Pública tiene muchos años de experiencia > en el ámbito de las lenguas indígenas. Durante las últimas dos > décadas su política ha cambiado y hay algunos logros. > http://www.sep.gob.mx/wb2/sep1/ > sep1_Direccion_General_de_Educacion_Indigena > > Para un breve boceto del impacto de las políticas lingüísticas al > idioma otomí, a lo largo de medio milenio, apunto un vínculo a una > ponencia que presenté hace una década. > http://www.paginasprodigy.com/dcwright/oto_edu.htm > > Para algunos conceptos generales acerca de los derechos > lingüísticos universales, es útil la Declaración Universal de > Derechos Lingüísticos, presentada por un grupo amplio de > organizaciones no gubernamentales en Barcelona en 1996: > http://www.linguistic-declaration.org/index-gb.htm > > Saludos, > > David Wright > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Mon Aug 20 02:49:53 2007 From: villas at anawak.com (=?iso-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Sun, 19 Aug 2007 21:49:53 -0500 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City Message-ID: I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says about the subject. Marcos On Aug 19, 2007, at 10:08 AM, Douglas Hinds wrote: > > Hola Maria, Kier, Marcos, chelo and any others following this > thread. > > Maria Bolivar wrote: > >> What I am lamenting is not that they included Nahuatl in the >> mandatory curriculum, rather that they did it as they did, by >> decree > > Without a legal disposition no funds would be available for > implementing the program. Since (aside from property taxes) only the > federal government can level taxes, the govt. of the D.F. depends on > funding from the federal govt (governed by a different party) in > order to carry this out. No decree, no funding (and they don't get > enough funds to fully implement their programs, as is). > >> and suddenly or as a spur of the moment thing. > > We don't really know how much analysis and planning supported the > decision to make nahuatl universally and obligatorily taught in > all of Mexico City's public junior high and high schools. > > Nor do we know what motived Marcelo to do this, or what practical > benefits (if any) will accrue from the program if and when it's > implemented, or how well it will be implemented. We'll just have to > wait and see. > > Personally, I would like to see more support for the sustainable, > equitable and integral development (and compatible with the C169 of > the the UN's ILO) of Mexico's indigenous communities, so they > wouldn't have to migrate to the D.F. and other overpopulated > megacities (including this one). > > I tried calling a friend (Nahua Governor for San Luis Potosi, > Hidalgo and part of Veracruz and Tamaulipas) who teaches in the > bilingual teachers college located in Tamazunchale to see what he > knows about this, as well as an ex-head of Sedesol's (Social > Development Sec.) Indigenous Program (now teaching law in the UNAM) > but neither was home at the moment. > > In any case, what's to know? It's too soon! We'll just have to wait > and see what happens, won't we? > > Lastly, I think it's important to recognize that in order to get to > somewhere that you want to go, you have to begin from wherever you > are, and a step is a step. > > Governments are necessary evils and in the best of cases they design > and implement policies that exploit natural and human resources in > socially and ecologically responsible ways (and they could learn a > lot from their indigenous predecessors in that regard). > > I wouldn't expect a whole lot from the present federal govt. in that > sense but they have a chance to do some good over the next 5+ years. > (It would be nice if politicians had to take an oath similar to the > one doctors take: Above all, do no harm). > >> Languages like Náhuatl, Huichol, Yaqui, Maya deserve some serious >> attention and the implementation of long term measures so more >> people can access them and teach it. I frankly do not think there >> are many programs in Mexico training teachers of any of the native >> American languages. > >> As for English and French, I wish you did not considered them >> odious -as per by decree also-, but useful. We should learn from >> the fact English has been a mandatory language and very few people >> speak it fluently or care to learn it. I would follow the French >> or German education model in that area. French kids do learn >> German, English and Spanish. They spend time in the country to >> perfect it. They choose it because those are the languages of >> their neighbors. You may learn French and English, fluently, in >> Private Mexican Schools but not in Public Schools. My son had a >> teacher in Zacatecas Public School who asked him not to answer and >> who got mad at my son when he attempted to explain to him he was >> misusing a word in English. > > Most of the time what's taught is neither English nor Spanish but > rather, English as conceived by someone unfamiliar with it's sounds > and sentence structure. > > Agradeciendo de antemano la atención brindada, aprovecho la > oportunidad para manifestarles la seguridad de nuestra mayor estima. > > Douglas Hinds > Centro para el Desarrollo Comunitario y Rural, A.C. > Guadalajara (actualmente) > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > __________ NOD32 2470 (20070819) Information __________ This message was checked by NOD32 antivirus system. http://www.eset.com _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Mon Aug 20 03:50:08 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Sun, 19 Aug 2007 22:50:08 -0500 Subject: Fwd: [Nahuat-l] Re: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City Message-ID: > Marcos, > What indigenous leadership are you refering to? > John > > John Sullivan, Ph.D. > Profesor de lengua y cultura nahua > Universidad Autónoma de Zacatecas > Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. > Tacuba 152, int. 47 > Centro Histórico > Zacatecas, Zac. 98000 > México > Oficina: +52 (492) 925-3415 > Fax: +52 (492) 925-3416 > Domicilio: +52 (492) 768-6048 > Celular: +52 (492) 118-0854 > idiez at mac.com > www.idiez.org.mx > www.macehualli.org -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: John Sullivan, Ph.D..vcf Type: text/directory Size: 33602 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- > > On Aug 19, 2007, at 2:51 PM, Marcos Villaseñor wrote: > >> >> I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says >> about the subject. >> >> Marcos >> >> > -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cedecor at gmx.net Sun Aug 19 20:55:00 2007 From: cedecor at gmx.net (Douglas Hinds) Date: Sun, 19 Aug 2007 22:55:00 +0200 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Ci ty In-Reply-To: <73481936-2252-470B-83AE-859A594BA5F5@anawak.com> Message-ID: > I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says > about the subject. > Marcos In response to your request (plus I too am interested) I was able to discuss this with Jesus, the ex-head of Sedesol's indigenous support program who is also Secretary General of the Consejo Supremo Nacional Indigena, an organization originally formed in 1521 (the first time the various indigenous "ethnias" had banded together) in order to preserve their culture at the point they realized that the invading forces could not be stopped (Guns, Germs and Steel?). During the 90's the CSNI was reestablished as an Asociación Civil (non profit organization). However, when Amalia Garcia refused Fox's offer to head the Social Development Secretariat, that position was claimed by the party Fox used to get into power. (For those unaware, Mexico's electoral processes are publicly funded -something the USA sorely needs- and the funds are channelled only through political parties). Then, the split between Mexico's National Indigenous Institute (INI) and the Interamerican Indigenous Institute (III) became even greater, when Fox changed the name to something totally different, ignoring the Pazquaro Accords Mexico signed in the 1940's. Although the last PRI government helped form the CSNI originally, the group is interested in establishing it's own political presence in order to achieve the degree of autonomy that the constitution (and the C169) indicates, particularly in the municipalities (which include rural areas in Mexico - city governments do not exist as such, except for the Federal District D.F.) in which they constitute a majority and yet, often lack even a single councilman (regidor). Doing this requires resources that should be available this year or next. (I thought that this might be of interest to some of you, particularly any in Mexico that might want to collaborate). Getting back to Marcelo Ebrand's initiative, Jesus wasn't sure whether the measure is obligatory or not but thought that it was and in any case, it begins tomorrow (Monday). He too wondered where they were going to get all the nahuatl instructors this will take. Unfortunately I still couldn't get through to Santiago in Tamazunchale but I'll try again at 6 am tomorrow. IAC, Jesus agreed that Santiago probably teaches *in* Nahuatl but doesn't teach Nahuatl itself (although I suppose he could). It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to teach the culture also. I could also check with another PRD govt. near el D.F. (Edomex) that might know more about this, since it's a PRD initiative and we have an established relationship with that particular local govt. Another thing - I used to teach language and IMO, 3 or 4 classes a week of 2-3 hours each are needed in order to do much good and if it's any less than that I doubt that it will take on much significance, educationally speaking. Douglas Hinds _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From a.appleyard at btinternet.com Mon Aug 20 05:46:37 2007 From: a.appleyard at btinternet.com (ANTHONY APPLEYARD) Date: Mon, 20 Aug 2007 06:46:37 +0100 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <299786576.20070819225500@gmx.net> Message-ID: Which dialect of Nahuatl? Classical Tenochtitlanian Nauhatl, or a modern dialect (which?)? --- Douglas Hinds wrote: > ... > It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to > teach the culture also. Which parts of the culture? Citlalyani. _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Mon Aug 20 06:17:52 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Mon, 20 Aug 2007 02:17:52 -0400 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <72AE309D-49BD-4917-ABFD-3C28DFF30DBE@mac.com> Message-ID: John, My reference is in relation to Douglas Hinds e-mail. Marcos On Aug 19, 2007, at 11:50 PM, John Sullivan, Ph.D. wrote: >> Marcos, >> What indigenous leadership are you refering to? >> John >> >> John Sullivan, Ph.D. >> Profesor de lengua y cultura nahua >> Universidad Autónoma de Zacatecas >> Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. >> Tacuba 152, int. 47 >> Centro Histórico >> Zacatecas, Zac. 98000 >> México >> Oficina: +52 (492) 925-3415 >> Fax: +52 (492) 925-3416 >> Domicilio: +52 (492) 768-6048 >> Celular: +52 (492) 118-0854 >> idiez at mac.com >> www.idiez.org.mx >> www.macehualli.org >> >> >> On Aug 19, 2007, at 2:51 PM, Marcos Villaseñor wrote: >> >>> >>> I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says >>> about the subject. >>> >>> Marcos >>> >>> >> > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Mon Aug 20 06:20:55 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Mon, 20 Aug 2007 02:20:55 -0400 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <299786576.20070819225500@gmx.net> Message-ID: Thanks On Aug 19, 2007, at 4:55 PM, Douglas Hinds wrote: > >> I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says >> about the subject. > >> Marcos > > In response to your request (plus I too am interested) I was able to > discuss this with Jesus, the ex-head of Sedesol's indigenous support > program who is also Secretary General of the Consejo Supremo > Nacional Indigena, an organization originally formed in 1521 (the > first time the various indigenous "ethnias" had banded together) in > order to preserve their culture at the point they realized that the > invading forces could not be stopped (Guns, Germs and Steel?). > > During the 90's the CSNI was reestablished as an Asociación Civil > (non profit organization). However, when Amalia Garcia refused Fox's > offer to head the Social Development Secretariat, that position was > claimed by the party Fox used to get into power. (For those unaware, > Mexico's electoral processes are publicly funded -something the USA > sorely needs- and the funds are channelled only through political > parties). > > Then, the split between Mexico's National Indigenous Institute (INI) > and the Interamerican Indigenous Institute (III) became even > greater, when Fox changed the name to something totally different, > ignoring the Pazquaro Accords Mexico signed in the 1940's. > > Although the last PRI government helped form the CSNI originally, > the group is interested in establishing it's own political presence > in order to achieve the degree of autonomy that the constitution > (and the C169) indicates, particularly in the municipalities (which > include rural areas in Mexico - city governments do not exist as > such, except for the Federal District D.F.) in which they constitute > a majority and yet, often lack even a single councilman (regidor). > > Doing this requires resources that should be available this year or > next. (I thought that this might be of interest to some of you, > particularly any in Mexico that might want to collaborate). > > Getting back to Marcelo Ebrand's initiative, Jesus wasn't sure > whether the measure is obligatory or not but thought that it was and > in any case, it begins tomorrow (Monday). He too wondered where they > were going to get all the nahuatl instructors this will take. > > Unfortunately I still couldn't get through to Santiago in > Tamazunchale but I'll try again at 6 am tomorrow. IAC, Jesus agreed > that Santiago probably teaches *in* Nahuatl but doesn't teach > Nahuatl itself (although I suppose he could). > > It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to > teach the culture also. > > I could also check with another PRD govt. near el D.F. (Edomex) that > might know more about this, since it's a PRD initiative and we have > an established relationship with that particular local govt. > > Another thing - I used to teach language and IMO, 3 or 4 classes a > week of 2-3 hours each are needed in order to do much good and if > it's any less than that I doubt that it will take on much > significance, educationally speaking. > > Douglas Hinds > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Mon Aug 20 15:04:51 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Mon, 20 Aug 2007 10:04:51 -0500 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <0740CD4B-CB49-42CB-8A99-2F2C7F7ABE62@anawak.com> Message-ID: Douglas and Marcos, The general rule, according to my experience, is that the offering of government positions is one step in the standard procedure for buying out/ silencing leaders of social/political movements in Mexico. So, by definition, an indigenous leader would not be able to hold a government position, and continue to represent the interests of indians. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Autónoma de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 México Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org On Aug 20, 2007, at 1:20 AM, Marcos Villaseñor wrote: > Thanks > > > On Aug 19, 2007, at 4:55 PM, Douglas Hinds wrote: > >> >>> I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says >>> about the subject. >> >>> Marcos >> >> In response to your request (plus I too am interested) I was able to >> discuss this with Jesus, the ex-head of Sedesol's indigenous support >> program who is also Secretary General of the Consejo Supremo >> Nacional Indigena, an organization originally formed in 1521 (the >> first time the various indigenous "ethnias" had banded together) in >> order to preserve their culture at the point they realized that the >> invading forces could not be stopped (Guns, Germs and Steel?). >> >> During the 90's the CSNI was reestablished as an Asociación Civil >> (non profit organization). However, when Amalia Garcia refused Fox's >> offer to head the Social Development Secretariat, that position was >> claimed by the party Fox used to get into power. (For those unaware, >> Mexico's electoral processes are publicly funded -something the USA >> sorely needs- and the funds are channelled only through political >> parties). >> >> Then, the split between Mexico's National Indigenous Institute (INI) >> and the Interamerican Indigenous Institute (III) became even >> greater, when Fox changed the name to something totally different, >> ignoring the Pazquaro Accords Mexico signed in the 1940's. >> >> Although the last PRI government helped form the CSNI originally, >> the group is interested in establishing it's own political presence >> in order to achieve the degree of autonomy that the constitution >> (and the C169) indicates, particularly in the municipalities (which >> include rural areas in Mexico - city governments do not exist as >> such, except for the Federal District D.F.) in which they constitute >> a majority and yet, often lack even a single councilman (regidor). >> >> Doing this requires resources that should be available this year or >> next. (I thought that this might be of interest to some of you, >> particularly any in Mexico that might want to collaborate). >> >> Getting back to Marcelo Ebrand's initiative, Jesus wasn't sure >> whether the measure is obligatory or not but thought that it was and >> in any case, it begins tomorrow (Monday). He too wondered where they >> were going to get all the nahuatl instructors this will take. >> >> Unfortunately I still couldn't get through to Santiago in >> Tamazunchale but I'll try again at 6 am tomorrow. IAC, Jesus agreed >> that Santiago probably teaches *in* Nahuatl but doesn't teach >> Nahuatl itself (although I suppose he could). >> >> It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to >> teach the culture also. >> >> I could also check with another PRD govt. near el D.F. (Edomex) that >> might know more about this, since it's a PRD initiative and we have >> an established relationship with that particular local govt. >> >> Another thing - I used to teach language and IMO, 3 or 4 classes a >> week of 2-3 hours each are needed in order to do much good and if >> it's any less than that I doubt that it will take on much >> significance, educationally speaking. >> >> Douglas Hinds >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >> > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: John Sullivan, Ph.D..vcf Type: text/directory Size: 33602 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Mon Aug 20 18:01:56 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Mon, 20 Aug 2007 14:01:56 -0400 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <4D787C47-96EB-429E-AD4A-668D9D841DE5@mac.com> Message-ID: That is a debateable point. Mexico has had extraordinary minds who had official positions in the Government and yet represented the interests of the nation and the Indigenous population, Narciso Bassols is a prime example, Bonfil Batalla another one, he who faught for Indianismo (as opposed to Indigenismo) while heading the Instituto Nacional Indigenista. But they are the exceptions that confirm the rule. Marcos On Aug 20, 2007, at 11:04 AM, John Sullivan, Ph.D. wrote: > Douglas and Marcos, > The general rule, according to my experience, is that the offering > of government positions is one step in the standard procedure for > buying out/ silencing leaders of social/political movements in > Mexico. So, by definition, an indigenous leader would not be able > to hold a government position, and continue to represent the > interests of indians. > John > > John Sullivan, Ph.D. > Profesor de lengua y cultura nahua > Universidad Autónoma de Zacatecas > Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. > Tacuba 152, int. 47 > Centro Histórico > Zacatecas, Zac. 98000 > México > Oficina: +52 (492) 925-3415 > Fax: +52 (492) 925-3416 > Domicilio: +52 (492) 768-6048 > Celular: +52 (492) 118-0854 > idiez at mac.com > www.idiez.org.mx > www.macehualli.org > > > > > On Aug 20, 2007, at 1:20 AM, Marcos Villaseñor wrote: > >> Thanks >> >> >> On Aug 19, 2007, at 4:55 PM, Douglas Hinds wrote: >> >>> >>>> I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says >>>> about the subject. >>> >>>> Marcos >>> >>> In response to your request (plus I too am interested) I was able to >>> discuss this with Jesus, the ex-head of Sedesol's indigenous support >>> program who is also Secretary General of the Consejo Supremo >>> Nacional Indigena, an organization originally formed in 1521 (the >>> first time the various indigenous "ethnias" had banded together) in >>> order to preserve their culture at the point they realized that the >>> invading forces could not be stopped (Guns, Germs and Steel?). >>> >>> During the 90's the CSNI was reestablished as an Asociación Civil >>> (non profit organization). However, when Amalia Garcia refused Fox's >>> offer to head the Social Development Secretariat, that position was >>> claimed by the party Fox used to get into power. (For those unaware, >>> Mexico's electoral processes are publicly funded -something the USA >>> sorely needs- and the funds are channelled only through political >>> parties). >>> >>> Then, the split between Mexico's National Indigenous Institute (INI) >>> and the Interamerican Indigenous Institute (III) became even >>> greater, when Fox changed the name to something totally different, >>> ignoring the Pazquaro Accords Mexico signed in the 1940's. >>> >>> Although the last PRI government helped form the CSNI originally, >>> the group is interested in establishing it's own political presence >>> in order to achieve the degree of autonomy that the constitution >>> (and the C169) indicates, particularly in the municipalities (which >>> include rural areas in Mexico - city governments do not exist as >>> such, except for the Federal District D.F.) in which they constitute >>> a majority and yet, often lack even a single councilman (regidor). >>> >>> Doing this requires resources that should be available this year or >>> next. (I thought that this might be of interest to some of you, >>> particularly any in Mexico that might want to collaborate). >>> >>> Getting back to Marcelo Ebrand's initiative, Jesus wasn't sure >>> whether the measure is obligatory or not but thought that it was and >>> in any case, it begins tomorrow (Monday). He too wondered where they >>> were going to get all the nahuatl instructors this will take. >>> >>> Unfortunately I still couldn't get through to Santiago in >>> Tamazunchale but I'll try again at 6 am tomorrow. IAC, Jesus agreed >>> that Santiago probably teaches *in* Nahuatl but doesn't teach >>> Nahuatl itself (although I suppose he could). >>> >>> It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to >>> teach the culture also. >>> >>> I could also check with another PRD govt. near el D.F. (Edomex) that >>> might know more about this, since it's a PRD initiative and we have >>> an established relationship with that particular local govt. >>> >>> Another thing - I used to teach language and IMO, 3 or 4 classes a >>> week of 2-3 hours each are needed in order to do much good and if >>> it's any less than that I doubt that it will take on much >>> significance, educationally speaking. >>> >>> Douglas Hinds >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Nahuatl mailing list >>> Nahuatl at lists.famsi.org >>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >>> >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > > > > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cedecor at gmx.net Mon Aug 20 21:50:34 2007 From: cedecor at gmx.net (Douglas Hinds) Date: Mon, 20 Aug 2007 16:50:34 -0500 Subject: N=?windows-1252?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Ci ty Message-ID: This was inadvertently sent to Anthony only this morning (I meant to send it to the list also). I'm also adding a reply to the more recent messages from John and Marcos below. Anthony Appleyard asked two good questions: > Which dialect of Nahuatl? Classical Tenochtitlanian Nauhatl, or a > modern dialect (which?)? I assume you're referring to what will be taught in Mexico City's junior high and high schools (beginning today), and not what's being used to teach nahuatl speaking teachers in the teachers college of Tamazunchale. In either case I'd had to check and others here may know more about it. I wouldn't sell the program short to begin with since anything new is likely to require adjustments en route and hopefully, those administrating the project will be open to your and others constructive criticisms. I suggested: >> It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to >> teach the culture also. > Which parts of the culture? IMHO, the socially and ecologically responsible parts. But since John Sullivan teaches both, he's likely to have more to say on the subject. John wrote: >> Douglas and Marcos, >> The general rule, according to my experience, is that the >> offering of government positions is one step in the standard >> procedure for buying out/ silencing leaders of social/political >> movements in Mexico. So, by definition, an indigenous leader >> would not be able to hold a government position, and continue to >> represent the interests of indians. It's true that the past regime was corporativa. It remained in power by controlling the vote of the sectors of it's party. However - without federal funds, their power dried up and the present regime relies on marketing and bribing the judiciary to stay in power. They don't bother to cultivate casiques. This means it's a whole new ball game and the people I know that are involved in establishing a new grass roots indigenous movement are both serious and competent. An political association with a hundred thousand non-indigenous members has been formed in just a few central states and they are covering the cost of reactivating the CSNI. Once that number is doubled the registry for a party dedicated to indigenous autonomy and development can be obtained. This will provide the funds needed for further expansion. That's the idea (it seems viable to me). Marcos said: > That is a debateable point. Mexico has had extraordinary minds who > had official positions in the Government and yet represented the > interests of the nation and the Indigenous population, Narciso > Bassols is a prime example, Bonfil Batalla another one, he who > fought for Indianismo (as opposed to Indigenismo) while heading > the Instituto Nacional Indigenista. Well said. If control can be obtained over local governments in municipalities in which the indigenous population has a majority, a lot can be done to help the communities development. -- Douglas Hinds _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From oenthomas at gmail.com Fri Aug 24 23:34:34 2007 From: oenthomas at gmail.com (Owen Thomas) Date: Fri, 24 Aug 2007 16:34:34 -0700 Subject: Starting to learn Nahuatl Message-ID: Listeros, I have been attempting to learn without a teacher and have accumulated several books, Andrews Grammar and workbook, Kartunen, Carocci and finally Thelma Sullivan. I can read Sullivan but find that it does not follow all Andrews NNC and VNC patterns. I am learning from Thelma Sullivan and would like some assurance that this will not set me on a path that leads to future failure by not following correct grammar. I would like to have some offers of help via the web; help anyone? -- We are connected Owen -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Sat Aug 25 17:31:19 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Sat, 25 Aug 2007 13:31:19 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl In-Reply-To: <1dde854d0708241634t5327e660x988de87e27e815c1@mail.gmail.com> Message-ID: Probably the best way is using Campbell and Karttunen's _Foundation Course_ When I teach Nahuatl to students, It's what I use. http://www2.potsdam.edu/schwaljf/Nahuatl/hotlinks.htm > Listeros, > > I have been attempting to learn without a teacher and have accumulated > several books, Andrews Grammar and workbook, Kartunen, Carocci and finally > Thelma Sullivan. I can read Sullivan but find that it does not follow all > Andrews NNC and VNC patterns. > > I am learning from Thelma Sullivan and would like some assurance that this > will not set me on a path that leads to future failure by not following > correct grammar. > > I would like to have some offers of help via the web; help anyone? > > -- > We are connected > > Owen > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > -- John F. Schwaller President, SUNY Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 schwallr at potsdam.edu _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Sat Aug 25 17:47:24 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Sat, 25 Aug 2007 13:47:24 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl In-Reply-To: <1dde854d0708241634t5327e660x988de87e27e815c1@mail.gmail.com> Message-ID: To my knowledge there is no correct grammar, or at least grammatical convention, as there is no governing body for the language, there are aproximately 5 Nawatl conventions, all of them made by people for who Nawatl is a second language, and none of them Mexican. I had to create my own orthographic convention, since classic Nahua is a dead language and modern Nawatl has been influenced by suspect interest such as the CIA's Instituto Linguistico de Verano. If you wish a copy of my Nawatl Orthographic convention let me know, Totenyo, Totau'ka, Mexikah Marcos Villasenor On Aug 24, 2007, at 7:34 PM, Owen Thomas wrote: > Listeros, > > I have been attempting to learn without a teacher and have > accumulated several books, Andrews Grammar and workbook, Kartunen, > Carocci and finally Thelma Sullivan. I can read Sullivan but find > that it does not follow all Andrews NNC and VNC patterns. > > I am learning from Thelma Sullivan and would like some assurance > that this will not set me on a path that leads to future failure by > not following correct grammar. > > I would like to have some offers of help via the web; help anyone? > > -- > We are connected > > Owen > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From b.leeming at rivers.org Sat Aug 25 18:11:05 2007 From: b.leeming at rivers.org (b.leeming at rivers.org) Date: Sat, 25 Aug 2007 14:11:05 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl Message-ID: Owen, I began teaching myself to read classical Nahuatl about two years ago using Lockhart's "Nahuatl As Written". I also own the Campbell and Karttunen "Foundation Course" notebooks, and they are excellent, too. However, one advantage of Lockhart's book is that he gets you into reading Colonial era documents from the very start - a plus for those who hope to study the copious manuscripts that survive from this period. Another suggestion: find someone near you with whom you can study, preferably one with some experience with the language. I was fortunate enough to get connected with Galen Brokaw and Pablo Garcia, both former students of Joe Campbell. For me learning is easier with others, not to mention more fun. Here are some web links you might find useful: http://www.macehualli.org/ http://www2.potsdam.edu/schwaljf/Nahuatl/ http://whp.uoregon.edu/projects.html http://www.public.iastate.edu/~rjsalvad/scmfaq/nahuatl.html http://weber.ucsd.edu/~dkjordan/nahuatl/nahuatllessons/INL-00.html On another note: why are you interested in learning Nahuatl? I'd love to hear your story. Good luck! Once you've been bitten by the bug, there's no turning back! Ben Leeming Framingham, MA _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Sat Aug 25 18:26:45 2007 From: campbel at indiana.edu (Campbell, R Joe) Date: Sat, 25 Aug 2007 14:26:45 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl Message-ID: Owentzin, ...just my 2 cents worth off the top of my head -- in spite of the fact that I consult the Andrews Grammar many times every day, I can't imagine using it for entry into Nahuatl, particularly without a teacher. Thelma Sullivan's grammar, particularly together with Carochi, seems to me to be an easy way to accumulate enough familiarity with the language so that one can read Andrews with more profit. Andrews' presentation of the language aims at a much deeper theoretical view of the language, in a model of grammar that is simply *his*. His presentation is not like the presentation of grammatical reasoning among linguists trained in the second half of the last century -- namely, pulling the reader along with *reasons* for believing the forms that he posits as basic and *reasons* for believing his lines of derivation. The reader is expected to believe all the details because they are *declared*. I have found (in both the first edition and the revised one) that in cases where I might not go along with his explanation on first, second, and third reading, I later found support for his point of view in some other part of the grammar. This leads to some increase in faith in places where you are not initially convinced by his presentation. On the other hand, his "reach" for the depths of the grammar, a subtle picture of the soul of the language, sometimes stretches beyond what is supported by the observable facts. This would lead some people to think of parts of the description to leave the arena of "science" and cross the border into "religion". To shorten a story that threatens to become too long, my personal leaning would be to start with Sullivan and Carochi. ...and proceed with Andrews later. I am sure that you will enjoy all of the time you dedicate to Nahuatl. Joe Quoting Owen Thomas : > Listeros, > > I have been attempting to learn without a teacher and have accumulated > several books, Andrews Grammar and workbook, Kartunen, Carocci and finally > Thelma Sullivan. I can read Sullivan but find that it does not follow all > Andrews NNC and VNC patterns. > > I am learning from Thelma Sullivan and would like some assurance that this > will not set me on a path that leads to future failure by not following > correct grammar. > > I would like to have some offers of help via the web; help anyone? > > -- > We are connected > > Owen > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From rich_photos at yahoo.com Sat Aug 25 22:49:59 2007 From: rich_photos at yahoo.com (rick dosan) Date: Sat, 25 Aug 2007 15:49:59 -0700 Subject: Starting to learn Nahuatl In-Reply-To: <20070825142645.87671d980s4wwggo@webmail.iu.edu> Message-ID: What about starting through Michel Launey's Introducción a la lengua y la literatura náhuatl? -Richard D " --------------------------------- Need a vacation? Get great deals to amazing places on Yahoo! Travel. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From ECOLING at aol.com Sat Aug 25 23:25:35 2007 From: ECOLING at aol.com (Lloyd Anderson) Date: Sat, 25 Aug 2007 19:25:35 EDT Subject: Validity of chronicles? Message-ID: What is the status of scholarship on the validity of the chronicles? Can some *part* of Nigel Davies's approach be supported which takes the different year names from different sources (or sometimes mixed in a single source, Davies thought partly distinguished by time period) to reflect different calendars, for example Tenochca vs. Texcocan ? Has anyone attempted to revisit Edmonson's _Book of the Year_ and reconstruct as much as possible of the material without great leaps which most of the profession does not go along with? Have there been other discoveries which help to confirm or disconfirm claims in native sources, archaeological or in Nahua manuscripts, for example. Some of the above published? Citations? Scholars most actively working on these topics just now, or recently? Thanks for any help, Lloyd Anderson Ecological Linguistics ecoling at aol.com ************************************** Get a sneak peek of the all-new AOL at http://discover.aol.com/memed/aolcom30tour -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From rcs218 at psu.edu Sun Aug 26 03:06:26 2007 From: rcs218 at psu.edu (ROBERT SCHWALLER) Date: Sat, 25 Aug 2007 23:06:26 -0400 Subject: Validity of chronicles? Message-ID: Although it has been a while since I looked through it, one of the best multi-disciplinary approaches to many of these texts, especially the pictorial sources, is Stories in red and black : pictorial histories of the Aztecs and Mixtecs by Elizabeth Boone, c. 2000. As I recall she does try to reconcile differences between varies narratives using archaeological as well as historic sources. It is certainly a good place to start looking for current research into those questions. Rob Schwaller -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mmccaffe at indiana.edu Sun Aug 26 12:16:44 2007 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael McCafferty) Date: Sun, 26 Aug 2007 08:16:44 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl In-Reply-To: <20070825142645.87671d980s4wwggo@webmail.iu.edu> Message-ID: Owen: I would say Joe's comments are right on the money as far Andrews goes. At the same time, I'd like to add that using his and Frances Karttunen's introductory Nahuatl books, and then bolstering them with Sullivan's book, would be the best approach I'm aware. I've used Joe's and Fran's book in my university classes to great advantage. I should point out, too, that Sullivan occasionally goes off the track in some of her grammatical analyses, which is not that case with Joe's and Fran's work. Although theirs was put together rather quickly for a summer course at UT-Austin (I think), it is nicely laid out, coherent. And you can progress very far with it on your own. And then, with Sullivan's work at your side, you can see all the great examples of grammatical forms that she draws from the classics. Those examples are, in my estimation, the cream of her work, pedagogically speaking, as they give you grammar *in real native speaker contexts*. Michael Quoting "Campbell, R Joe" : > Owentzin, > > ...just my 2 cents worth off the top of my head -- in spite of the > fact that I consult the Andrews Grammar many times every day, I can't > imagine using it for entry into Nahuatl, particularly without a > teacher. Thelma Sullivan's grammar, particularly together with > Carochi, seems to me to be an easy way to accumulate enough > familiarity with the language so that one can read Andrews with more > profit. > Andrews' presentation of the language aims at a much deeper > theoretical view of the language, in a model of grammar that is > simply *his*. His presentation is not like the presentation of > grammatical reasoning among linguists trained in the second half of > the last century -- namely, pulling the reader along with > *reasons* for believing the forms that he posits as basic and > *reasons* for believing his lines of derivation. The reader is > expected to believe all the details because they are *declared*. I > have found (in both the first edition and the revised one) that in > cases where I might not go along with his explanation on first, > second, and third reading, I later found support for his point of > view in some other part of the grammar. This leads to some increase > in faith in places where you are not initially convinced by his > presentation. > On the other hand, his "reach" for the depths of the grammar, a > subtle picture of the soul of the language, sometimes stretches > beyond what is supported by the observable facts. This would lead > some people to think of parts of the description to leave the arena > of "science" and cross the border into "religion". > > To shorten a story that threatens to become too long, my personal > leaning would be to start with Sullivan and Carochi. ...and proceed > with Andrews later. > > I am sure that you will enjoy all of the time you dedicate to Nahuatl. > > Joe > > Quoting Owen Thomas : > >> Listeros, >> >> I have been attempting to learn without a teacher and have accumulated >> several books, Andrews Grammar and workbook, Kartunen, Carocci and finally >> Thelma Sullivan. I can read Sullivan but find that it does not follow all >> Andrews NNC and VNC patterns. >> >> I am learning from Thelma Sullivan and would like some assurance that this >> will not set me on a path that leads to future failure by not following >> correct grammar. >> >> I would like to have some offers of help via the web; help anyone? >> >> -- >> We are connected >> >> Owen >> > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Sun Aug 26 17:21:51 2007 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Sun, 26 Aug 2007 12:21:51 -0500 Subject: Starting to learn Nahuatl Message-ID: More for Owen: To get my first footing in early colonial Nahuatl, I used Campbell's and Karttunen's Foundation Course with Karttunen's Analytical Dictionary, and had Andrews' Introduction to Classical Nahuatl (1st. ed.) close at hand. All three use the same orthography, which restores missing glottal stops and long vowels. My only problem with the Foundation Course is the blending of colonial and modern forms, but its clarity and didactic virtues more than offset this aspect. Of course Molina's work, particularly his vocabularies of 1571 and Carochi's 1645 Arte are indispensable. Lockhart's Nahuatl as Written is full of invaluable advice, and goes well with his critical edition of Carochi. I agree with Joe that Andrews has a profound vision of Nahuatl grammar, that he's better at making rules that explaining them, and that a beginner would have a rough time digesting his grammar, particularly in its second, more radically independent edition. I differ with my distinguished colleagues on the utility of Sullivan's Compendium as a beginning text. Michael mentions her problems with grammatical analyses, but the real drawback to this grammar is that its phonological foundations are deeply flawed, particularly regarding vowels, the consonant /w/ (often written with u, v, uh, or hu in colonial sources), and the consonant /kw/ (written cu, qu, uc, or cuh in the sources). Sullivan often reads the letter u in uh and cuh as a vowel /u/, which really didn't exist, except as an allophone of /o/. This reflects the state of the art in the mid-twentieth century, which was surpassed in the 1970s with Andrews's and Launeys' grammars. Sullivan's Compendium, in fact, was born outdated, since it was first published (in Spanish) in 1976, a year after the first edition of Andrews' Introduction. If one began with Sullivan, one would have to unlearn a lot of things later on, and unlearning can be harder than learning. However colonial Nahuatl is first approached, I recommend having a big pile of sources at hand, then focusing on one grammar and a dictionary that uses the same (or similar)orthography as basic sources, the rest standing by as references for specific questions. This may be done with Campbell/Karttunen (Foundation Course) and Karttunen (Analytical Dictionary). A good alternative, I think, would be Lockhart's Nahuatl as Written together with his edition of Carochi and Molina as the main dictionary, although with this method the student would focus less on phonological precision and more on practical matters. Bibliography Andrews, J. Richard, Introduction to classical Nahuatl, Austin/London, University of Texas Press, 1975. Andrews, J. Richard, Introduction to classical Nahuatl, revised edition, Norman, University of Oklahoma Press, 2003. Andrews, J. Richard, Introduction to classical Nahuatl, workbook, Austin/London, University of Texas Press, 1975. Andrews, J. Richard, Workbook for introduction to classical Nahuatl, revised edition, Norman, University of Oklahoma Press, 2003. Campbell, R. Joe; Karttunen, Frances, Foundation course in Nahuatl grammar, volume 1: text and exercises, xerox edition, Missoula, The University of Montana, 1989. Campbell, R. Joe; Karttunen, Frances, Foundation course in Nahuatl grammar, volume 2: vocabulary and key, xerox edition, Missoula, The University of Montana, 1989. Carochi, Horacio, Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della, facsímil de la ed. de 1645, Miguel León-Portilla, editor, Mexico, Instituto de Investigaciones Filológicas/Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 1983. Carochi, Horacio, Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), James Lockhart, translator and editor, Stanford/Los Angeles, Stanford University Press/UCLA Latin American Center Publications, 2001. Karttunen, Frances, An analytical dictionary of Nahuatl, 2nd. ed., Norman, University of Oklahoma Press, 1992. Launey, Michel, Introduction à la langue et à la littérature Aztèques, tome 1 : grammaire, facsimile of the 1979 ed., Paris, L’Harmattan, 1995. Lockhart, James, Nahuatl as written, lessons in older written nahuatl, with copious examples and texts, Stanford/Los Ángeles, Stanford University Press/UCLA Latin American Center Publications, 2001. Molina, Alonso de, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 3rd. facsimile ed. of the 1880 ed., intoductory study by Miguel León-Portilla, Mexico, Editorial Porrúa, 1992. Sullivan, Thelma D., Compendio de la gramática náhuatl, 1a. reimpresión de la 1a. ed., México, Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 1983. Sullivan, Thelma D., Compendio de la gramática náhuatl, 2a. reimpresión de la 2a. ed., México, Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 1998. Observations: Facsimile versions of early all of the colonial grammars, vocabularies, and related sources are on one compact disc, available form the Digibis website: Obras clásicas sobre la lengua náhuatl, digital ed., Ascensión Hernández de León-Portilla, editor, Madrid, Fundación Histórica Tavera/Mapfre Mutualidad/Digibis, 1998. I wish I had a copy of Joe Campbell's dictionary. All I have are a few notecards I made at the Princeton University Library five years ago. Joe, I think the time is ripe for a second edition, with all the recent interest in Nahuatl! If not as a book, at least on CD! Campbell, R. Joe, A morphological dictionary of classical nahuatl, a morpheme index to the Vocabulario en lengua mexicana y castellana of fray Alonso de Molina, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1985. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Mon Aug 27 17:03:00 2007 From: campbel at indiana.edu (Campbell, R Joe) Date: Mon, 27 Aug 2007 13:03:00 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl In-Reply-To: <1552.137.143.153.77.1188063079.squirrel@bearmail.potsdam.edu> Message-ID: Nocnihuan, Another member of the Nahuat-l list and I have corresponded about the Andrews grammar and he suggested that I contribute some of my observations to the list. This is an attempt to communicate some of my disorganized notes and worries to the group and encourage discussion of the issues. I would preface these notes with a few general statements: 1) Anyone who is seriously interested in Nahuatl should read Fran's review article on twelve publications (including Andrews' grammar): Frances Karttunen, "Nahuatl for the Twenty-First Century", Ethnohistory, Vol. 52, No. 2, pp. 449-477 (2005). A PDF version is available for download: http://ethnohistory.dukejournals.org/content/vol52/issue2/ 2) In spite of any worries and criticisms that I have about his grammars (the first edition and the considerably revised edition), I admire his work and feel fortunate to have gained from using it. 3. Most of comments pertain to my own interest in Nahuatl, focused of the details of word formation. As a "grammarian" I hope that our statements about morphology will enlighten people about the way the language "really" works; I do not consider our job to be making arbitrary hypotheses about how the language "might" work. I think that our statements about grammatical mechanisms should be backed up by some kind of evidence. About forty years ago, one of my iconic experiences was hearing about one of my respected colleagues teaching a linguistics class; his reponse to a graduate student's solution to a problem was "That has nothing to say for it except for the fact that it *works*." He was making the point that our solutions aim at some degree of "truth", not at being just *one* of the candidates of possible answers. * * * * * * * * * Some specific quibbles (all page numbers refer to the revised edition): I will enclose quotes from Andrews' grammar in ((...)). * * * * * * * * * p. 574. ((ohhuia: to be like a road, i.e., to pose a danger, to be dangerous/difficult...)) It might be that danger and road are related concepts in Nahuatl, but there is no reason given to believe this. Morphological relationships rest mainly on two kinds of evidence: 1) form (i.e., the phonological shape, and 2) function (i.e., semantic content, meaning). * * * * * * * * * p. 189. ((Among the destockal verbstems with ni as the stem formative are two that are no longer extant but serve as the source for derived stems (see #27.4.3): *po-o:-ni > *(po:-ni) = to emit smoke *to-o:-ni > *(to:-ni) = to run)) [[referring, respectively, to popo:ca and toto:ca]] This is based on the behavior of verbs like pozo:ni and patla:ni that have intransitive reduplicated forms (in addition to their normal ones) of: popozo:ca and papatla:ca. While one certainly wants to attend to possibly relevant data such as the mechanisms involved in these latter verbs, it is *not* the case that any two identical syllables in sequence are necessarily to be interpreted as due to the process of reduplication. It is entirely possible that popo:ca is either 1) lexically just what it appears to be (i.e. popo:ca) or 2) a reduplication of po:ca. * * * * * * * * * p. 436 (under the topic: particle-look NNCs) ((cue:l ... it is in the manner of a crease; i.e., briefly suddenly, quickly cue:lihui = to become bent/folded)) I believe that semantic relationships may be hard to see because there may be a succession of "bridges" or because one's culture and the semantics of his language is so different from the language being analyzed, but, in the absence of some explicit rationale as to why "crease" and "suddenly" are might be related, this claim leaves me dubious. I don't send my bank account number to someone in Canada or Germany who promises to reward me with millions of dollars from unclaimed funds in a Nigerian bank account. * * * * * * * * * p. 441 ((ichtaca (steal) < ich-tequi in the manner of one who cuts maguey leaves)) Aside from the unaccounted for difference between -taca and the well-known verb tequi, is there some cultural evidence to lead one to believe that the language codifies a relationship between theft of maguey leaves and stealing? * * * * * * * * * p. 283 ((unique noun stems as fillers *(te:l)-li + (po:ch)-tli-, "incense smoke" = (te:l-po:ch)-tli-, "a youth, young man")) If one were looking for an example to teach morphology, this one would be a highly ranked candidate for what to reject. One of the elements is unattested with no semantic connection; the other element matches the *form* for "incense smoke", but has no semantic connection to the notion of "youth". * * * * * * * * * I will have some more to add, but getting it ready will take time... |8-) Iztayohmeh, Joe _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Tue Aug 28 15:05:55 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 28 Aug 2007 11:05:55 -0400 Subject: [Fwd: Re: [Aztlan] Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] Message-ID: -- ***************************** John F. Schwaller President SUNY - Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 Tel. 315-267-2100 FAX 315-267-2496 -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: David Brye Subject: Re: [Aztlan] Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl Date: Mon, 27 Aug 2007 15:58:42 -0500 Size: 4086 URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Tue Aug 28 16:10:14 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Tue, 28 Aug 2007 09:10:14 -0700 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: <46D439D3.7010003@potsdam.edu> Message-ID: On Aug 28, 2007, at 8:05 AM, John F. Schwaller wrote: > The top ten indigenous groups were: > Náhuatl 2,563,000 > Maya 1,490,000 > Zapoteco 785,000 > Mixteco 764,000 > Otomí 566,000 > Tzetzal 547,000 > Tzotzil 514,000 > Totonaca 410,000 > Mazateco 339,000 > Chol 274,000 Looking at this strikes a question that has been in my mind. I work as a spanish english medical and legal interpreter. In the course of the last 18 months I have run into many people speaking one of the mayan dialects, Yucatec and Quiche being the most common, Zapotec and Mixtec as well as a few who speak Cora and Tarascan (or was it Tarahumara or was it Huichol *NW mountain range*?). But never have I found people who are bilingual spanish nahuatl. I wondered if it was because most nahuatl speakers ARE bilingual and thus I don't know about it. But people chat with me and I find out from names and in general conversation about where they've come from. The other explanation that comes to mind is that the nahua don't want to come to the USA... but then, why would the maya come in such numbers? This is the rankest curiosity; since I am interested in learning to speak nahuatl, I've been paying attention and asking questions. Does anybody have a hypothesis? _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Tue Aug 28 16:56:09 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 28 Aug 2007 12:56:09 -0400 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: <9FE732FD-95CB-404B-9AB3-077E9B701E89@ipinc.net> Message-ID: A month does not go by that someone from around the US contacts me to try to find a Nahuatl interpreter for some proceeding. So in fact there are mono-lingual Nahuatl speakers here in the US. I would, however, posit on the basis of no empirical data, that many of the Nahuatl speakers here are also bi-lingual in Spanish and as such when confronted with a problem are forced to rely on Spanish, since the courts and offices have Spanish interpreters. Similarly, I know for a fact hat the prisons of California and Arizona have significant Nahuatl speaking populations because I am continually contacted by other prisoners, and by guards, about how to learn the language. So, I know that there are fairly large numbers of Nahuatl speakers here in the US. Kier Salmon wrote: > I wondered if it was because most nahuatl speakers ARE bilingual and > thus I don't know about it. But people chat with me and I find out > from names and in general conversation about where they've come from. > The other explanation that comes to mind is that the nahua don't want > to come to the USA... but then, why would the maya come in such numbers? > This is the rankest curiosity; since I am interested in learning to > speak nahuatl, I've been paying attention and asking questions. Does > anybody have a hypothesis? > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -- ***************************** John F. Schwaller President SUNY - Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 Tel. 315-267-2100 FAX 315-267-2496 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From micc2 at cox.net Tue Aug 28 17:05:39 2007 From: micc2 at cox.net (micc2 at cox.net) Date: Tue, 28 Aug 2007 10:05:39 -0700 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] Message-ID: Piali compaleh huan comaleh, I have worked for a short time interpreting for a few Nahuatl defendants in court (mostly immigration cases). The men I have worked with have come from the sierra de Puebla, and Guerrero. Based in this tiny sample, It seems that most Nahuatl workers first go to Mexico City, Matamoros, Nuevo Laredo,or Ciudad Juarez.. Here in San Diego county, there is a large Mixteco community, as there is in L.A. county. I know of only one family of Nahuatl speakers. they came here from Guerrero. I also know there is one Huichol artisan that lives here. Perhaps until now, the Nahuatl speakers lived in more economically sustainable areas than the Mixteco and Maya. i have only met one Purepecha speaking immigrant here in San Diego, and a few Yoremi. Mario www.mexicayotl.org ---- Kier Salmon wrote: > On Aug 28, 2007, at 8:05 AM, John F. Schwaller wrote: > > The top ten indigenous groups were: > > Náhuatl 2,563,000 > > Maya 1,490,000 > > Zapoteco 785,000 > > Mixteco 764,000 > > Otomí 566,000 > > Tzetzal 547,000 > > Tzotzil 514,000 > > Totonaca 410,000 > > Mazateco 339,000 > > Chol 274,000 > Looking at this strikes a question that has been in my mind. > I work as a spanish english medical and legal interpreter. In the > course of the last 18 months I have run into many people speaking one > of the mayan dialects, Yucatec and Quiche being the most common, > Zapotec and Mixtec as well as a few who speak Cora and Tarascan (or > was it Tarahumara or was it Huichol *NW mountain range*?). But never > have I found people who are bilingual spanish nahuatl. I wondered if > it was because most nahuatl speakers ARE bilingual and thus I don't > know about it. But people chat with me and I find out from names and > in general conversation about where they've come from. The other > explanation that comes to mind is that the nahua don't want to come > to the USA... but then, why would the maya come in such numbers? > This is the rankest curiosity; since I am interested in learning to > speak nahuatl, I've been paying attention and asking questions. Does > anybody have a hypothesis? > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Tue Aug 28 17:12:41 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Tue, 28 Aug 2007 10:12:41 -0700 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: <46D453A9.7030300@potsdam.edu> Message-ID: Ah! I've noticed that certain states of the US attract more people from certain states of Mexico and Central America. In Oregon, where I lived until 3 weeks ago, our hispanic population is composed of Michoacanecos, Yucatecos and Guatemalan people... about 80% with vanishingly smaller proportions from a few other states. So, it probably is that the Willamette Valley doesn't attract that particular set of people. But here in Seattle a large Oaxaqueñan population seems to be the norm. I know the interpreter service I've sub-contracted for does not have nahuatl as an option, but does have 4 varieties of Maya. Thanks! On Aug 28, 2007, at 9:56 AM, John F. Schwaller wrote: > A month does not go by that someone from around the US contacts me > to try to find a Nahuatl interpreter for some proceeding. So in > fact there are mono-lingual Nahuatl speakers here in the US. I > would, however, posit on the basis of no empirical data, that many > of the Nahuatl speakers here are also bi-lingual in Spanish and as > such when confronted with a problem are forced to rely on Spanish, > since the courts and offices have Spanish interpreters. Similarly, > I know for a fact hat the prisons of California and Arizona have > significant Nahuatl speaking populations because I am continually > contacted by other prisoners, and by guards, about how to learn the > language. So, I know that there are fairly large numbers of > Nahuatl speakers here in the US. > > > > Kier Salmon wrote: >> I wondered if it was because most nahuatl speakers ARE bilingual >> and thus I don't know about it. But people chat with me and I >> find out from names and in general conversation about where >> they've come from. The other explanation that comes to mind is >> that the nahua don't want to come to the USA... but then, why >> would the maya come in such numbers? >> This is the rankest curiosity; since I am interested in learning >> to speak nahuatl, I've been paying attention and asking >> questions. Does anybody have a hypothesis? >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > -- > ***************************** > John F. Schwaller > President > SUNY - Potsdam > 44 Pierrepont Ave. > Potsdam, NY 13676 > Tel. 315-267-2100 > FAX 315-267-2496 > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Tue Aug 28 17:12:34 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 28 Aug 2007 13:12:34 -0400 Subject: Subject:, Re: [Nahuat-l] Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] Message-ID: From: micc2 at cox.net Date: Tue, 28 Aug 2007 Piali compaleh huan comaleh, I have worked for a short time interpreting for a few Nahuatl defendants in court (mostly immigration cases). The men I have worked with have come from the Sierra de Puebla, and Guerrero. Based in this tiny sample, It seems that most Nahuatl workers first go to Mexico City, Matamoros, Nuevo Laredo,or Ciudad Juarez.. Here in San Diego county, there is a large Mixteco community, as there is in L.A. county. I know of only one family of Nahuatl speakers. they came here from Guerrero. I also know there is one Huichol artisan that lives here. Perhaps until now, the Nahuatl speakers lived in more economically sustainable areas than the Mixteco and Maya. I have only met one Purepecha speaking immigrant here in San Diego, and a few Yoremi. Mario www.mexicayotl.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Tue Aug 28 17:49:19 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Tue, 28 Aug 2007 12:49:19 -0500 Subject: [Fwd: Re: [Aztlan] Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: <46D439D3.7010003@potsdam.edu> Message-ID: John, That map is deceiving. It reports to show the number of indigenous people, not the number of native speakers. Don´t ask me what criteria they used to identify these people (From the perspective of the native speakers I work with, being a native speaker is a requirement for claiming indigenous identity. This is obviously very different from US indigenous identity). If you want a more reliable number of native speakers, go to http://www.inegi.gob.mx/est/default.aspx?c=2397 John El 28/08/2007, a las 10:05 AM, John F. Schwaller escribió: > > -- > ***************************** > John F. Schwaller > President > SUNY - Potsdam > 44 Pierrepont Ave. > Potsdam, NY 13676 > Tel. 315-267-2100 > FAX 315-267-2496 > > > De: David Brye > Fecha: 27 de agosto de 2007 03:58:42 PM GMT-05:00 > Para: Aztlan at lists.famsi.org > Asunto: Re: [Aztlan] Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl > > > Around 1998, the Secretaría de Educación Pública and CONACULTA of > the Mexican government published a map of La Diversidad Cultural de > México: Los Pueblos Indígenas y sus 62 Idiomas based on 1997 > estimates of the indigenous population of the country. Normally, 62 > is given as the number of indigenous groups officially recognized > by the government. I'm not clear on what is meant by autonomous in > this context. > > The top ten indigenous groups were: > Náhuatl 2,563,000 > Maya 1,490,000 > Zapoteco 785,000 > Mixteco 764,000 > Otomí 566,000 > Tzetzal 547,000 > Tzotzil 514,000 > Totonaca 410,000 > Mazateco 339,000 > Chol 274,000 > > The 16 smallest groups of the 62 number less than 1,000 each. > > On Aug 22, 2007, at 1:49 PM, Webmaster wrote: > >> Hello, >> >> While I was on vacation I learned the Mexico has over 100 (gov >> recognized) >> indigenous peoples with appx. 30 of them autonomous. >> >> Of these autonomous peoples, does anyone know how many speak >> predominantly >> Nahua? >> >> Thanks in advance. >> Un saludo, >> >> Daniel Maldonado >> Webmaster >> http://chicanoforums.com > > _______________________________________________ > Aztlan mailing list > Aztlan at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/aztlan > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From amoxtli at earthlink.net Tue Aug 28 17:41:47 2007 From: amoxtli at earthlink.net (Walter O. Koenig) Date: Tue, 28 Aug 2007 10:41:47 -0700 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: <46D453A9.7030300@potsdam.edu> Message-ID: I was recently contacted by a prisoner from Arizona who wrote a letter in excellent english asking me for Nahuatl resources. I have heard from several sources that prisoners were using Nahuatl to communicate with one another so the guards would not understand them. In fact, I know someone who was asked by prison authorities not to provide Nahuatl resources. Does anyone know more about this, and if you have received letters from prisoners how do you respond to them? The prisoner evidently got my address from the Nahua Newsletter. Best Wishes, Walter O. Koenig On Aug 28, 2007, at 9:56 AM, John F. Schwaller wrote: > A month does not go by that someone from around the US contacts me > to try to find a Nahuatl interpreter for some proceeding. So in > fact there are mono-lingual Nahuatl speakers here in the US. I > would, however, posit on the basis of no empirical data, that many > of the Nahuatl speakers here are also bi-lingual in Spanish and as > such when confronted with a problem are forced to rely on Spanish, > since the courts and offices have Spanish interpreters. Similarly, > I know for a fact hat the prisons of California and Arizona have > significant Nahuatl speaking populations because I am continually > contacted by other prisoners, and by guards, about how to learn the > language. So, I know that there are fairly large numbers of > Nahuatl speakers here in the US. > > > > Kier Salmon wrote: >> I wondered if it was because most nahuatl speakers ARE bilingual >> and thus I don't know about it. But people chat with me and I >> find out from names and in general conversation about where >> they've come from. The other explanation that comes to mind is >> that the nahua don't want to come to the USA... but then, why >> would the maya come in such numbers? >> This is the rankest curiosity; since I am interested in learning >> to speak nahuatl, I've been paying attention and asking >> questions. Does anybody have a hypothesis? >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > -- > ***************************** > John F. Schwaller > President > SUNY - Potsdam > 44 Pierrepont Ave. > Potsdam, NY 13676 > Tel. 315-267-2100 > FAX 315-267-2496 > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Tue Aug 28 17:55:42 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 28 Aug 2007 13:55:42 -0400 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: Message-ID: Over the 10 or so years that I have been making Campbell and Karttunen available I'd say that maybe 1/3 of the requests come from prisons. Of those 90% are from inmates, the rest from guards. Beyond that I do not provide tutoring services or bibliographic services. Prisoners ask me for all kinds of things to help them learn the language, but I am simply not equipped to do that, nor do I have the time in my schedule. I politely decline the opportunity to send them more materials or to answer their specific grammatical questions. Walter O. Koenig wrote: > I was recently contacted by a prisoner from Arizona who wrote a letter > in excellent english asking me for Nahuatl resources. I have heard > from several sources that prisoners were using Nahuatl to communicate > with one another so the guards would not understand them. In fact, I > know someone who was asked by prison authorities not to provide > Nahuatl resources. Does anyone know more about this, and if you have > received letters from prisoners how do you respond to them? The > prisoner evidently got my address from the Nahua Newsletter. > > Best Wishes, -- ***************************** John F. Schwaller President SUNY - Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 Tel. 315-267-2100 FAX 315-267-2496 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Thu Aug 30 18:06:39 2007 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Thu, 30 Aug 2007 13:06:39 -0500 Subject: La enseanza de las lenguas indge nas en Mxico Message-ID: Listerotzitzin: Volviendo a la discusión sobre la enseñanza de las lenguas indígenas en México, hoy me llegó la convocatoria que se reproduce a continuación. En el preámbulo hay un buen balance del estado de la cuestión. Saludos, David Wright Contacto: uspelci at upn.mx ........................ UPN-CIESAS-UNAM-INALI-DGEI Fecha: 21 y 22 de febrero 2008 Sede: UPN-Ajusco. D.F. Convocan al 1º Encuentro Nacional de Enseñanza de Lenguas Indígenas e Investigación Aplicada Problemática: A casi treinta años de la institución del modelo bilingüe en las escuelas del subsistema de Educación indígena y de las primeras investigaciones sobre las prácticas de estas escuelas, se han desarrollado una serie de experiencias, de grupo o aisladas, que no han logrado aún generalizarse de manera amplia. Estas representan, sin embargo, un logro importante a partir del cual es posible hacer avanzar la implantación del modelo, en un momento en el cual las necesidades de atención de la diversidad lingüística se han ampliado. En efecto, la creación de la Coordinación Intercultural Bilingüe en el 2000, la Ley de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas publicada en el 2003, y las recomendaciones internacionales para la atención de los derechos de las poblaciones originarias, han ampliado el marco de acción para la difusión, la enseñanza, el mantenimiento y el rescate de las lenguas habladas en el país. La creación de universidades, bachilleratos y secundarias interculturales, la atención educativa de las poblaciones indígenas migrantes y la obligación de instituciones públicas de contar con servicios de traducción para ejercer sus funciones, tienden a la ampliación de los espacios comunicativos para las lenguas indígenas y con ello la necesidad de desarrollar una base sólida de investigación aplicada a su enseñanza. Al mismo tiempo, la investigación sobre la aplicación de los modelos bilingües se ha desarrollado de manera amplia en los últimos veinte años para las lenguas de prestigio y las lenguas minoritarias de los países desarrollados en los cuales las necesidades de los intercambios internacionales, la constitución de nuevos conglomerados de naciones como la CEE, las fuertes corrientes migatorias y las reivindicaciones de los grupos minoritarios al interior de estas, han obligado a los sistemas educativos a ofrecer una enseñanza eficaz de las lenguas y a resolver los problemas que les plantea la constitución de clases multiculturales y multiétnicas. A todo esto se unen las últimas recomendaciones internacionales que, en materia de política lingüística, han planteado la necesidad de preservar las lenguas. Estas recomendaciones se basan en la concepción según la cual las lenguas del mundo son la expresión de culturas que interactúan con el medio natural y social. En esta perspectiva se consideran como nichos lingüísticos. La preservación de lenguas y culturas, así como su conocimiento se consideran como requisitos para poder proponer proyectos de desarrollo sustentable tomando en cuenta la generalidad de recursos tanto naturales como sociales. (Calvet Louis-Jean, 1999, Pour une écologie des langues du monde, Ed. Plon, Paris) Los estudios sobre bilingüismo han desarrollado una serie de conceptualizaciones, pero en su definición más general se refieren al sujeto que posee dos códigos sin plantearse el nivel de manejo de éstos y lo abordan desde perspectivas distintas, cognitivas, sociales, individuales, de orden de adquisición, etc., según el tipo de intervención que se requiera. Sin embargo lo que es interesante resaltar es que estas investigaciones han mostrado que el aprendizaje temprano de dos lenguas desarrolla competencias particulares como una mayor posibilidad de abstracción del hecho debido a una mayor conciencia de las operaciones metalingüísticas por la percepción de la arbitrariedad de los signos lingüísticos. (Sánchez L P. Y Rodrígues, 1997, El bilingüismo. Bases para la intervención psicológica, Ed. Síntesis, Madrid). Es decir que el niño bilingüe aprende tempranamente que los nombres con los que designamos a las cosas son convencionales puesto que nombrados de manera diferente en una lengua y otra y en ese sentido desarrolla un potencial para el manejo de los lenguajes convencionales, como las matemáticas. Los estudios llevados a cabo por el lingüista Jim Cummins han sido conclusivos en este sentido. (Cummins, Jim, 2002, Lenguaje, poder y pedagogía: niños y niñas bilingües entre dos fuegos, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte : Morata, Madrid) Sin embargo, los niños indígenas, siendo bilingües, presentan los grados de rendimiento escolar más bajos del sistema educativo nacional. Las explicaciones que se han dado a esta situación son múltiples, podemos resumir diciendo de manera muy esquemática que la situación de minoría lingüística y de desvalorización de las lenguas indígenas ha llevado a una práctica castellanizadora en la cual la lengua materna es desplazada por la segunda lengua. En ese sentido, el ideal promovido es tender hacia el monolingüismo y de ahí, una imposibilidad de desarrollo de las competencias que aporta el ser bilingüe. La situación hace aún más necesario el desarrollo de investigaciones tanto sobre los efectos del bilingüismo en el aprendizaje escolar como para el desarrollo de metodologías de enseñanza apropiadas al sujeto bilingüe en el contexto de las lenguas indígenas. Esto define la particularidad de un campo, en el que aún queda mucho por hacer, y que presenta problemáticas que conciernen a la estandarización de las lenguas y a la falta de documentación sobre las características estructurales de éstas. Sin embargo, la investigación para la aplicación e implantación del modelo bilingüe dirigido a la población hablante de una lengua indígena se enfrenta a la escasa oferta de las instituciones de educación superior para la especialización en la educación bilingüe. Las experiencias se han desarrollado como proyectos independientes de estas instituciones y los intercambios son aún limitados por lo que su generalización hacia el resto de las escuelas se da de manera lenta. Por otro lado, la investigación necesita plantearse en la dirección de los estudios sobre los modelos bilingües desarrollados a nivel mundial, conjugando enfoques interdisciplinarios, fundamentalmente entre la antropología, la lingüística y la pedagogía para adaptarlos al contexto de las lenguas indígenas, pero sobre todo es importante la implicación de los propios hablantes de las lenguas, bilingües ellos mismos, para contrarrestar en las investigaciones, la perspectiva metodológica que da la influencia de la lengua nacional y la tendencia al monolingüismo. La aplicación de los enfoques desarrollados para las lenguas mayoritarias a las lenguas minorizadas puede, cuando se plantea en una perspectiva de relatividad lingüística, enriquecer e incluso transformar el campo de la didáctica de la lengua al generar nuevos datos sobre fenómenos lingüísticos y comunicativos. El intercambio entre las experiencias concretas y la investigación puede generar un verdadero espacio de desarrollo de la investigación aplicada al campo de la enseñanza de lenguas y en este sentido incidir en el sistema educativo nacional al proyectar métodos de enseñanza y aprendizaje de lenguas, generados en las escuelas bilingües, hacia las escuelas monolingües para desarrollar las competencias bilingües en la mayoría de la población. La misión de las instituciones de educación superior, de cumplir con las funciones sustantivas de docencia, investigación y difusión representa una oportunidad en este I Seminario de Enseñanza y aprendizaje de Lenguas Indígenas e Investigación Aplicada, a fin de presentar de manera conjunta, tanto avances y resultados de investigaciones como problemas y caminos trazados por la xperiencia de los interesados en la enseñanza de las lenguas indígenas. Desde esta perspectiva se proponen los siguientes objetivos: * Conocer avances y resultados de investigación aplicada, problemas y necesidades de experiencias educativas relacionadas con la enseñanza de lenguas indígenas. * Establecer contacto entre agentes vinculados a la investigación aplicada y prácticas de enseñanza de lenguas indígenas en el marco de la educación bilingüe. A través de las siguientes mesas: * Aplicaciones de Modelos Bilingües * Enseñanza de la primera lengua (lengua indígena) * Enseñanza de la segunda lengua (español y lenguas indígenas) * Estandarización * Interferencia lingüística Conferencia Magistral: Dr. José Luis Iturrios Leza. Fecha: 21 y 22 de febrero 2008 Sede: UPN-Ajusco. D.F. La fecha límite para envío de resúmenes es el 30 de noviembre de 2007. La dirección para el envío es: uspelci at upn.mx Informes: 56 30 97 00 ext. 1308 Correo: uspelci at upn.mx Se invita a los ponentes y asistentes a presentar materiales educativos para organizar una exposición en la explanada de la universidad. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From sylvia at famsi.org Fri Aug 31 19:38:37 2007 From: sylvia at famsi.org (sylvia at famsi.org) Date: Fri, 31 Aug 2007 15:38:37 -0400 Subject: New at FAMSI--Grantee Reports; Informes y Traducciones Message-ID: Hello Mesoamericanists, New grantee research reports and translations posted at FAMSI website include: The Naranjo Rescue Project: New Data from the Preclassic Guatemala (2006) by Barbara Arroyo. http://www.famsi.org/reports/06109/index.html The Sociopolitical Configuration in the City of Q'um'arkaj: The Palaces and Nimja or Long Houses of the Chinamit Nija'ib' (2006) by Micaela Raquel Macario Calgua. http://www.famsi.org/reports/06044/index.html The Household and Estate of a Mexica Lord: "Informacion de dona Isabel de Moctezuma", Mexico (2006) by Anastasia Kalyuta. http://www.famsi.org/reports/06045/index.html Dieseldorff Collection: Ceramic Corpus of the Terminal Classic Originating from Molds (2004) by Monica Alejandra Perez Galindo. http://www.famsi.org/reports/03074/index.html Informes en Espanol: Sistemas Hidraulicos en el Centro de Cancuen: Ritual, Reserva y/o Drenaje? (2005) por Tomas Jose Barrientos Quezada. http://www.famsi.org/reports/05082es/index.html Las piedras verdes en el centro de Jalisco (2004) por Lorenza Lopez Mestas Camberos. http://www.famsi.org/reports/03083es/index.html Informes de investigacion de concesionarios traducidos del Ingles al Espanol: El Proyecto del Balsas Medio: Una Investigacion Sobre Funcionalidad y Cronologia de la Ceramica (2006) por Jennifer Meanwell. http://www.famsi.org/reports/06021es/index.html Los Incensarios Efigie de Mayapan: Iconografia, Contexto y Conexiones Externas (2005) por Susan Milbrath. http://www.famsi.org/reports/05025es/index.html Investigacion sobre Produccion de Gienes de Prestigio de Jade en el Valle Medio del Motagua, Guatemala (2005) por Erick T. Rochette. http://www.famsi.org/reports/05069es/index.html Investigaciones Arqueologicas en Holmul, Guatemala (1999) por Francisco Estrada-Belli. http://www.famsi.org/reports/98010es/index.html Saludos, Sylvia Perrine, Archivist Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. http://www.famsi.org/index.html _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From silva171270 at prodigy.net.mx Wed Aug 1 17:38:11 2007 From: silva171270 at prodigy.net.mx (Ignacio Silva) Date: Wed, 1 Aug 2007 12:38:11 -0500 Subject: Nahuatl Digest, Vol 55, Issue 1 Message-ID: En nahuatl Flor del cielo se dice ILHUICAXOCHITL. Saludos. Nacho. ----- Original Message ----- From: To: Sent: Tuesday, July 31, 2007 12:00 PM Subject: Nahuatl Digest, Vol 55, Issue 1 > Send Nahuatl mailing list submissions to > nahuatl at lists.famsi.org > > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > or, via email, send a message with subject or body 'help' to > nahuatl-request at lists.famsi.org > > You can reach the person managing the list at > nahuatl-owner at lists.famsi.org > > When replying, please edit your Subject line so it is more specific > than "Re: Contents of Nahuatl digest..." > > > Today's Topics: > > 1. Translation (Irene Padilla) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Tue, 31 Jul 2007 08:31:20 -0700 > From: Irene Padilla > Subject: [Nahuat-l] Translation > To: NAHUAT-L at LISTS.UMN.EDU > Message-ID: > > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" > > > > can someone please help me out. translate SKY FLOWER.. > Meaning???? > -------------- next part -------------- > An HTML attachment was scrubbed... > URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20070731/fb998cc7/attachm ent-0001.htm > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > End of Nahuatl Digest, Vol 55, Issue 1 > ************************************** _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Thu Aug 2 03:02:03 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Wed, 1 Aug 2007 20:02:03 -0700 Subject: Flores y Nombres In-Reply-To: <001801c7d462$bc7adac0$4001a8c0@gateway.2wire.net> Message-ID: On Aug 1, 2007, at 10:38 AM, Ignacio Silva wrote: > En nahuatl Flor del cielo se dice ILHUICAXOCHITL. > Pense en mandar la siguente pregunta... pero al revisar mi ortografia, halle la respuesta.... Asi pues, me he preguntado por a?os, que es un Azcalxochitl? se traduce como flor de hormiga, pero que flor es? Lirio o sea el "Iris" Y estando en esta tema... alguien sabe bien el significado de Cuitlahuac? he encontrado, oro hundido, excremento, o pueblo de excremento, y oro de dios. El hombre era un noble; no tiene sentido ese tipo de desglose... ?Como se hace busequeda en los archivos... ? se me hace que esta pregunta seguro y ha sido preguntado antes. _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Thu Aug 2 12:38:36 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Thu, 2 Aug 2007 08:38:36 -0400 Subject: Flores y Nombres In-Reply-To: Message-ID: Efectivamente, hemos hablado en la lista acerca del tema de cuitlahuac. Para hacer busqueda en los archivos de la lista es preciso irse a la pagina web: http://listserv.linguistlist.org/archives/nahuat-l.html Alla se puede hacer click en "Search the archives" Se encuentra 12 ocasiones cuando esta palabra ocurrio en la lista. Significa cuitlahuac "lugar de excremento" El excremento era una cosa con gran valor para los Nahua. Era el abono necesario para la productividad tremenda de los chinampas. Tenia relaciones linguisticas con el oro y la plata (coztic teocuitlatl e iztac teocuitlatl) Kier Salmon wrote: > > Y estando en esta tema... alguien sabe bien el significado de Cuitlahuac? > he encontrado, oro hundido, excremento, o pueblo de excremento, y oro > de dios. El hombre era un noble; no tiene sentido ese tipo de > desglose... > > ?Como se hace busequeda en los archivos... ? > se me hace que esta pregunta seguro y ha sido preguntado antes. > > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -- ***************************** John F. Schwaller President SUNY - Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 Tel. 315-267-2100 FAX 315-267-2496 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From sylvia at famsi.org Thu Aug 2 14:36:36 2007 From: sylvia at famsi.org (sylvia at famsi.org) Date: Thu, 2 Aug 2007 10:36:36 -0400 Subject: Grantee Reports, Informes & Traducciones en Espanol Message-ID: Hello Mesoamericanists, Announcing our newest grantee research reports posted at FAMSI website: The Technology of Ancient Mesoamerican Mosaics: An Experimental Investigation of Alternative Super Glues (2006) by Frances F. Berdan. http://www.famsi.org/reports/06015/index.html Informe en Espanol: Investigaciones Arqueologicas en la Region de Holmul, Peten, Guatemala (2004) por Francisco Estrada-Belli. http://www.famsi.org/reports/03103Ces/index.html Informes de investigacion de concesionarios traducidos del Ingles al Espanol: El Proyecto de Esculturas de Kaminaljuyu: Una Base de Datos Ampliable en Tres Dimensiones (2007) por Travis Doering y Lori Collins. http://www.famsi.org/reports/07007es/index.html Reyes del Cerro Jaguar: Monumentos y Escondites en Zapote Bobal (2005) por James L. Fitzsimmons. http://www.famsi.org/reports/05047es/index.html Las Estelas del Siglo IX en Machaquila y Ceibal (2002) por Bryan R. Just. http://www.famsi.org/reports/01050es/index.html Un Analisis Comparativo del Arte Verbal Ch'orti' y de las Estructuras del Discurso Poetico en la Escritura Jeroglifica Maya (2001) por Kerry Hull. http://www.famsi.org/reports/00048es/index.html Saludos, Sylvia Perrine, Archivist Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. http://www.famsi.org/index.html http://www.famsi.org/spanish/ _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From micc2 at cox.net Thu Aug 2 15:11:38 2007 From: micc2 at cox.net (micc2) Date: Thu, 2 Aug 2007 08:11:38 -0700 Subject: mihtotia, ihtotia, mecehua...to dance? Message-ID: Piali Compaleh, I am doing more research on the precolumbian dance traditions of Mexico. My question is this: For Nahuatl I have found in Molina: Bailar o dancar nin, itotia. ni, maceua Bailador, netotiani, maceuani baile o danca, netotiliztli, maceualiztli In Karttunen: ihto:tia: to dance; to get someone to dance I did not find an entry for macehua Based on Frances' analysis, should Molina's maceua (macehua) be derived/related from/to ma:ce:hualli: subject, commoner, indigenous person or mahce:hualli: merit recompense fortune? In the book "Victors and Vanquished, edited by Stuart B. Schwartz, a section of Francisco Lopez de Gomara's Istoria de la Conquista de Mexico says "...The performed the dance called macehualixtli, which means "reward through work" (from macehualli, a farmer)." (page 160) I am very much interested in what (if any) were the differences between the dances known as netotiliztli/mihtotiliztli, and those called maceualiztli. My theory is that one is a more social and popular type of dance, maceualiztli, (which also had its sacred aspects) and the other netotiliztli/mihtotiliztli is much more focused on religious state sponsored dance rituals for the gods. Anyone have an idea where I can do further research on this question? Miyec Tlazcamati! Mario www.mexicayotl.org _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Thu Aug 2 18:24:40 2007 From: campbel at indiana.edu (Campbell, R Joe) Date: Thu, 2 Aug 2007 14:24:40 -0400 Subject: [Aztlan] mihtotia, ihtotia, mecehua...to dance? Message-ID: Quiubole Mario, Fran has "mahce:hua" (p. 130): to obtain or to deserve what one desires; to do penance / conseguir o merecer lo deseado (M), hacer penitencia (M)... And, of course, you have already found "ma:ce:hualli" on her p. 127. Once you are armed with the formal contrast, the data from Molina fall into two clear groups: one connected with penance and dancing (they have glottal stops), and the other connected with commoners (no glottal stops). Since determining morphological relationship (i.e., identity) depends on two main criteria (form and function, or to put it another way, sound and meaning), if we have an inexact representation for the *sound*, we are at the mercy of our sense of meaning relationships. That's a shaky rail to walk on because sounds (really, phonemes) are really either/or; semantics is fuzzy and the relationships can be invented, no matter how careful we think we are. One of my best friends is fray Alonso, but I'll give an example of how he once lead me down a garden path (I *don't* believe that his deceit was intentional). When I was first trying to do a morphological analysis of all the words in his 1571 Nahuatl-Spanish dictionary (sometimes referred to as "the second half"), on folio 8r I found his famous entry "atlacatl. marinero, o mal hombre." Since I was still relatively naive about vowel length and glottal stops in those P.K.* days, I assumed that the component morphemes were "atl" (water) and tlacatl (man, person). Of course, I realized that "water-man" and "mal hombre" were like a bridge that didn't quite meet in the middle, but, in order to make my hypothesis fit, I had to assume something on the order of a social agreement among Nahuatl speakers that those guys who traveled up and down the canals, stopping at various places and then going back to their own families, had a reputation like the traveling salesmen of the nineteenth century -- they misbehaved a lot when they were away from home. Now we know better: marinero a:tl-tla:catl (water-person) mal hombre ah-tla:catl (not-person [human]) ...and the redness in my face has long since faded away. Below are the examples of "mahce:hua" that I have found in Molina and the Florentine Codex. Iztayohmeh ihuan abrazos, Joe *P.K. Pre-Karttunen *mahce:hua *** ayehua amo aci tlamacehualiztli. penitencia no entera. 71m1-17 cammach mocnopil cammachmomacehual. de donde ati tanto bien?. 71m2-2 cotonca intlamacehualiztli =i. parte dela penitencia. 71m2-6 cotonqui amo tzonquizqui tlamacehualiztli. penitencia no entera. 71m1- 17 huey tlamacehualiztli. merecimiento grande. 71m1-15 icotonca ixeliuhca in tlamacehualiztli. parte dela penitencia. s. la satisfacion, o la contricion {??printing error: sarisfacion for satisfacion}. 71m1-16 imacehualtini. merecedor de algo o dichoso. 71m2-7 macehua =ni. bailar o dan?ar; baylar o danzar; danzar o bailar. 71m1- 3 macehua =ni=onimaceuh. bailar, o danzar. 71m2-9 macehua =nic. conseguir lo desseado; merecer o alcanzar algo. 55m-3 macehua =nic=onicmaceuh. conseguir, o merecer lo desseado. 71m2-9 macehua =nitla. merecer; robar a saco mano. 71m1-15 macehua =nitla=onitlamaceuh. conseguir, o merecer lo desseado o hazer penitencia. 71m2-9 macehua nenenqui =tla. romero que va en romeria. 55m-17 macehual =no. digno ser de algo. 71m1-8 macehual =no=onomacehualtic. . 71m2-12 macehuale. digna persona; merecedor de mercedes. 55m-6 macehualiz necuatequiliztli =tla. baptismo de penitencia. 71m2-21 macehualiz tlalhuiliztli =tla. persuasion o mandato assi. 71m2-21 macehualiznahuatia =nitla. mandar hazer penitencia. 71m1-14 macehualiznahuatia =nitla=onitlamacehualiznahuati. mandar hazer penitencia, o persuadir a hazer obras meritorias. 71m2-21 macehualiznahuatilli =tla. mandato tal. 71m2-21 macehualizpa =tla. cuaresma. 55m-4 macehualizpan =tla. cuaresma; tiempo de penitencia o de merecer. s. la quaresma; o quatro temporas &c. 71m1-6 macehualiztenahuatilli =tla. mando o mandato de penitencia {??printing error: dc for de}. 71m1-14 macehualiztica =tla. dichosamente; con penitencia; omereciendo. 55m- 6 macehualiztilmatli =tla. saco o sicilio, o otros vestidos para hazer penitencia. 71m2-21 macehualiztlalhuia =nitetla. mandar hazer penitencia. 71m1-14 macehualiztlalhuia =nitetla=onitetlamacehualiztlalhui. exhortar o mandar hazer penitencia. 71m2-21 macehualiztlalhuiliztli =tla. mando o mandato de penitencia {??printing error: dc for de}. 71m1-14 macehualiztli. baile o dan?a; bayle o danza; danza o baile; s; areyto. 71m1-3 macehualiztli =huei tla. merecimiento grande. 55m-13 macehualiztli =tla. merecimiento; penitencia; o merecimiento; o el acto de dar sacomano; robo de saco mano; robo de sacomano; saco#mano para robar; sacomano para robar; ympetracion. 71m1-15 macehualoyan. corro donde baylan; corro donde bailan. 55m-4 macehualoyan =tla [scribal error: ??estadal is not in m1, estadalla is the word referred to: 71m1]. carrera de cauallo. 71m1-4 macehualoyan =tla. estadalla carrera o lugar donde corren los hombres o cauallos; estadalla; carrera o lugar; donde corren hombres o cauallos. 55m-9 macehualoyan =tlatla. estadalla carrera o lugar donde corren los hombres o cauallos. 55m-9 macehualpoloa =ninotla. desmerecer. 71m1-7 macehualpoloa =ninotla=oninotlamacehualpolo. desmerecer. 71m2-21 macehualpololiztli =netla. desmerecimiento assi. 71m1-7 macehualti =no. ; alcanzar lo desseado; alcan?ar lo desseado; dichoso ser o bienaueturado; dichoso ser y bienauenturado; digno ser de algo; merecer; ympetrar alcan?ar; ympetrar; alcan?ar. 71m2-12 macehualti =no=onomacehualtic. ser dichoso, o alcanzar lo que dessea. 71m2-9 macehualtia =nitetla. dar penitencia. 71m1-6 macehualtia =nitetla=onitetlamacehualti. dar a merecer, o dar penitencia a otro. 71m2-9 macehualtic =ono. dichoso yo, o bienauenturado yo. 71m2-13 macehualtiliztli. merecimiento; merecimiento o dicha. 55m-13 macehualtilo =ni=onimacehualtiloc. soy hecho digno o merecedor de algo. s. sin mi merecimiento. 71m2-9 macehualtini =i. merecedor. 55m-13 macehuanenenqui =tla. romero que va en romeria. 71m1-19 macehuani [scribal error: ??printing error: maceuaui for maceuani: 71m1]. bailador. 71m1-3 macehuani. baylador; baylador o danzador; danzante o danzador; danzante. 55m-1 macehuani =tla. dichoso; ermitano; ermita?o; penitente; o el que haze algunos exercicios para merecer; hermita?o o beata &c. 71m1-8 macehuia =ninotla. merecer. 71m1-15 macehuia =ninotla=oninotlamacehui. merecer o alcanzar lo desseado. 71m2-9 macehuia =nitetla=onitetlamacehui. hazer penitencia, o merecer para otro. 71m2-21 macehuia in tetlazotlaliztli =nicno. ganar amor de otro. 55m-10 macehuilia =nitetla=onitetlamacehuili. satisfazer o hazer penitencia por otro. 71m2-21 macehuilia =tetla. el que haze penitencia por otro. 71m2-18 maceuh =oqui [scribal error: ??bad split??: 55m]. dotado de gracia. 55m-6 maceuh in cualli yectli =oqui. dotado de gracia. 71m1-9 maceuhca nemitiliztli =tla. romeria o vida de penitencia y merecimiento. 71m2-21 maceuhcanenemiliztli =tla. romeria desta manera. 55m-17 maceuhqui. baylador; baylador o danzador; danzante o danzador; danzante. 55m-1 maceuhqui =tla. ; ermitano; ermita?o; penitente. 71m2-21 maceuhtli. ympetrado. 55m-11 maceuhtli =tla. conseguida cosa; conseguida cosa assi; despojos; o cosa merecida. 55m-3 nomacehualti =atle. desdicha acaecer. 55m-5 tlamacehualoyan =tla [scribal error: ??estadal is not in m1, estadalla is the word referred to: 71m1]. carrera de cauallo. 71m1-4 tlamacehualoyan =tla. estadalla, carrera o lugar, donde corren hombres o cauallos; la carrera; o lugar donde corren hombres; o cauallos. 71m1-11 tlamacehualtia =nic=onitlamacehualti. dar aflicion al cuerpo, o hazerle hazer algunas cosas de abstinencia y penitencia. 71m2-21 tlapallotitiaque in intlamacehualiz =qui [scribal error: ??printing error: mistaken period after quitlilanitiaque; f17r2 has the whole entry intact: 71m1]. dexaron exemplo de virtud y penitencia, s, los sanctos. 71m1-8 tlazotlalizmacehua =nite. merecer el amor de otro. 55m-13 tlazotlalizmacehua =nite=onitetlazotlalizmaceuh. alcanzar o merecer el amor de otro. 71m2-20 tlilanitiaque quitlapallotitiaque inin tlamacehualiz =qui. auer dexado exemplo de hazer penitencia los san#ctos passados. 71m1-3 xeliuhca in tlamacehualiztli =i. parte dela penitencia. 71m2-8 cemmaceuh , qui-. . b.6 f.3 cenmacehualtia , qui-. . b.6 f.6 cenmaceuh , tech-. ; it favored us. b.6 f.16 cenmahceuh , tech-. . b.6 f.1 etzalmacehua. they dance the etzalli dance. b.2 f.4 etzalmacehualiztli. etzalli dance. b.2 f.4 etzalmacehualoya. the dance of maize and beans was danced; there was begging of maize and beans. b.2 f.11 etzalmaceuhque. . b.7 f.2 huellamacehua. . b.4 f.1 huellamacehua , mo-. he does his penances well. b.4 f.7 huellamacehua , tla-. he performs his penance well. b.4 f.4 huellamacehua. he does penance diligently; he performs his penance well. b.4 f.6 huellamacehuaz. ; he will become very deserving. b.4 f.10 imahcehualtiz. . b.4 f.6 macehhuia , quitla-. he does a penance for him. b.1 f.1 macehua. . b.8 f.3 macehua , ontla-. he does penance; she does penances; they perform penances. b.4 f.3 macehua , qui-. he merits it, he deserves it; she merits it; she deserves it; they gain it as a reward. b.6 f.6 macehua , tic-. you deserve it, you merit it. b.6 f.9 macehua , tla-. ; he does penance; he gains merit; he performs penance; he performs a penance; she does penance; they do penance; they do penances; they perform penance. b.3 f.4 macehua , xitla-. perform penances. b.5 f.1 macehua. he dances. b.10 f.2 macehual , ano-. it is not my merit. b.6 f.7 macehual , i-. his desert; his merit; his lot; his reward. b.4 f.6 macehual , in-. ; their merit; their desert. b.4 f.10 macehual , mo-. your desert; your merit. b.5 f.1 macehual , no-. my desert; my merit. b.1 f.5 macehual , oi-. his merit. b.6 f.19 macehual , te-. one's reward. b.5 f.2 macehual , ti-. you are the desert, you are the merit. b.6 f.15 macehual , tito-. you are our merit. b.6 f.14 macehual , to-. our desert; our merit. b.1 f.5 macehual yez , mo-. it will be your merit. b.9 f.3 macehuale. ; one who has merit; a deserving person. b.4 f.6 macehualeque. those who have merit. b.6 f.4 macehualiz , i-. his dance. b.4 f.3 macehualiz , intla-. their penance; their penitence. b.3 f.1 macehualizcali , tla-. house of penance. b.3 f.3 macehualiztica , itla-. by his penance, by means of his penance. b.4 f.5 macehualiztica , tla-. by doing penance. b.6 f.9 macehualiztica. with penance, by means of penance. b.4 f.5 macehualiztlalhuiloya , te-. a dance was arranged. b.4 f.3 macehualiztli , tla-. penance; dance; performance of penance. b.3 f.1 macehualiztli. dance. b.8 f.3 macehuallatquitl. properties which are used in the dance. b.8 f.3 macehualli. desert, merit. b.6 f.5 macehualo , tla-. people do penance; people perform penance. b.2 f.3 macehualo. it is received as merit; it is merited; there is dancing; there is a procession. b.6 f.4 macehualoc. it was merited. b.12 f.5 macehualoya , tla-. there was performing of penance. b.2 f.12 macehualoyan , tla-. place of penitence. b.6 f.16 macehualti , amo-. . b.10 f.12 macehualti , i-. . b.4 f.9 macehualti , no-. I deserve, I merit. b.6 f.4 macehualti , oqui-. . b.5 f.1 macehualti , ti-. ; we merit; we achieve our merit; you gain merit. b.6 f.5 macehualtia , mitz-. . b.6 f.5 macehualtia , motla-. . b.3 f.4 macehualtia , qui-. ; he gives it to him as his merit. b.5 f.1 macehualtia , quite-. ; he gives it to people as merit. b.6 f.7 macehualtia , quitla-. . b.6 f.10 macehualtia , tetla-. . b.6 f.7 macehualtiaya , quite-. he gave it to people as their merit, as their lot; it awarded it to someone. b.1 f.2 macehualtic , omo-. . b.6 f.14 macehualtic , on-. . b.8 f.5 macehualtic , oti-. you gained your merit. b.6 f.9 macehualtic , oto-. . b.6 f.16 macehualtilia , amechmo-. he [H.] makes it your [pl.] birthright. b.10 f.12 macehualtiliztli , tetla-. imposed penance. b.3 f.4 macehualtiz , amo-. . b.6 f.7 macehualtiz , i-. . b.4 f.10 macehualtiz , qui-. it will award him. b.5 f.1 macehualtiz , tito-. we will deserve, we will merit. b.6 f.15 macehualtiz , to-. ; it will be our reward; we shall merit it; we will merit; we shall merit; we shall deserve. b.6 f.5 macehualtiz. he will merit. b.11 f.3 macehualtiznequi , to-. we want to merit; we want to deserve. b.6 f.12 macehuani , tla-. one who performs penances; one who does penance. b.4 f.1 macehuato , ontla-. they went to do penance. b.5 f.1 macehuato , ooanqui-. you [pl.] went to merit it. b.9 f.1 macehuato , titla-. . b.6 f.17 macehuaya. . b.9 f.7 macehuaya , i-. his dance. b.8 f.2 macehuaya , intla-. at the time of their penance. b.2 f.11 macehuaya , ontla-. they did penance. b.2 f.11 macehuaya , qui-. he merited it; they deserved it. b.4 f.3 macehuaya , tla-. he performed penances; he did penances; he performed penance; she performed penances; she did penance; they performed penance; they performed penances; they did penance. b.1 f.4 macehuaya. they danced; they performed penances. b.8 f.2 macehuayan , itla-. his place of doing penance. b.2 f.11 macehuaz , qui-. ; he will merit it. b.6 f.1 macehuaz , ti-. . b.6 f.10 macehuaz , titla-. you will do penance. b.1 f.1 macehuaz , tla-. he will perform penance; he will dance. b.2 f.14 macehuaz. he will dance. b.8 f.2 macehui , oquimo-. he merited it. b.2 f.1 macehui , oticmo-. you [H.] merited it; you merited it. b.5 f.1 macehui , quimo-. (may) he deserve it, he merit it. b.6 f.2 macehuia , quimo-. ; he merits it; she merits it. b.6 f.7 macehuiac , quimo-. she merited it. b.4 f.3 macehuiaya , motla-. they gained his favor. b.12 f.4 macehuiaya , quimo-. he merited it; they merited it; . b.4 f.1 macehuili , oticmo-. you rewarded him. b.6 f.1 macehuitihui , quin-. . b.7 f.2 macehuitzinoa , amechmo-. he [H.] gives you [pl.] merit. b.6 f.16 macehuiz , conmo-. he will gain it as his merit. b.6 f.2 macehuizque , ticto-. we shall merit it. b.6 f.16 maceuh , mo-. it was merited. b.12 f.5 maceuh , nic-. I merited it. b.2 f.14 maceuh , on-. he danced. b.1 f.2 maceuh , ontla-. he performed penance. b.8 f.4 maceuh , otic-. you merited it. b.1 f.5 maceuh , otla-. he did penance. b.1 f.1 maceuh , otontla-. you did penance. b.6 f.14 maceuh , qui-. he deserved it. b.11 f.6 maceuh , tla-. . b.7 f.1 maceuh , tontla-. you did penance. b.6 f.14 maceuhcahuan , itla-. its devout ones. b.8 f.5 maceuhque , otic-. we merited it. b.9 f.1 maceuhque , otla-. they performed penances. b.7 f.1 maceuhque , tla-. ; devout people; people who do penance; penitents; they performed penance; they deserved. b.2 f.14 maceuhqui , tla-. offering priest; penitent. b.2 f.11 maceuhqui. dancer. b.6 f.10 maceuhtinenca , ontla-. they had gone along performing penances. b.7 f.1 maceuhtiya , hualla-. they go performing penances. b.9 f.3 maceuhtoz , titla-. you will be doing penance. b.6 f.14 mahcehua , qui-. he achieves it; he gains it as his desert. b.8 f.5 mahcehua , tla-. they perform penance. b.4 f.7 mahcehual , i-. her desert, her merit; his birthright; his desert; his lot; his merit; his reward. b.4 f.3 mahcehual , in-. their merit. b.4 f.4 mahcehual , mo-. ; your desert; your merit; your reward. b.6 f.6 mahcehual , te-. someone's reward. b.4 f.4 mahcehual , to-. our reward. b.4 f.7 mahcehualcuicanime. singer-dancers. b.8 f.3 mahcehuale. ; one who deserves; one who has merit; person of merit. b.4 f.1 mahcehualiztli. act of dancing; dancing. b.4 f.3 mahcehuallatqui , i-. his dancing array. b.4 f.3 mahcehuallatquitl. dance gear; property which used in dance. b.9 f.7 mahcehualle. one who has merit. b.6 f.1 mahcehualli. ; desert; merit; gift; recompense. b.4 f.7 mahcehualmacaya , quitla-. . b.8 f.5 mahcehualo. ; there is dancing. b.4 f.3 mahcehualtic , oto-. . b.5 f.1 mahcehualtitiuh , i-. . b.4 f.4 mahcehualtiz , i-. it will be his reward. b.4 f.9 mahcehualtiz , mitz-. he will give it to you as your merit. b.4 f.7 mahcehuaya , qui-. ; they merited it. b.4 f.10 mahcehuaz. he will dance. b.8 f.3 mahcehui , oquimo-. . b.4 f.7 mahcehuiaya , quimo-. . b.4 f.1 mahceuh , ontla-. he merited. b.8 f.5 mahceuh , otla-. he performed the penances. b.4 f.6 mamacehua , toco[n]-. you deserve it. b.6 f.10 mamacehua. they dance repeatedly. b.2 f.4 mamacehuaya. they danced repeatedly. b.2 f.4 mamahcehua. he dances continuously. b.10 f.2 tlalmacehuaco. . b.8 f.1 tlalmacehualoco. there is granting of land. b.10 f.12 tlalmacehuaquihui. they come to subjugate the land. b.8 f.1 tlalmaceuhque. . b.10 f.11 tlamacehualiztica , in-. by their penance. b.4 f.8 tlamacehuayan , in-. their place of doing penance. b.5 f.1 > For Nahuatl I have found in Molina: > > Bailar o dancar nin, itotia. ni, maceua > Bailador, netotiani, maceuani > baile o danca, netotiliztli, maceualiztli > > > In Karttunen: > > ihto:tia: to dance; to get someone to dance > I did not find an entry for macehua > > Based on Frances' analysis, should Molina's maceua (macehua) be > derived/related from/to ma:ce:hualli: subject, commoner, indigenous > person or mahce:hualli: merit recompense fortune? > > In the book "Victors and Vanquished, edited by Stuart B. Schwartz, a > section of Francisco Lopez de Gomara's Istoria de la Conquista de > Mexico says "...The performed the dance called macehualixtli, which > means "reward through work" (from macehualli, a farmer)." > (page 160) > > I am very much interested in what (if any) were the differences > between the dances known as netotiliztli/mihtotiliztli, and those > called maceualiztli. > > My theory is that one is a more social and popular type of dance, > maceualiztli, (which also had its sacred aspects) and the other > netotiliztli/mihtotiliztli is much more focused on religious state > sponsored dance rituals for the gods. > > Anyone have an idea where I can do further research on this question? > > Miyec Tlazcamati! > > > Mario > www.mexicayotl.org > > > > > _______________________________________________ > Aztlan mailing list > Aztlan at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/aztlan > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Thu Aug 2 18:33:25 2007 From: campbel at indiana.edu (Campbell, R Joe) Date: Thu, 2 Aug 2007 14:33:25 -0400 Subject: [Aztlan] mihtotia, ihtotia, mecehua...to dance? In-Reply-To: <46B1F42A.7070301@cox.net> Message-ID: Mariohtzin, Oniquilcauh... For the sake of contrast, here are the examples of ihto:tia: : Joe *ihto:tia: *** cihuanetotiliztli. danza assi; danza de mugeres. 55m-4 itotia =cihua mo. danzar las mugeres. 55m-4 itotia =nin. bailar o dan?ar; baylar o danzar; danzar o bailar. 71m1- 3 itotia =nin=oninitoti. bailar, o danzar. 71m2-8 itotia =nite. hazer baylar a otro. 71m1-12 itotia =nite=oniteitoti. hazer bailar a otro. 71m2-8 itotiani =mo. bailador; baylador; danzante o danzador; danzante. 71m1- 3 itotiani =te. hazedor tal. 71m1-12 itotiliznemachtiloyan =ne. escuela de danzar. 71m1-11 itotiliztli =ne. baile o dan?a; baile; o danza; bayle o danza; danza o baile; s; areyto. 71m1-3 itotiloyan =ne. corro donde baylan; corro donde bailan; corro; o lugar donde bailan. 55m-4 itotiqui =mo. danzante o danzador; danzante. 55m-4 itotiqui =te. hazedor tal. 71m1-12 macpalitoti =te. encantador assi; encantador desta manera; ladron que hurta y roba con encantamiento o embaimiento. 55m-7 macpalitotia =nite. encantar para hurtar. 55m-7 macpalitotia =nite=onitemacpalitoti. encantar a otro para le robar la hazienda. 71m2-9 macpalitotiani =te. ladron que hurta y roba con encantamiento o embaimiento. 71m2-16 macpalitotiliztli =te. encantamiento tal; latrocinio o robo desta manera. 55m-7 macpalitotilli =tla. encantado. 55m-7 macpalitotilli =tla [scribal error: ??printing error: tlamacpalitotili for tlamacpalitotilli; 1555 has tlamacpalitotilli: 71m1]. encantado. 71m1-9 netotilizmachtiloyan =ne. escuela de dan?ar; escuela donde ense?an a danzar. 55m-8 quechitotia =nino. collear. 55m-3 quechitotia =nino=oninoquechitot [scribal error: ??printing error in preterit: oninoquechitot for oninoquechitoti: 71m2]. collear, o menear la cabeza de aca para alla. 71m2-15 tlamacpalitotilli. encantado y adormecido, para ser robado delos encantadores. 71m2-21 cihuaitotia , mo-. they dance in the fashion of women. b.2 f.3 ihtotia , m[o]-. he dances; they dance. b.2 f.3 ihtotiaya , m[o]-. they danced. b.2 f.2 ihtotihtinemi , m[o]-. they go dancing. b.9 f.5 [i]htotiloya , ne-. there was dancing. b.2 f.2 ihtotinemi , m[o]-. they go dancing. b.4 f.8 ihtotiticac , m[o]-. he stands dancing. b.2 f.1 ihtotitinemizque , m[o]-. they will go about dancing. b.9 f.4 ihtotiz , m[o]-. he will dance. b.9 f.7 ihtotiz , onm[o]-. he will dance. b.4 f.3 ihtotizque , m[o]-. they will dance. b.9 f.3 iihtotitinemi , m[o]-. they go about dancing. b.9 f.4 itoti , omm[o]-. . b.1 f.2 itoti , om[o]-. he danced. b.1 f.2 itotia , hualm[o]-. they dance. b.9 f.1 itotia , m[o]-. he dances; she dances; they dance. b.1 f.2 itotia , qu-. he dances it, he juggles it; she twirls it; they make her dance; they make him dance. b.8 f.2 itotia , quimon-. they dandle them. b.2 f.8 itotia , te-. he has people dance; he makes people dance; he makes one dance. b.4 f.4 [i]totia , tla-. he arranges a dance. b.1 f.2 itotia , xom[o]-. dance. b.8 f.1 itotiani , m[o]-. dancer. b.4 f.3 itotiaya , hualm[o]-. he came forth to dance; they danced. b.2 f.5 itotiaya , m[o]-. he danced; she danced; they danced. b.1 f.2 itotiaya , qu-. he made it dance; he made him dance. b.3 f.2 itotiaya , quim-. they had them dance, they made them dance. b.2 f.13 itotiayan , ine-. his dancing place. b.6 f.19 itotihui , m[o]-. they go dancing. b.2 f.1 itotilique , oquimon-. they dandled them. b.2 f.8 [i]totiliz , ine-. his dance. b.9 f.4 [i]totiliztli , ne-. dance, dancing. b.2 f.2 [i]totilo , ne-. there is dancing, people dance. b.2 f.2 [i]totiloc , onne-. there was dancing, people danced. b.2 f.12 [i]totiloni , ne-. dance gear. b.9 f.7 [i]totiloya , ne-. there was dancing, people danced. b.1 f.5 [i]totiloyan , ne-. place for dancing. b.2 f.12 [i]totiloz , ne-. there will be dancing; people are to dance. b.4 f.12 itotique , omm[o]-. they danced. b.2 f.10 itotitihui , m[o]-. they go dancing. b.2 f.5 itotitihui , qu-. they go dancing. b.2 f.3 itotitihuitz , m[o]-. he comes dancing. b.3 f.2 itotitihuitze , m[o]-. they come dancing. b.2 f.1 itotitimani , qu-. they are dancing. b.2 f.3 itotitinemi , m[o]-. he goes dancing; they go dancing; they continue dancing. b.2 f.7 itotitiuh , hualm[o]-. he goes dancing. b.2 f.2 itotitiuh , m[o]-. he goes dancing; they go dancing. b.1 f.2 itotiz , qu-. he will dance it; he will have him dance. b.1 f.2 itotiz , te-. he will have someone dance; he will dance with people. b.4 f.9 [i]totiz , titla-. you will dance. b.1 f.1 [i]totiz , tla-. he will dance with people. b.1 f.2 itotizque , m[o]-. they will dance. b.8 f.3 itotizque , onm[o]-. they will dance. b.4 f.11 ittotiaya , m[o]-. they danced. b.2 f.11 ittotiliztli , te-. act of dancing with someone. b.4 f.11 macpalitoti. one who dances with a dead woman's forearm. b.10 f.2 macpalitotia , te-. he dances with [a dead woman's] forearm. b.10 f.2 macpalitotique , tema-. . b.4 f.10 maitotitihui , mo-. they go dancing with arm movements. b.2 f.6 malitotia , mo-. they dance the captives' dance. b.2 f.1 malitotiaya , mo-. he danced the captives' dance. b.2 f.1 malitotitihui , mo-. they go dancing with the captives. b.2 f.6 malitotitihuitz , mo-. . b.3 f.2 mamacpalitotia , te-. he dances with an arm (taken from a woman dead in first childbed). b.4 f.10 mamacpalitotique , te-. . b.6 f.13 momochiitotia , mo-. they dance the popcorn dance. b.2 f.3 tecuitotia , mo-. they dance the lordly dance. b.2 f.10 tecuitotiaya , mo-. he danced a princely dance; they danced the lordly dance. b.1 f.2 tecuitotilo , ne-. there is lordly dancing. b.2 f.10 temacpalitoti. one who dances with a dead woman's forearm. b.10 f.2 temamacpalitotique. ; they danced with a forearm (of a dead woman). b.4 f.10 teoittotiloya. there was godly dancing. b.2 f.11 tlaquitotiani , mo-. one who urges dancers on. b.4 f.3 tzontecomaitotia , mo-. they dance with severed heads. b.2 f.1 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From susana at losrancheros.org Thu Aug 2 18:54:28 2007 From: susana at losrancheros.org (Susana Moraleda) Date: Thu, 2 Aug 2007 20:54:28 +0200 Subject: mihtotia, ihtotia, mecehua...to dance? Message-ID: Mario, Hace tiempo d? unos seminarios sobre las danzas prehispanicas de Mexico, incluyendo la Netoteliztli. Te adjunto un archivo en Word con el texto de esta parte de mi conferencia. La informacion la saque del libro "Historia General del Arte Mexicano", Danzas y Bailes Populares, tomo I, de Electra L. Momprad? y Tonatiuh Guti?rrez - Editorial Hermes, 1981. Espero que te sirva. Susana Moraleda ----- Original Message ----- From: "micc2" To: ; Sent: Thursday, August 02, 2007 5:11 PM Subject: [Nahuat-l] mihtotia, ihtotia, mecehua...to dance? > Piali Compaleh, > > I am doing more research on the precolumbian dance traditions of Mexico. > > My question is this: > > For Nahuatl I have found in Molina: > > Bailar o dancar nin, itotia. ni, maceua > Bailador, netotiani, maceuani > baile o danca, netotiliztli, maceualiztli > > > In Karttunen: > > ihto:tia: to dance; to get someone to dance > I did not find an entry for macehua > > Based on Frances' analysis, should Molina's maceua (macehua) be > derived/related from/to ma:ce:hualli: subject, commoner, indigenous > person or mahce:hualli: merit recompense fortune? > > In the book "Victors and Vanquished, edited by Stuart B. Schwartz, a > section of Francisco Lopez de Gomara's Istoria de la Conquista de Mexico > says "...The performed the dance called macehualixtli, which means > "reward through work" (from macehualli, a farmer)." > (page 160) > > I am very much interested in what (if any) were the differences between > the dances known as netotiliztli/mihtotiliztli, and those called > maceualiztli. > > My theory is that one is a more social and popular type of dance, > maceualiztli, (which also had its sacred aspects) and the other > netotiliztli/mihtotiliztli is much more focused on religious state > sponsored dance rituals for the gods. > > Anyone have an idea where I can do further research on this question? > > Miyec Tlazcamati! > > > Mario > www.mexicayotl.org > > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > __________ NOD32 2433 (20070802) Information __________ > > This message was checked by NOD32 antivirus system. > http://www.eset.com > > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: NETOTELIZTLI.DOC Type: application/msword Size: 36352 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Fri Aug 3 04:37:06 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Thu, 2 Aug 2007 21:37:06 -0700 Subject: Flores y Nombres In-Reply-To: <46B1D04C.1080909@potsdam.edu> Message-ID: On Aug 2, 2007, at 5:38 AM, John F. Schwaller wrote: > http://listserv.linguistlist.org/archives/nahuat-l.html > Alla se puede hacer click en "Search the archives" > Se encuentra 12 ocasiones cuando esta palabra ocurrio en la lista. Eh, bien... una cosa aprendida. > > Significa cuitlahuac "lugar de excremento" Compost Heap??? > > El excremento era una cosa con gran valor para los Nahua. Era el > abono necesario para la productividad tremenda de los chinampas. > Tenia relaciones linguisticas con el oro y la plata (coztic > teocuitlatl e iztac teocuitlatl) ?Hah! Entonces, "Cuitlahuac era "Rico MacPato?" perdon el humor algo negro ? infantil. Pero si quisiera dar sentido al significado de la palabra, y el nombre, seria, "Hombre de la Tierra Bondadosa" o, tal vez "Hombre de lo fertil." ultimamente necesito escribirlo en ingles para el libro que estoy haciendo en cuadro sin?ptico ahorita... Rich man, Man of fertility, RichlandMan... Gracias por la ayuda. Esto me es mucho mas claro que lo que he hallado hasta hoy. _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From macuil2 at msn.com Sat Aug 4 01:09:31 2007 From: macuil2 at msn.com (Raul macuil martinez) Date: Sat, 4 Aug 2007 03:09:31 +0200 Subject: Conferencia Los Codices Techialoyan en Hidalgo Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From macuil2 at msn.com Fri Aug 3 19:32:56 2007 From: macuil2 at msn.com (Raul macuil martinez) Date: Fri, 3 Aug 2007 21:32:56 +0200 Subject: Confencia: Los codices Techialoyan de Hidalgo In-Reply-To: <6.2.3.4.0.20051213155619.04222e20@schwallr.email.umn.edu> Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From a.appleyard at btinternet.com Sun Aug 5 07:38:49 2007 From: a.appleyard at btinternet.com (ANTHONY APPLEYARD) Date: Sun, 5 Aug 2007 08:38:49 +0100 Subject: Flores y Nombres In-Reply-To: <46B1D04C.1080909@potsdam.edu> Message-ID: --- "John F. Schwaller" wrote: > Significa cuitlahuac "lugar de excremento" > El excremento era una cosa con gran valor para los Nahua. Era el > abono > necesario para la productividad tremenda de los chinampas. Tenia > relaciones linguisticas con el oro y la plata (coztic teocuitlatl e > iztac teocuitlatl) But Nahuatl "cuitlatl" can alao mean "tail" (and that is likely its original meaning: excrement attracts euphemisms and and slang names in many languages. Citlalyani. _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Wed Aug 8 12:17:03 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 8 Aug 2007 08:17:03 -0400 Subject: Ahuitzotl's tomb Message-ID: I don't know if everyone has seen this article on the discovery of what they believe to be Ahuitzotl's tomb: http://news.yahoo.com/s/ap/20070803/ap_on_re_la_am_ca/mexico_aztec_tomb;_ylt=AkY5v2CpFsLTphlrIBJ1Zjys0NUE -- ***************************** John F. Schwaller President SUNY - Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 Tel. 315-267-2100 FAX 315-267-2496 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mmccaffe at indiana.edu Wed Aug 8 12:58:01 2007 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael McCafferty) Date: Wed, 8 Aug 2007 08:58:01 -0400 Subject: Ahuitzotl's tomb In-Reply-To: <46B9B43F.9000400@potsdam.edu> Message-ID: Quoting "John F. Schwaller" : > > I don't know if everyone has seen this article on the discovery of > what they believe to be Ahuitzotl's tomb: > > http://news.yahoo.com/s/ap/20070803/ap_on_re_la_am_ca/mexico_aztec_tomb;_ylt=AkY5v2CpFsLTphlrIBJ1Zjys0NUE Quemetzin, Palitzin. I was particularly enchanted by the "ah-WEE-zoh-tuhl" and "tlahl-tay-KOO-tlee" pronunciation guides. :-) Michael > > -- > ***************************** > John F. Schwaller > President > SUNY - Potsdam > 44 Pierrepont Ave. > Potsdam, NY 13676 > Tel. 315-267-2100 > FAX 315-267-2496 > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Wed Aug 8 13:22:23 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Wed, 8 Aug 2007 06:22:23 -0700 Subject: Ahuitzotl's tomb In-Reply-To: <46B9B43F.9000400@potsdam.edu> Message-ID: Oh, yeah! I'm just dissappointed since it is unlikely codices survive in those conditions. But it is very exciting. Is anybody on the dig maintaining a blog? I'd like to be a fly on the wall there. On Aug 8, 2007, at 5:17 AM, John F. Schwaller wrote: > > I don't know if everyone has seen this article on the discovery of > what they believe to be Ahuitzotl's tomb: > > http://news.yahoo.com/s/ap/20070803/ap_on_re_la_am_ca/ > mexico_aztec_tomb;_ylt=AkY5v2CpFsLTphlrIBJ1Zjys0NUE > > -- > ***************************** > John F. Schwaller > President > SUNY - Potsdam > 44 Pierrepont Ave. > Potsdam, NY 13676 > Tel. 315-267-2100 > FAX 315-267-2496 > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From Ian.Mursell at btinternet.com Wed Aug 8 16:23:40 2007 From: Ian.Mursell at btinternet.com (Ian Mursell) Date: Wed, 8 Aug 2007 17:23:40 +0100 Subject: Ahuitzotl's tomb In-Reply-To: <46B9B43F.9000400@potsdam.edu> Message-ID: In case it's of interest, following a fascinating lecture by Dr. Leonardo L?pez Lujan at the British Museum last month, we have uploaded an illustrated feature on the new discovery here - http://www.mexicolore.co.uk/index.php?&one=azt&two=aaa&id=286&typ=reg We're currently preparing a similar article on the earlier discovery (in 2005) of the Aztec stone monolith in the shape of a giant barrel cactus found by Leonardo and colleagues under a manhole cover in front of the Librer?a Porr?a. Good wishes, Ian Ian Mursell Director Mexicolore 28 Warriner Gardens London SW11 4EB, U.K. Tel: +44 (0) 20 7622 9577 Fax: +44 (0) 20 7498 0173 www.aztecs.org Ian.Mursell at btinternet.com info at mexicolore.co.uk 1980-2005: 25 years of bringing Mexico and the Aztecs to life in schools and museums throughout England. Team visits, online teaching resources and services, live interactive videoconferencing sessions, and much more - all from Mexicolore, the 'highly successful teaching team' (British Museum Education Service) > > I don't know if everyone has seen this article on the discovery of what > they believe to be Ahuitzotl's tomb: > > http://news.yahoo.com/s/ap/20070803/ap_on_re_la_am_ca/mexico_aztec_tomb;_ylt=A > kY5v2CpFsLTphlrIBJ1Zjys0NUE _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sat Aug 18 16:53:21 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 09:53:21 -0700 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools i n Mexico City In-Reply-To: Message-ID: I am sorry I have been so busy I did not check if the list has discussed N?huatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's Public Schools. I am interested to know how is it they plan to implement that decree. I truly was not aware of us having so many instructors all ready to start all those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes effective. English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas there were very few instructors of English and those available did not really speak English. I know in Mexico City English is mandatory, but the number of people fluent in English does not surface as it should. I hope the new measure for N?huatl does not run the same course. It is wonderful to dream, but not just in paper. What do you all think? Sincerely, Maria Bolivar _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Sat Aug 18 16:59:21 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Sat, 18 Aug 2007 11:59:21 -0500 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public scho ols in Mexico City In-Reply-To: Message-ID: Mar?a, It's just politics. The decree started on paper and it will end there. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut?noma de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 M?xico Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org ? On Aug 18, 2007, at 11:53 AM, Maria Bolivar wrote: > I am sorry I have been so busy I did not check if the list has > discussed > N?huatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's Public > Schools. > > I am interested to know how is it they plan to implement that > decree. I > truly was not aware of us having so many instructors all ready to > start all > those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes > effective. > English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas > there were > very few instructors of English and those available did not really > speak > English. I know in Mexico City English is mandatory, but the number of > people fluent in English does not surface as it should. I hope the new > measure for N?huatl does not run the same course. It is wonderful > to dream, > but not just in paper. What do you all think? > > Sincerely, > > Maria Bolivar > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: John Sullivan, Ph.D..vcf Type: text/directory Size: 33602 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sat Aug 18 17:32:15 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 10:32:15 -0700 Subject: N=?UTF-8?Q?=C3=A1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Cit y In-Reply-To: <5E77FDBE-A992-4344-852F-9D17AD6A1167@mac.com> Message-ID: Well it is wonderful that Marcelo Ebrard thinks about that. But it might just be a way to fill the Zocalo with more people. I would have loved to see other measures coupled with that one. Like a School of N?huatl in the newly created Universidad Aut?noma de la Ciudad de M?xico or the creation of communitary schools to prepare speakers of N?huatl like John does, to participate in courses to form professors. But none of that has been going on. At UNAM N?huatl is not even part of the Facultad de Filosof?a y Letras and our intellectuals would not even dream of relinquishing some of their lines to have N?huatl figure in their curricula. So as wonderful as it is that Marcelo can think beyond his predecessors, I find the measure superficial and ?impossible?. I taught for many years Civismo, a mandatory subject in all schools, public and private? My students went to class with an attitude. The program, imposed by the Secretar?a de Educaci?n P?blica was so boring even Political Scientists, Historians and/or Social Scientists considered dreadful to teach it. So, I cannot begin to imagine how they will implement a mandatory N?huatl Program. My experience in California is that when ?speaking? Spanish was mandatory for instructors, v?a the BCLAD, corruption erupted everywhere and instructors who did not Speak Spanish where trained to jump in, with only a test as requirement. It will be interested to see how this evolves. We are talking about a school population of 8 million? Maria Bol?var _____ From: John Sullivan, Ph.D. [mailto:idiez at mac.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 9:59 AM To: Maria Bolivar Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City Mar?? It's just politics. The decree started on paper and it will end there. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut?a de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci?tnol?a de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?o Zacatecas, Zac. 98000 M?co Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Sat Aug 18 18:19:56 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Sat, 18 Aug 2007 11:19:56 -0700 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public scho ols in Mexico City In-Reply-To: Message-ID: Having grow up in Mexico and been in Mexican public schools, I shudder to think about the logistics of the problem. The teachers would be one step ahead of the students all the way. I was fully spanish/english bilingual and two of my Secundaria teachers were ok with letting me read in class and letting them get on with trying to pound the language (very inexpertly) into my classmates heads... one decided my brother and I had to perform all the tasks she gave the class; I still remember the day she said, "Mouse; mice, blouse... " That one stalemated in La Directora's office. Now think of the difference linguistically between spanish and nahuatl as opposed to spanish and english (both indo-european based if broadly seperated.). One thing I think we will see, however is a much larger support from the population for learning nahuatl. English and french and german were very resented as signs of Mexico's subordination on the international scene and all my classmates gladly forgot every bit they learned as fast as possible. There is hope that this would not be the feeling about nahuatl; for the past 20 years "hablar indio" has been much less pejorative than it was in my growing up years. On Aug 18, 2007, at 9:53 AM, Maria Bolivar wrote: > I am sorry I have been so busy I did not check if the list has > discussed > N?huatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's Public > Schools. > > I am interested to know how is it they plan to implement that > decree. I > truly was not aware of us having so many instructors all ready to > start all > those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes > effective. > English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas > there were > very few instructors of English and those available did not really > speak > English. I know in Mexico City English is mandatory, but the number of > people fluent in English does not surface as it should. I hope the new > measure for N?huatl does not run the same course. It is wonderful > to dream, > but not just in paper. What do you all think? > > Sincerely, > > Maria Bolivar > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sat Aug 18 19:03:34 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 12:03:34 -0700 Subject: N=?UTF-8?Q?=C3=A1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Cit y In-Reply-To: <48682CF4D6C3470090DCC9AF6486FF38@Laptop> Message-ID: I know N?huatl is taught here and there. I am not questioning that. I am amazed at the sudden need arising from a decree that involves several million people. Ebrard has no influence whatsoever over what is taught at UNAM or UAM, but the Universidad Aut?noma del Distrito Federal was sold to people on the pretense it was going to be an innovative project geared towards filling voids elitist education had previously neglected. Yet I don?t see those innovative programs. In Literature they have mimicked, to the extreme, the UNAM curriculum. I see the UACM as yet another employment unit to accommodate the friends of the PRD. As for the interest in N?huatl coming from Anthropologists it has always been the case. ENA has taught languages through satellite programs in Morelos and other places and validated the study of several languages. There is a true revival of those languages today, more than ever. It only makes me sad it was never the interest of my colleagues in Literature or Critical Theory and/or Cultural Studies. In UNAM Linguistics is not separate from Filosof?a and Letras as it is in the UC system (University of California) Yet in the UC or in UNAM there isn?t a program fully devoted to Mesoamerican Languages. Those professors engaging in research of those languages still do so on their own and with lots of monetary restrictions. I am truly concerned about the reception of N?huatl once it becomes a mandatory subject. Already many in Mexico City were questioning the measure claiming it was more important to learn how to use computers than N?huatl? and as I said before, resistance to English has been the case, even though English has been mandatory since the times of Vasconcelos. People dread the mandatory subjects, that is why I mentioned Civismo. Just imagine how having instructors improvised in the subject will contribute to such a resistance. The problem will deepen when all those students realize the university does not have a structure welcoming N?huatl as a main subject, but rather a secondary one, for which studying is going to be more of a calvary than a smooth project. My final point. To be sincere, any project like this has to follow a realistic time frame. In 2008-2009, that is next year, all of the sudden, all schools will have to include N?huatl. If that is not ?de a plumazo?, what is? Maria Bolivar _____ From: Karen Dakin [mailto:dakin at servidor.unam.mx] Sent: Saturday, August 18, 2007 10:51 AM To: Maria Bolivar Cc: Karen Dakin Subject: Re: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City Mar?a Bolivar -- Just to provide you with more accurate information, since sometimes it is hard to find out what is taught where at the UNAM. Nahuatl, basically as used in documents, is taught at the licenciatura level in the FFL, in the History curriculum, but also includes students from other areas, and it is a central part of the graduate programs in Estudios Mesoamericanos (along with Mayan and colonial Zapotec and periodically Tojolabal), Antropolog?a, and also included for those interested in the graduate program in Ling??sitica. A course aimed more at spoken varieties is also given in Antropologicas. There are also students who work on projects involving teaching Nahuatl in the Applied Linguistics program. Karen Dakin _____ From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Maria Bolivar Sent: Saturday, August 18, 2007 10:32 AM To: 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: RE: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City Well it is wonderful that Marcelo Ebrard thinks about that. But it might just be a way to fill the Zocalo with more people. I would have loved to see other measures coupled with that one. Like a School of N?huatl in the newly created Universidad Aut?noma de la Ciudad de M?xico or the creation of communitary schools to prepare speakers of N?huatl like John does, to participate in courses to form professors. But none of that has been going on. At UNAM N?huatl is not even part of the Facultad de Filosof?a y Letras and our intellectuals would not even dream of relinquishing some of their lines to have N?huatl figure in their curricula. So as wonderful as it is that Marcelo can think beyond his predecessors, I find the measure superficial and ?impossible?. I taught for many years Civismo, a mandatory subject in all schools, public and private? My students went to class with an attitude. The program, imposed by the Secretar?a de Educaci?n P?blica was so boring even Political Scientists, Historians and/or Social Scientists considered dreadful to teach it. So, I cannot begin to imagine how they will implement a mandatory N?huatl Program. My experience in California is that when ?speaking? Spanish was mandatory for instructors, v?a the BCLAD, corruption erupted everywhere and instructors who did not Speak Spanish where trained to jump in, with only a test as requirement. It will be interested to see how this evolves. We are talking about a school population of 8 million? Maria Bol?var _____ From: John Sullivan, Ph.D. [mailto:idiez at mac.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 9:59 AM To: Maria Bolivar Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City Mar?? It's just politics. The decree started on paper and it will end there. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut?a de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci?tnol?a de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?o Zacatecas, Zac. 98000 M?co Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sat Aug 18 19:08:26 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 12:08:26 -0700 Subject: N=?UTF-8?Q?=C3=A1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Cit y Message-ID: By the way, the measure is to be implemented in the public schools of basic instruction, las prepas and secundarias. I am not sure they mean elementary schools too. We are talking about millions of students with the need for thousands of teachers. We could start an exercise of counting how many would be ready to start teaching basic N?huatl/N?huatl 101 tomorrow. Literally ?too good to be true!!!!!!!? Maria Bolivar _____ From: Maria Bolivar [mailto:mbolivar at san.rr.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 12:04 PM To: 'Maria Bolivar'; 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: 'nahuatl at lists.famsi.org' Subject: RE: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City I know N?huatl is taught here and there. I am not questioning that. I am amazed at the sudden need arising from a decree that involves several million people. Ebrard has no influence whatsoever over what is taught at UNAM or UAM, but the Universidad Aut?noma del Distrito Federal was sold to people on the pretense it was going to be an innovative project geared towards filling voids elitist education had previously neglected. Yet I don?t see those innovative programs. In Literature they have mimicked, to the extreme, the UNAM curriculum. I see the UACM as yet another employment unit to accommodate the friends of the PRD. As for the interest in N?huatl coming from Anthropologists it has always been the case. ENA has taught languages through satellite programs in Morelos and other places and validated the study of several languages. There is a true revival of those languages today, more than ever. It only makes me sad it was never the interest of my colleagues in Literature or Critical Theory and/or Cultural Studies. In UNAM Linguistics is not separate from Filosof?a and Letras as it is in the UC system (University of California) Yet in the UC or in UNAM there isn?t a program fully devoted to Mesoamerican Languages. Those professors engaging in research of those languages still do so on their own and with lots of monetary restrictions. I am truly concerned about the reception of N?huatl once it becomes a mandatory subject. Already many in Mexico City were questioning the measure claiming it was more important to learn how to use computers than N?huatl? and as I said before, resistance to English has been the case, even though English has been mandatory since the times of Vasconcelos. People dread the mandatory subjects, that is why I mentioned Civismo. Just imagine how having instructors improvised in the subject will contribute to such a resistance. The problem will deepen when all those students realize the university does not have a structure welcoming N?huatl as a main subject, but rather a secondary one, for which studying is going to be more of a calvary than a smooth project. My final point. To be sincere, any project like this has to follow a realistic time frame. In 2008-2009, that is next year, all of the sudden, all schools will have to include N?huatl. If that is not ?de a plumazo?, what is? Maria Bolivar _____ From: Karen Dakin [mailto:dakin at servidor.unam.mx] Sent: Saturday, August 18, 2007 10:51 AM To: Maria Bolivar Cc: Karen Dakin Subject: Re: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City Mar?a Bolivar -- Just to provide you with more accurate information, since sometimes it is hard to find out what is taught where at the UNAM. Nahuatl, basically as used in documents, is taught at the licenciatura level in the FFL, in the History curriculum, but also includes students from other areas, and it is a central part of the graduate programs in Estudios Mesoamericanos (along with Mayan and colonial Zapotec and periodically Tojolabal), Antropolog?a, and also included for those interested in the graduate program in Ling??sitica. A course aimed more at spoken varieties is also given in Antropologicas. There are also students who work on projects involving teaching Nahuatl in the Applied Linguistics program. Karen Dakin _____ From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Maria Bolivar Sent: Saturday, August 18, 2007 10:32 AM To: 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: RE: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City Well it is wonderful that Marcelo Ebrard thinks about that. But it might just be a way to fill the Zocalo with more people. I would have loved to see other measures coupled with that one. Like a School of N?huatl in the newly created Universidad Aut?noma de la Ciudad de M?xico or the creation of communitary schools to prepare speakers of N?huatl like John does, to participate in courses to form professors. But none of that has been going on. At UNAM N?huatl is not even part of the Facultad de Filosof?a y Letras and our intellectuals would not even dream of relinquishing some of their lines to have N?huatl figure in their curricula. So as wonderful as it is that Marcelo can think beyond his predecessors, I find the measure superficial and ?impossible?. I taught for many years Civismo, a mandatory subject in all schools, public and private? My students went to class with an attitude. The program, imposed by the Secretar?a de Educaci?n P?blica was so boring even Political Scientists, Historians and/or Social Scientists considered dreadful to teach it. So, I cannot begin to imagine how they will implement a mandatory N?huatl Program. My experience in California is that when ?speaking? Spanish was mandatory for instructors, v?a the BCLAD, corruption erupted everywhere and instructors who did not Speak Spanish where trained to jump in, with only a test as requirement. It will be interested to see how this evolves. We are talking about a school population of 8 million? Maria Bol?var _____ From: John Sullivan, Ph.D. [mailto:idiez at mac.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 9:59 AM To: Maria Bolivar Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City Mar?? It's just politics. The decree started on paper and it will end there. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut?a de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci?tnol?a de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?o Zacatecas, Zac. 98000 M?co Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sat Aug 18 19:15:56 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 12:15:56 -0700 Subject: N=?UTF-8?Q?=C3=A1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Cit y In-Reply-To: <573BA58401E5465A9F1440E8270E0B0C@Laptop> Message-ID: Can I ask? why are all of our messages being posted twice? Is it something we are doing? I am sorry about my double messages, in any case. Maria _____ From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Maria Bolivar Sent: Saturday, August 18, 2007 12:08 PM To: 'Maria Bolivar'; 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: RE: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City By the way, the measure is to be implemented in the public schools of basic instruction, las prepas and secundarias. I am not sure they mean elementary schools too. We are talking about millions of students with the need for thousands of teachers. We could start an exercise of counting how many would be ready to start teaching basic N?huatl/N?huatl 101 tomorrow. Literally ?too good to be true!!!!!!!? Maria Bolivar _____ From: Maria Bolivar [mailto:mbolivar at san.rr.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 12:04 PM To: 'Maria Bolivar'; 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: 'nahuatl at lists.famsi.org' Subject: RE: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City I know N?huatl is taught here and there. I am not questioning that. I am amazed at the sudden need arising from a decree that involves several million people. Ebrard has no influence whatsoever over what is taught at UNAM or UAM, but the Universidad Aut?noma del Distrito Federal was sold to people on the pretense it was going to be an innovative project geared towards filling voids elitist education had previously neglected. Yet I don?t see those innovative programs. In Literature they have mimicked, to the extreme, the UNAM curriculum. I see the UACM as yet another employment unit to accommodate the friends of the PRD. As for the interest in N?huatl coming from Anthropologists it has always been the case. ENA has taught languages through satellite programs in Morelos and other places and validated the study of several languages. There is a true revival of those languages today, more than ever. It only makes me sad it was never the interest of my colleagues in Literature or Critical Theory and/or Cultural Studies. In UNAM Linguistics is not separate from Filosof?a and Letras as it is in the UC system (University of California) Yet in the UC or in UNAM there isn?t a program fully devoted to Mesoamerican Languages. Those professors engaging in research of those languages still do so on their own and with lots of monetary restrictions. I am truly concerned about the reception of N?huatl once it becomes a mandatory subject. Already many in Mexico City were questioning the measure claiming it was more important to learn how to use computers than N?huatl? and as I said before, resistance to English has been the case, even though English has been mandatory since the times of Vasconcelos. People dread the mandatory subjects, that is why I mentioned Civismo. Just imagine how having instructors improvised in the subject will contribute to such a resistance. The problem will deepen when all those students realize the university does not have a structure welcoming N?huatl as a main subject, but rather a secondary one, for which studying is going to be more of a calvary than a smooth project. My final point. To be sincere, any project like this has to follow a realistic time frame. In 2008-2009, that is next year, all of the sudden, all schools will have to include N?huatl. If that is not ?de a plumazo?, what is? Maria Bolivar _____ From: Karen Dakin [mailto:dakin at servidor.unam.mx] Sent: Saturday, August 18, 2007 10:51 AM To: Maria Bolivar Cc: Karen Dakin Subject: Re: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City Mar?a Bolivar -- Just to provide you with more accurate information, since sometimes it is hard to find out what is taught where at the UNAM. Nahuatl, basically as used in documents, is taught at the licenciatura level in the FFL, in the History curriculum, but also includes students from other areas, and it is a central part of the graduate programs in Estudios Mesoamericanos (along with Mayan and colonial Zapotec and periodically Tojolabal), Antropolog?a, and also included for those interested in the graduate program in Ling??sitica. A course aimed more at spoken varieties is also given in Antropologicas. There are also students who work on projects involving teaching Nahuatl in the Applied Linguistics program. Karen Dakin _____ From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Maria Bolivar Sent: Saturday, August 18, 2007 10:32 AM To: 'John Sullivan, Ph.D.' Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: RE: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City Well it is wonderful that Marcelo Ebrard thinks about that. But it might just be a way to fill the Zocalo with more people. I would have loved to see other measures coupled with that one. Like a School of N?huatl in the newly created Universidad Aut?noma de la Ciudad de M?xico or the creation of communitary schools to prepare speakers of N?huatl like John does, to participate in courses to form professors. But none of that has been going on. At UNAM N?huatl is not even part of the Facultad de Filosof?a y Letras and our intellectuals would not even dream of relinquishing some of their lines to have N?huatl figure in their curricula. So as wonderful as it is that Marcelo can think beyond his predecessors, I find the measure superficial and ?impossible?. I taught for many years Civismo, a mandatory subject in all schools, public and private? My students went to class with an attitude. The program, imposed by the Secretar?a de Educaci?n P?blica was so boring even Political Scientists, Historians and/or Social Scientists considered dreadful to teach it. So, I cannot begin to imagine how they will implement a mandatory N?huatl Program. My experience in California is that when ?speaking? Spanish was mandatory for instructors, v?a the BCLAD, corruption erupted everywhere and instructors who did not Speak Spanish where trained to jump in, with only a test as requirement. It will be interested to see how this evolves. We are talking about a school population of 8 million? Maria Bol?var _____ From: John Sullivan, Ph.D. [mailto:idiez at mac.com] Sent: Saturday, August 18, 2007 9:59 AM To: Maria Bolivar Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City Mar?? It's just politics. The decree started on paper and it will end there. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut?a de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci?tnol?a de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?o Zacatecas, Zac. 98000 M?co Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Sat Aug 18 22:25:10 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Sat, 18 Aug 2007 18:25:10 -0400 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public scho ols in Mexico City In-Reply-To: Message-ID: It was about time to make Nawatl a mandatory subject, I have always thought it a disservice for Mexican schools not teach Nawatl, but French or English instead, both odious langauges to the Mexican Indigenous people. Totenyo, Totau'ka Mexika Marcos Villase?or (Altepeteku'tli) On Aug 18, 2007, at 2:19 PM, Kier Salmon wrote: > Having grow up in Mexico and been in Mexican public schools, I > shudder to think about the logistics of the problem. The teachers > would be one step ahead of the students all the way. > I was fully spanish/english bilingual and two of my Secundaria > teachers were ok with letting me read in class and letting them get > on with trying to pound the language (very inexpertly) into my > classmates heads... one decided my brother and I had to perform all > the tasks she gave the class; I still remember the day she said, > "Mouse; mice, blouse... " That one stalemated in La Directora's > office. Now think of the difference linguistically between spanish > and nahuatl as opposed to spanish and english (both indo-european > based if broadly seperated.). > One thing I think we will see, however is a much larger support > from the population for learning nahuatl. English and french and > german were very resented as signs of Mexico's subordination on the > international scene and all my classmates gladly forgot every bit > they learned as fast as possible. There is hope that this would > not be the feeling about nahuatl; for the past 20 years "hablar > indio" has been much less pejorative than it was in my growing up > years. > > > On Aug 18, 2007, at 9:53 AM, Maria Bolivar wrote: > >> I am sorry I have been so busy I did not check if the list has >> discussed >> N?huatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's >> Public Schools. >> >> I am interested to know how is it they plan to implement that >> decree. I >> truly was not aware of us having so many instructors all ready to >> start all >> those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes >> effective. >> English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas >> there were >> very few instructors of English and those available did not really >> speak >> English. I know in Mexico City English is mandatory, but the >> number of >> people fluent in English does not surface as it should. I hope the >> new >> measure for N?huatl does not run the same course. It is wonderful >> to dream, >> but not just in paper. What do you all think? >> >> Sincerely, >> >> Maria Bolivar >> >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sun Aug 19 00:49:38 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sat, 18 Aug 2007 17:49:38 -0700 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools i n Mexico City In-Reply-To: <3F8F1F08-D081-48D2-9D8C-32B467BA770E@anawak.com> Message-ID: And it will continue to be a disservice. What I am lamenting is not that they included Nahuatl in the mandatory curriculum, rather that they did it as they did, by decree and suddenly or as a spur of the moment thing. Languages like N?huatl, Huichol, Yaqui, Maya deserve some serious attention and the implementation of long term measures so more people can access them and teach it. I frankly do not thing there are many programs in Mexico training teachers of any of the native American languages. As for English and French, I wish you did not considered them odious -as per by decree also-, but useful. We should learn from the fact English has been a mandatory language and very few people speak it fluently or care to learn it. I would follow the French or German education model in that area. French kids do learn German, English and Spanish. They spend time in the country to perfect it. They choose it because those are the languages of their neighbors. You may learn French and English, fluently, in Private Mexican Schools but not in Public Schools. My son had a teacher in Zacatecas Public School who asked him not to answer and who got mad at my son when he attempted to explain to him he was misusing a word in English. As for French... only those who can afford the Alianza Francesa can learn French. There is rarely a school that hires a French Instructor over, precisely, subjects like Computaci?n and Physics. Languages, Art and Music are as important in teaching critical thinking, systems understanding and abstraction, but are not considered along those lines "important". As for Civismo. I loved Civismo myself. I had a great teacher and the books the government publishes are also great. I have them still, though all the times I have moved. Civismo was, precisely, the subject that allowed me to survive for years. But I do not think the majority of students loved it. One more note on books in the various languages published by INEA. I have the ones from Chiapas and Nayarit, they are beautiful. But for some stupid reason they make a very limited edition of each of those so they are stingy when people who are not speakers of those languages request them. I asked the Mexican Consulate to donate books in those languages to a Cultural Center in an area of San Diego where people want to raise awareness of Native American Languages and they said it was a no, since those books were primarily distributed in the states where those languages are still spoken. Strictly speaking they are right... but think again. I have Mayan speaking neighbors in Mira Mesa, San Diego and there are many Mixteco and Pur?pecha workers whose children might not learn those languages in the US. Anyway... this new decree mandated N?huatl starting the school year 2008-2009. We will see how many speakers of N?huatl come forth to fill those positions opening, and what the measure entails in terms of practical application. Considering the numbers involved, each hablante de N?huatl should work in several schools, various shifts and make a lot of money... Unless, as they do for English, the SEDF hires friends who "say" they speak N?huatl, instead. Saludos Mar?a Bol?var -----Original Message----- From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Marcos Villase?or Sent: Saturday, August 18, 2007 3:25 PM To: Kier Salmon Cc: nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City It was about time to make Nawatl a mandatory subject, I have always thought it a disservice for Mexican schools not teach Nawatl, but French or English instead, both odious langauges to the Mexican Indigenous people. Totenyo, Totau'ka Mexika Marcos Villase?or (Altepeteku'tli) On Aug 18, 2007, at 2:19 PM, Kier Salmon wrote: > Having grow up in Mexico and been in Mexican public schools, I > shudder to think about the logistics of the problem. The teachers > would be one step ahead of the students all the way. > I was fully spanish/english bilingual and two of my Secundaria > teachers were ok with letting me read in class and letting them get > on with trying to pound the language (very inexpertly) into my > classmates heads... one decided my brother and I had to perform all > the tasks she gave the class; I still remember the day she said, > "Mouse; mice, blouse... " That one stalemated in La Directora's > office. Now think of the difference linguistically between spanish > and nahuatl as opposed to spanish and english (both indo-european > based if broadly seperated.). > One thing I think we will see, however is a much larger support > from the population for learning nahuatl. English and french and > german were very resented as signs of Mexico's subordination on the > international scene and all my classmates gladly forgot every bit > they learned as fast as possible. There is hope that this would > not be the feeling about nahuatl; for the past 20 years "hablar > indio" has been much less pejorative than it was in my growing up > years. > > > On Aug 18, 2007, at 9:53 AM, Maria Bolivar wrote: > >> I am sorry I have been so busy I did not check if the list has >> discussed >> N?huatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's >> Public Schools. >> >> I am interested to know how is it they plan to implement that >> decree. I >> truly was not aware of us having so many instructors all ready to >> start all >> those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes >> effective. >> English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas >> there were >> very few instructors of English and those available did not really >> speak >> English. I know in Mexico City English is mandatory, but the >> number of >> people fluent in English does not surface as it should. I hope the >> new >> measure for N?huatl does not run the same course. It is wonderful >> to dream, >> but not just in paper. What do you all think? >> >> Sincerely, >> >> Maria Bolivar >> >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From chelodona at hotmail.com Sun Aug 19 01:08:24 2007 From: chelodona at hotmail.com (chelo dona) Date: Sat, 18 Aug 2007 22:08:24 -0300 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <1E9849F5980C4E91B08FCFDB8983A976@Laptop> Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Sun Aug 19 15:37:09 2007 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Sun, 19 Aug 2007 10:37:09 -0500 Subject: La enseanza de las lenguas indge nas en Mxico Message-ID: Apreciados listeros: Les ofrezco algunos documentos sobre las pol?ticas ling??sticas en M?xico, con el prop?sito de enriquecer la discusi?n sobre la ense?anza del n?huatl en M?xico. En 2003 fue publicada la Ley General de Derechos Ling??sticos de los Pueblos Ind?genas. http://www.inali.gob.mx/pdf/ley-GDLPI.pdf Como parte de esta ley se cre? el Instituto Nacional de Lenguas Ind?genas (INALI), el cual ya se encuentra consolidado y est? trabajando intensamente. http://www.inali.gob.mx/index.html La Secretar?a de Educaci?n P?blica tiene muchos a?os de experiencia en el ?mbito de las lenguas ind?genas. Durante las ?ltimas dos d?cadas su pol?tica ha cambiado y hay algunos logros. http://www.sep.gob.mx/wb2/sep1/sep1_Direccion_General_de_Educacion_Indigena Para un breve boceto del impacto de las pol?ticas ling??sticas al idioma otom?, a lo largo de medio milenio, apunto un v?nculo a una ponencia que present? hace una d?cada. http://www.paginasprodigy.com/dcwright/oto_edu.htm Para algunos conceptos generales acerca de los derechos ling??sticos universales, es ?til la Declaraci?n Universal de Derechos Ling??sticos, presentada por un grupo amplio de organizaciones no gubernamentales en Barcelona en 1996: http://www.linguistic-declaration.org/index-gb.htm Saludos, David Wright -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Sun Aug 19 18:43:24 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Sun, 19 Aug 2007 14:43:24 -0400 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public scho ols in Mexico City In-Reply-To: <1E9849F5980C4E91B08FCFDB8983A976@Laptop> Message-ID: Everything in Mexico gets done (not) by decree. The imperial Wey Tlatoani system translated to the French ideal of humans devoid of history and separated from nature. But at least it is a forward movement, we will see how serious they (Panistas) are about this in a couple of years. Recall that under Mr. Zorro, his Secretario de (Des) Educaci?n P?blica, decided that the pre-invasion history should not be included in the text books. I have no faith in the PAN leadership, as they are the same as the PRI and the PRD (Perdere), a bunch of thiefs who parrot their religious and moral beliefs, while pocketing millions of dollars at an incredible social cost. We will see if Mr. Calderon is really about recognizing our indigenous roots and promoting their revival. But to judge by all the "privileged class" representatives I know in Mexico, they will continue the ethnocide that started 500 years ago, in the name of a christian civilizational project until all Mexicans have been de- indianized. Totenyo Totau'ka Mexika el otro Marcos On Aug 18, 2007, at 8:49 PM, Maria Bolivar wrote: > And it will continue to be a disservice. What I am lamenting is not > that > they included Nahuatl in the mandatory curriculum, rather that they > did it > as they did, by decree and suddenly or as a spur of the moment thing. > > Languages like N?huatl, Huichol, Yaqui, Maya deserve some serious > attention > and the implementation of long term measures so more people can > access them > and teach it. I frankly do not thing there are many programs in Mexico > training teachers of any of the native American languages. > > As for English and French, I wish you did not considered them > odious -as per > by decree also-, but useful. We should learn from the fact English > has been > a mandatory language and very few people speak it fluently or care > to learn > it. I would follow the French or German education model in that > area. French > kids do learn German, English and Spanish. They spend time in the > country to > perfect it. They choose it because those are the languages of their > neighbors. You may learn French and English, fluently, in Private > Mexican > Schools but not in Public Schools. My son had a teacher in > Zacatecas Public > School who asked him not to answer and who got mad at my son when he > attempted to explain to him he was misusing a word in English. As for > French... only those who can afford the Alianza Francesa can learn > French. > There is rarely a school that hires a French Instructor over, > precisely, > subjects like Computaci?n and Physics. Languages, Art and Music are as > important in teaching critical thinking, systems understanding and > abstraction, but are not considered along those lines "important". > > As for Civismo. I loved Civismo myself. I had a great teacher and > the books > the government publishes are also great. I have them still, though > all the > times I have moved. Civismo was, precisely, the subject that > allowed me to > survive for years. But I do not think the majority of students > loved it. > > One more note on books in the various languages published by INEA. > I have > the ones from Chiapas and Nayarit, they are beautiful. But for some > stupid > reason they make a very limited edition of each of those so they > are stingy > when people who are not speakers of those languages request them. I > asked > the Mexican Consulate to donate books in those languages to a Cultural > Center in an area of San Diego where people want to raise awareness of > Native American Languages and they said it was a no, since those > books were > primarily distributed in the states where those languages are still > spoken. > Strictly speaking they are right... but think again. I have Mayan > speaking > neighbors in Mira Mesa, San Diego and there are many Mixteco and > Pur?pecha > workers whose children might not learn those languages in the US. > > Anyway... this new decree mandated N?huatl starting the school year > 2008-2009. We will see how many speakers of N?huatl come forth to > fill those > positions opening, and what the measure entails in terms of practical > application. Considering the numbers involved, each hablante de > N?huatl > should work in several schools, various shifts and make a lot of > money... > Unless, as they do for English, the SEDF hires friends who "say" > they speak > N?huatl, instead. > > Saludos > > Mar?a Bol?var > > -----Original Message----- > From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org > [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Marcos > Villase?or > Sent: Saturday, August 18, 2007 3:25 PM > To: Kier Salmon > Cc: nahuatl at lists.famsi.org > Subject: Re: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in > Mexico City > > It was about time to make Nawatl a mandatory subject, I have always > thought it a disservice for Mexican schools not teach Nawatl, but > French or English instead, both odious langauges to the Mexican > Indigenous people. > > Totenyo, Totau'ka Mexika > > Marcos Villase?or (Altepeteku'tli) > > > On Aug 18, 2007, at 2:19 PM, Kier Salmon wrote: > >> Having grow up in Mexico and been in Mexican public schools, I >> shudder to think about the logistics of the problem. The teachers >> would be one step ahead of the students all the way. >> I was fully spanish/english bilingual and two of my Secundaria >> teachers were ok with letting me read in class and letting them get >> on with trying to pound the language (very inexpertly) into my >> classmates heads... one decided my brother and I had to perform all >> the tasks she gave the class; I still remember the day she said, >> "Mouse; mice, blouse... " That one stalemated in La Directora's >> office. Now think of the difference linguistically between spanish >> and nahuatl as opposed to spanish and english (both indo-european >> based if broadly seperated.). >> One thing I think we will see, however is a much larger support >> from the population for learning nahuatl. English and french and >> german were very resented as signs of Mexico's subordination on the >> international scene and all my classmates gladly forgot every bit >> they learned as fast as possible. There is hope that this would >> not be the feeling about nahuatl; for the past 20 years "hablar >> indio" has been much less pejorative than it was in my growing up >> years. >> >> >> On Aug 18, 2007, at 9:53 AM, Maria Bolivar wrote: >> >>> I am sorry I have been so busy I did not check if the list has >>> discussed >>> N?huatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's >>> Public Schools. >>> >>> I am interested to know how is it they plan to implement that >>> decree. I >>> truly was not aware of us having so many instructors all ready to >>> start all >>> those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes >>> effective. >>> English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas >>> there were >>> very few instructors of English and those available did not really >>> speak >>> English. I know in Mexico City English is mandatory, but the >>> number of >>> people fluent in English does not surface as it should. I hope the >>> new >>> measure for N?huatl does not run the same course. It is wonderful >>> to dream, >>> but not just in paper. What do you all think? >>> >>> Sincerely, >>> >>> Maria Bolivar >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Nahuatl mailing list >>> Nahuatl at lists.famsi.org >>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >> > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sun Aug 19 19:59:52 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sun, 19 Aug 2007 12:59:52 -0700 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools i n Mexico City In-Reply-To: <841D6C31-2E62-4C05-82D8-6BABF1C251D3@anawak.com> Message-ID: Marcos, I agree the Pan stinks. I have no hopes for anything they either do or not do. It is the left I criticize for disappointing those they claim to represent. As for the decree on N?huatl, it is the work of Marcelo Ebrard, the governor of Mexico City (PRD). It is interesting how the school system works in Mexico. It used to be a Federal System, until it was decreed that each state should manage its own resources. And it happened with the DF being the last to be due for decentralization. That was one of the main quarrels between Lopez and Fox (Zorro). Because of the numbers, DF Government would absorb suddenly a big, big problem, coupled with a big, big subsidy, Fox attempted to curtail. El subsidio educativo para el DF ascend?a a 18 000 millones de pesos en el a?o de la descentralizaci?n. Maria Bolivar -----Original Message----- From: Marcos Villase?or [mailto:villas at anawak.com] Sent: Sunday, August 19, 2007 11:43 AM To: Maria Bolivar Cc: 'Kier Salmon'; nahuatl at lists.famsi.org Subject: Re: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in Mexico City Everything in Mexico gets done (not) by decree. The imperial Wey Tlatoani system translated to the French ideal of humans devoid of history and separated from nature. But at least it is a forward movement, we will see how serious they (Panistas) are about this in a couple of years. Recall that under Mr. Zorro, his Secretario de (Des) Educaci?n P?blica, decided that the pre-invasion history should not be included in the text books. I have no faith in the PAN leadership, as they are the same as the PRI and the PRD (Perdere), a bunch of thiefs who parrot their religious and moral beliefs, while pocketing millions of dollars at an incredible social cost. We will see if Mr. Calderon is really about recognizing our indigenous roots and promoting their revival. But to judge by all the "privileged class" representatives I know in Mexico, they will continue the ethnocide that started 500 years ago, in the name of a christian civilizational project until all Mexicans have been de- indianized. Totenyo Totau'ka Mexika el otro Marcos On Aug 18, 2007, at 8:49 PM, Maria Bolivar wrote: > And it will continue to be a disservice. What I am lamenting is not > that > they included Nahuatl in the mandatory curriculum, rather that they > did it > as they did, by decree and suddenly or as a spur of the moment thing. > > Languages like N?huatl, Huichol, Yaqui, Maya deserve some serious > attention > and the implementation of long term measures so more people can > access them > and teach it. I frankly do not thing there are many programs in Mexico > training teachers of any of the native American languages. > > As for English and French, I wish you did not considered them > odious -as per > by decree also-, but useful. We should learn from the fact English > has been > a mandatory language and very few people speak it fluently or care > to learn > it. I would follow the French or German education model in that > area. French > kids do learn German, English and Spanish. They spend time in the > country to > perfect it. They choose it because those are the languages of their > neighbors. You may learn French and English, fluently, in Private > Mexican > Schools but not in Public Schools. My son had a teacher in > Zacatecas Public > School who asked him not to answer and who got mad at my son when he > attempted to explain to him he was misusing a word in English. As for > French... only those who can afford the Alianza Francesa can learn > French. > There is rarely a school that hires a French Instructor over, > precisely, > subjects like Computaci?n and Physics. Languages, Art and Music are as > important in teaching critical thinking, systems understanding and > abstraction, but are not considered along those lines "important". > > As for Civismo. I loved Civismo myself. I had a great teacher and > the books > the government publishes are also great. I have them still, though > all the > times I have moved. Civismo was, precisely, the subject that > allowed me to > survive for years. But I do not think the majority of students > loved it. > > One more note on books in the various languages published by INEA. > I have > the ones from Chiapas and Nayarit, they are beautiful. But for some > stupid > reason they make a very limited edition of each of those so they > are stingy > when people who are not speakers of those languages request them. I > asked > the Mexican Consulate to donate books in those languages to a Cultural > Center in an area of San Diego where people want to raise awareness of > Native American Languages and they said it was a no, since those > books were > primarily distributed in the states where those languages are still > spoken. > Strictly speaking they are right... but think again. I have Mayan > speaking > neighbors in Mira Mesa, San Diego and there are many Mixteco and > Pur?pecha > workers whose children might not learn those languages in the US. > > Anyway... this new decree mandated N?huatl starting the school year > 2008-2009. We will see how many speakers of N?huatl come forth to > fill those > positions opening, and what the measure entails in terms of practical > application. Considering the numbers involved, each hablante de > N?huatl > should work in several schools, various shifts and make a lot of > money... > Unless, as they do for English, the SEDF hires friends who "say" > they speak > N?huatl, instead. > > Saludos > > Mar?a Bol?var > > -----Original Message----- > From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org > [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of Marcos > Villase?or > Sent: Saturday, August 18, 2007 3:25 PM > To: Kier Salmon > Cc: nahuatl at lists.famsi.org > Subject: Re: [Nahuat-l] N?huatl mandatory in public schools in > Mexico City > > It was about time to make Nawatl a mandatory subject, I have always > thought it a disservice for Mexican schools not teach Nawatl, but > French or English instead, both odious langauges to the Mexican > Indigenous people. > > Totenyo, Totau'ka Mexika > > Marcos Villase?or (Altepeteku'tli) > > > On Aug 18, 2007, at 2:19 PM, Kier Salmon wrote: > >> Having grow up in Mexico and been in Mexican public schools, I >> shudder to think about the logistics of the problem. The teachers >> would be one step ahead of the students all the way. >> I was fully spanish/english bilingual and two of my Secundaria >> teachers were ok with letting me read in class and letting them get >> on with trying to pound the language (very inexpertly) into my >> classmates heads... one decided my brother and I had to perform all >> the tasks she gave the class; I still remember the day she said, >> "Mouse; mice, blouse... " That one stalemated in La Directora's >> office. Now think of the difference linguistically between spanish >> and nahuatl as opposed to spanish and english (both indo-european >> based if broadly seperated.). >> One thing I think we will see, however is a much larger support >> from the population for learning nahuatl. English and french and >> german were very resented as signs of Mexico's subordination on the >> international scene and all my classmates gladly forgot every bit >> they learned as fast as possible. There is hope that this would >> not be the feeling about nahuatl; for the past 20 years "hablar >> indio" has been much less pejorative than it was in my growing up >> years. >> >> >> On Aug 18, 2007, at 9:53 AM, Maria Bolivar wrote: >> >>> I am sorry I have been so busy I did not check if the list has >>> discussed >>> N?huatl becoming a mandatory subject in all of Mexico City's >>> Public Schools. >>> >>> I am interested to know how is it they plan to implement that >>> decree. I >>> truly was not aware of us having so many instructors all ready to >>> start all >>> those classes for the cycle 2008-2009 when the decree becomes >>> effective. >>> English is a mandatory subject already. I remember in Zacatecas >>> there were >>> very few instructors of English and those available did not really >>> speak >>> English. I know in Mexico City English is mandatory, but the >>> number of >>> people fluent in English does not surface as it should. I hope the >>> new >>> measure for N?huatl does not run the same course. It is wonderful >>> to dream, >>> but not just in paper. What do you all think? >>> >>> Sincerely, >>> >>> Maria Bolivar >>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Nahuatl mailing list >>> Nahuatl at lists.famsi.org >>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >> > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mbolivar at san.rr.com Sun Aug 19 20:23:08 2007 From: mbolivar at san.rr.com (Maria Bolivar) Date: Sun, 19 Aug 2007 13:23:08 -0700 Subject: La ense=?iso-8859-1?Q?=F1anza_de_las_lenguas_ind=EDgen_as_en_M=E9xico?= In-Reply-To: Message-ID: I thought this to be of interest: Languages are vehicles of value systems and of cultural expressions and they constitute a determining factor in the identity of groups and individuals. * Over 50% of the world's 6000 languages are endangered. * 96% of the world's 6000 languages are spoken by 4% of the world's population. * 90% of the world's languages are not represented on the Internet. * One language disappears on average every two weeks. * 80% of the African languages have no orthography. The UNESCO Endangered Languages Program has as its mission to promote and safeguard endangered languages and linguistic diversity as an essential part of the living heritage of humanity. Maria _____ From: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] On Behalf Of David Wright Sent: Sunday, August 19, 2007 8:37 AM To: Nahuat-l (messages) Subject: [Nahuat-l] La ense?anza de las lenguas ind?genas en M?xico Apreciados listeros: Les ofrezco algunos documentos sobre las pol?ticas ling??sticas en M?xico, con el prop?sito de enriquecer la discusi?n sobre la ense?anza del n?huatl en M?xico. En 2003 fue publicada la Ley General de Derechos Ling??sticos de los Pueblos Ind?genas. http://www.inali.gob.mx/pdf/ley-GDLPI.pdf Como parte de esta ley se cre? el Instituto Nacional de Lenguas Ind?genas (INALI), el cual ya se encuentra consolidado y est? trabajando intensamente. http://www.inali.gob.mx/index.html La Secretar?a de Educaci?n P?blica tiene muchos a?os de experiencia en el ?mbito de las lenguas ind?genas. Durante las ?ltimas dos d?cadas su pol?tica ha cambiado y hay algunos logros. http://www.sep.gob.mx/wb2/sep1/sep1_Direccion_General_de_Educacion_Indigena Para un breve boceto del impacto de las pol?ticas ling??sticas al idioma otom?, a lo largo de medio milenio, apunto un v?nculo a una ponencia que present? hace una d?cada. http://www.paginasprodigy.com/dcwright/oto_edu.htm Para algunos conceptos generales acerca de los derechos ling??sticos universales, es ?til la Declaraci?n Universal de Derechos Ling??sticos, presentada por un grupo amplio de organizaciones no gubernamentales en Barcelona en 1996: http://www.linguistic-declaration.org/index-gb.htm Saludos, David Wright -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cedecor at gmx.net Sun Aug 19 14:08:03 2007 From: cedecor at gmx.net (Douglas Hinds) Date: Sun, 19 Aug 2007 16:08:03 +0200 Subject: Nhuatl mandatory in public sc hools in Mexico City In-Reply-To: <1E9849F5980C4E91B08FCFDB8983A976@Laptop> Message-ID: Hola Maria, Kier, Marcos, chelo and any others following this thread. Maria Bolivar wrote: > What I am lamenting is not that they included Nahuatl in the > mandatory curriculum, rather that they did it as they did, by > decree Without a legal disposition no funds would be available for implementing the program. Since (aside from property taxes) only the federal government can level taxes, the govt. of the D.F. depends on funding from the federal govt (governed by a different party) in order to carry this out. No decree, no funding (and they don't get enough funds to fully implement their programs, as is). > and suddenly or as a spur of the moment thing. We don't really know how much analysis and planning supported the decision to make nahuatl universally and obligatorily taught in all of Mexico City's public junior high and high schools. Nor do we know what motived Marcelo to do this, or what practical benefits (if any) will accrue from the program if and when it's implemented, or how well it will be implemented. We'll just have to wait and see. Personally, I would like to see more support for the sustainable, equitable and integral development (and compatible with the C169 of the the UN's ILO) of Mexico's indigenous communities, so they wouldn't have to migrate to the D.F. and other overpopulated megacities (including this one). I tried calling a friend (Nahua Governor for San Luis Potosi, Hidalgo and part of Veracruz and Tamaulipas) who teaches in the bilingual teachers college located in Tamazunchale to see what he knows about this, as well as an ex-head of Sedesol's (Social Development Sec.) Indigenous Program (now teaching law in the UNAM) but neither was home at the moment. In any case, what's to know? It's too soon! We'll just have to wait and see what happens, won't we? Lastly, I think it's important to recognize that in order to get to somewhere that you want to go, you have to begin from wherever you are, and a step is a step. Governments are necessary evils and in the best of cases they design and implement policies that exploit natural and human resources in socially and ecologically responsible ways (and they could learn a lot from their indigenous predecessors in that regard). I wouldn't expect a whole lot from the present federal govt. in that sense but they have a chance to do some good over the next 5+ years. (It would be nice if politicians had to take an oath similar to the one doctors take: Above all, do no harm). > Languages like N?huatl, Huichol, Yaqui, Maya deserve some serious > attention and the implementation of long term measures so more > people can access them and teach it. I frankly do not think there > are many programs in Mexico training teachers of any of the native > American languages. > As for English and French, I wish you did not considered them > odious -as per by decree also-, but useful. We should learn from > the fact English has been a mandatory language and very few people > speak it fluently or care to learn it. I would follow the French > or German education model in that area. French kids do learn > German, English and Spanish. They spend time in the country to > perfect it. They choose it because those are the languages of > their neighbors. You may learn French and English, fluently, in > Private Mexican Schools but not in Public Schools. My son had a > teacher in Zacatecas Public School who asked him not to answer and > who got mad at my son when he attempted to explain to him he was > misusing a word in English. Most of the time what's taught is neither English nor Spanish but rather, English as conceived by someone unfamiliar with it's sounds and sentence structure. Agradeciendo de antemano la atenci?n brindada, aprovecho la oportunidad para manifestarles la seguridad de nuestra mayor estima. Douglas Hinds Centro para el Desarrollo Comunitario y Rural, A.C. Guadalajara (actualmente) _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Mon Aug 20 01:03:47 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Sun, 19 Aug 2007 18:03:47 -0700 Subject: La ense=?ISO-8859-1?Q?=F1anza_de_las_lenguas_ind_=EDgenas_en_M=E9xico?= In-Reply-To: Message-ID: Eah, listeros! Aqui la pregunta, mi pap? quien vive en Cuernavaca y su mujer que es una grilla bien activista no han escuchado nada de un "decreto presidencial" para la ense?aza del Nahuatl en las escuelas y el busco en las maquinas de busqueda sin hallar nada. ?Alguien tiene un entrelazo a ese derecto en particular? O un articula de las noticias que lo discute. Estos de las politicas son muy interessantes y voy a estar leyendo tarde esta noche, pero no son especificos a lo del decreto. On Aug 19, 2007, at 8:37 AM, David Wright wrote: > Apreciados listeros: > > Les ofrezco algunos documentos sobre las pol?ticas ling??sticas en > M?xico, con el prop?sito de enriquecer la discusi?n sobre la > ense?anza del n?huatl en M?xico. > > En 2003 fue publicada la Ley General de Derechos Ling??sticos de > los Pueblos Ind?genas. > http://www.inali.gob.mx/pdf/ley-GDLPI.pdf > > Como parte de esta ley se cre? el Instituto Nacional de Lenguas > Ind?genas (INALI), el cual ya se encuentra consolidado y est? > trabajando intensamente. > http://www.inali.gob.mx/index.html > > La Secretar?a de Educaci?n P?blica tiene muchos a?os de experiencia > en el ?mbito de las lenguas ind?genas. Durante las ?ltimas dos > d?cadas su pol?tica ha cambiado y hay algunos logros. > http://www.sep.gob.mx/wb2/sep1/ > sep1_Direccion_General_de_Educacion_Indigena > > Para un breve boceto del impacto de las pol?ticas ling??sticas al > idioma otom?, a lo largo de medio milenio, apunto un v?nculo a una > ponencia que present? hace una d?cada. > http://www.paginasprodigy.com/dcwright/oto_edu.htm > > Para algunos conceptos generales acerca de los derechos > ling??sticos universales, es ?til la Declaraci?n Universal de > Derechos Ling??sticos, presentada por un grupo amplio de > organizaciones no gubernamentales en Barcelona en 1996: > http://www.linguistic-declaration.org/index-gb.htm > > Saludos, > > David Wright > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Mon Aug 20 02:49:53 2007 From: villas at anawak.com (=?iso-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Sun, 19 Aug 2007 21:49:53 -0500 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City Message-ID: I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says about the subject. Marcos On Aug 19, 2007, at 10:08 AM, Douglas Hinds wrote: > > Hola Maria, Kier, Marcos, chelo and any others following this > thread. > > Maria Bolivar wrote: > >> What I am lamenting is not that they included Nahuatl in the >> mandatory curriculum, rather that they did it as they did, by >> decree > > Without a legal disposition no funds would be available for > implementing the program. Since (aside from property taxes) only the > federal government can level taxes, the govt. of the D.F. depends on > funding from the federal govt (governed by a different party) in > order to carry this out. No decree, no funding (and they don't get > enough funds to fully implement their programs, as is). > >> and suddenly or as a spur of the moment thing. > > We don't really know how much analysis and planning supported the > decision to make nahuatl universally and obligatorily taught in > all of Mexico City's public junior high and high schools. > > Nor do we know what motived Marcelo to do this, or what practical > benefits (if any) will accrue from the program if and when it's > implemented, or how well it will be implemented. We'll just have to > wait and see. > > Personally, I would like to see more support for the sustainable, > equitable and integral development (and compatible with the C169 of > the the UN's ILO) of Mexico's indigenous communities, so they > wouldn't have to migrate to the D.F. and other overpopulated > megacities (including this one). > > I tried calling a friend (Nahua Governor for San Luis Potosi, > Hidalgo and part of Veracruz and Tamaulipas) who teaches in the > bilingual teachers college located in Tamazunchale to see what he > knows about this, as well as an ex-head of Sedesol's (Social > Development Sec.) Indigenous Program (now teaching law in the UNAM) > but neither was home at the moment. > > In any case, what's to know? It's too soon! We'll just have to wait > and see what happens, won't we? > > Lastly, I think it's important to recognize that in order to get to > somewhere that you want to go, you have to begin from wherever you > are, and a step is a step. > > Governments are necessary evils and in the best of cases they design > and implement policies that exploit natural and human resources in > socially and ecologically responsible ways (and they could learn a > lot from their indigenous predecessors in that regard). > > I wouldn't expect a whole lot from the present federal govt. in that > sense but they have a chance to do some good over the next 5+ years. > (It would be nice if politicians had to take an oath similar to the > one doctors take: Above all, do no harm). > >> Languages like N?huatl, Huichol, Yaqui, Maya deserve some serious >> attention and the implementation of long term measures so more >> people can access them and teach it. I frankly do not think there >> are many programs in Mexico training teachers of any of the native >> American languages. > >> As for English and French, I wish you did not considered them >> odious -as per by decree also-, but useful. We should learn from >> the fact English has been a mandatory language and very few people >> speak it fluently or care to learn it. I would follow the French >> or German education model in that area. French kids do learn >> German, English and Spanish. They spend time in the country to >> perfect it. They choose it because those are the languages of >> their neighbors. You may learn French and English, fluently, in >> Private Mexican Schools but not in Public Schools. My son had a >> teacher in Zacatecas Public School who asked him not to answer and >> who got mad at my son when he attempted to explain to him he was >> misusing a word in English. > > Most of the time what's taught is neither English nor Spanish but > rather, English as conceived by someone unfamiliar with it's sounds > and sentence structure. > > Agradeciendo de antemano la atenci?n brindada, aprovecho la > oportunidad para manifestarles la seguridad de nuestra mayor estima. > > Douglas Hinds > Centro para el Desarrollo Comunitario y Rural, A.C. > Guadalajara (actualmente) > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > __________ NOD32 2470 (20070819) Information __________ This message was checked by NOD32 antivirus system. http://www.eset.com _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Mon Aug 20 03:50:08 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Sun, 19 Aug 2007 22:50:08 -0500 Subject: Fwd: [Nahuat-l] Re: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City Message-ID: > Marcos, > What indigenous leadership are you refering to? > John > > John Sullivan, Ph.D. > Profesor de lengua y cultura nahua > Universidad Aut?noma de Zacatecas > Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. > Tacuba 152, int. 47 > Centro Hist?rico > Zacatecas, Zac. 98000 > M?xico > Oficina: +52 (492) 925-3415 > Fax: +52 (492) 925-3416 > Domicilio: +52 (492) 768-6048 > Celular: +52 (492) 118-0854 > idiez at mac.com > www.idiez.org.mx > www.macehualli.org -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: John Sullivan, Ph.D..vcf Type: text/directory Size: 33602 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- > > On Aug 19, 2007, at 2:51 PM, Marcos Villase?or wrote: > >> >> I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says >> about the subject. >> >> Marcos >> >> > -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cedecor at gmx.net Sun Aug 19 20:55:00 2007 From: cedecor at gmx.net (Douglas Hinds) Date: Sun, 19 Aug 2007 22:55:00 +0200 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Ci ty In-Reply-To: <73481936-2252-470B-83AE-859A594BA5F5@anawak.com> Message-ID: > I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says > about the subject. > Marcos In response to your request (plus I too am interested) I was able to discuss this with Jesus, the ex-head of Sedesol's indigenous support program who is also Secretary General of the Consejo Supremo Nacional Indigena, an organization originally formed in 1521 (the first time the various indigenous "ethnias" had banded together) in order to preserve their culture at the point they realized that the invading forces could not be stopped (Guns, Germs and Steel?). During the 90's the CSNI was reestablished as an Asociaci?n Civil (non profit organization). However, when Amalia Garcia refused Fox's offer to head the Social Development Secretariat, that position was claimed by the party Fox used to get into power. (For those unaware, Mexico's electoral processes are publicly funded -something the USA sorely needs- and the funds are channelled only through political parties). Then, the split between Mexico's National Indigenous Institute (INI) and the Interamerican Indigenous Institute (III) became even greater, when Fox changed the name to something totally different, ignoring the Pazquaro Accords Mexico signed in the 1940's. Although the last PRI government helped form the CSNI originally, the group is interested in establishing it's own political presence in order to achieve the degree of autonomy that the constitution (and the C169) indicates, particularly in the municipalities (which include rural areas in Mexico - city governments do not exist as such, except for the Federal District D.F.) in which they constitute a majority and yet, often lack even a single councilman (regidor). Doing this requires resources that should be available this year or next. (I thought that this might be of interest to some of you, particularly any in Mexico that might want to collaborate). Getting back to Marcelo Ebrand's initiative, Jesus wasn't sure whether the measure is obligatory or not but thought that it was and in any case, it begins tomorrow (Monday). He too wondered where they were going to get all the nahuatl instructors this will take. Unfortunately I still couldn't get through to Santiago in Tamazunchale but I'll try again at 6 am tomorrow. IAC, Jesus agreed that Santiago probably teaches *in* Nahuatl but doesn't teach Nahuatl itself (although I suppose he could). It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to teach the culture also. I could also check with another PRD govt. near el D.F. (Edomex) that might know more about this, since it's a PRD initiative and we have an established relationship with that particular local govt. Another thing - I used to teach language and IMO, 3 or 4 classes a week of 2-3 hours each are needed in order to do much good and if it's any less than that I doubt that it will take on much significance, educationally speaking. Douglas Hinds _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From a.appleyard at btinternet.com Mon Aug 20 05:46:37 2007 From: a.appleyard at btinternet.com (ANTHONY APPLEYARD) Date: Mon, 20 Aug 2007 06:46:37 +0100 Subject: N=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <299786576.20070819225500@gmx.net> Message-ID: Which dialect of Nahuatl? Classical Tenochtitlanian Nauhatl, or a modern dialect (which?)? --- Douglas Hinds wrote: > ... > It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to > teach the culture also. Which parts of the culture? Citlalyani. _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Mon Aug 20 06:17:52 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Mon, 20 Aug 2007 02:17:52 -0400 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <72AE309D-49BD-4917-ABFD-3C28DFF30DBE@mac.com> Message-ID: John, My reference is in relation to Douglas Hinds e-mail. Marcos On Aug 19, 2007, at 11:50 PM, John Sullivan, Ph.D. wrote: >> Marcos, >> What indigenous leadership are you refering to? >> John >> >> John Sullivan, Ph.D. >> Profesor de lengua y cultura nahua >> Universidad Aut?noma de Zacatecas >> Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. >> Tacuba 152, int. 47 >> Centro Hist?rico >> Zacatecas, Zac. 98000 >> M?xico >> Oficina: +52 (492) 925-3415 >> Fax: +52 (492) 925-3416 >> Domicilio: +52 (492) 768-6048 >> Celular: +52 (492) 118-0854 >> idiez at mac.com >> www.idiez.org.mx >> www.macehualli.org >> >> >> On Aug 19, 2007, at 2:51 PM, Marcos Villase?or wrote: >> >>> >>> I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says >>> about the subject. >>> >>> Marcos >>> >>> >> > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Mon Aug 20 06:20:55 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Mon, 20 Aug 2007 02:20:55 -0400 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <299786576.20070819225500@gmx.net> Message-ID: Thanks On Aug 19, 2007, at 4:55 PM, Douglas Hinds wrote: > >> I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says >> about the subject. > >> Marcos > > In response to your request (plus I too am interested) I was able to > discuss this with Jesus, the ex-head of Sedesol's indigenous support > program who is also Secretary General of the Consejo Supremo > Nacional Indigena, an organization originally formed in 1521 (the > first time the various indigenous "ethnias" had banded together) in > order to preserve their culture at the point they realized that the > invading forces could not be stopped (Guns, Germs and Steel?). > > During the 90's the CSNI was reestablished as an Asociaci?n Civil > (non profit organization). However, when Amalia Garcia refused Fox's > offer to head the Social Development Secretariat, that position was > claimed by the party Fox used to get into power. (For those unaware, > Mexico's electoral processes are publicly funded -something the USA > sorely needs- and the funds are channelled only through political > parties). > > Then, the split between Mexico's National Indigenous Institute (INI) > and the Interamerican Indigenous Institute (III) became even > greater, when Fox changed the name to something totally different, > ignoring the Pazquaro Accords Mexico signed in the 1940's. > > Although the last PRI government helped form the CSNI originally, > the group is interested in establishing it's own political presence > in order to achieve the degree of autonomy that the constitution > (and the C169) indicates, particularly in the municipalities (which > include rural areas in Mexico - city governments do not exist as > such, except for the Federal District D.F.) in which they constitute > a majority and yet, often lack even a single councilman (regidor). > > Doing this requires resources that should be available this year or > next. (I thought that this might be of interest to some of you, > particularly any in Mexico that might want to collaborate). > > Getting back to Marcelo Ebrand's initiative, Jesus wasn't sure > whether the measure is obligatory or not but thought that it was and > in any case, it begins tomorrow (Monday). He too wondered where they > were going to get all the nahuatl instructors this will take. > > Unfortunately I still couldn't get through to Santiago in > Tamazunchale but I'll try again at 6 am tomorrow. IAC, Jesus agreed > that Santiago probably teaches *in* Nahuatl but doesn't teach > Nahuatl itself (although I suppose he could). > > It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to > teach the culture also. > > I could also check with another PRD govt. near el D.F. (Edomex) that > might know more about this, since it's a PRD initiative and we have > an established relationship with that particular local govt. > > Another thing - I used to teach language and IMO, 3 or 4 classes a > week of 2-3 hours each are needed in order to do much good and if > it's any less than that I doubt that it will take on much > significance, educationally speaking. > > Douglas Hinds > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Mon Aug 20 15:04:51 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Mon, 20 Aug 2007 10:04:51 -0500 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <0740CD4B-CB49-42CB-8A99-2F2C7F7ABE62@anawak.com> Message-ID: Douglas and Marcos, The general rule, according to my experience, is that the offering of government positions is one step in the standard procedure for buying out/ silencing leaders of social/political movements in Mexico. So, by definition, an indigenous leader would not be able to hold a government position, and continue to represent the interests of indians. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut?noma de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 M?xico Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org? On Aug 20, 2007, at 1:20 AM, Marcos Villase?or wrote: > Thanks > > > On Aug 19, 2007, at 4:55 PM, Douglas Hinds wrote: > >> >>> I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says >>> about the subject. >> >>> Marcos >> >> In response to your request (plus I too am interested) I was able to >> discuss this with Jesus, the ex-head of Sedesol's indigenous support >> program who is also Secretary General of the Consejo Supremo >> Nacional Indigena, an organization originally formed in 1521 (the >> first time the various indigenous "ethnias" had banded together) in >> order to preserve their culture at the point they realized that the >> invading forces could not be stopped (Guns, Germs and Steel?). >> >> During the 90's the CSNI was reestablished as an Asociaci?n Civil >> (non profit organization). However, when Amalia Garcia refused Fox's >> offer to head the Social Development Secretariat, that position was >> claimed by the party Fox used to get into power. (For those unaware, >> Mexico's electoral processes are publicly funded -something the USA >> sorely needs- and the funds are channelled only through political >> parties). >> >> Then, the split between Mexico's National Indigenous Institute (INI) >> and the Interamerican Indigenous Institute (III) became even >> greater, when Fox changed the name to something totally different, >> ignoring the Pazquaro Accords Mexico signed in the 1940's. >> >> Although the last PRI government helped form the CSNI originally, >> the group is interested in establishing it's own political presence >> in order to achieve the degree of autonomy that the constitution >> (and the C169) indicates, particularly in the municipalities (which >> include rural areas in Mexico - city governments do not exist as >> such, except for the Federal District D.F.) in which they constitute >> a majority and yet, often lack even a single councilman (regidor). >> >> Doing this requires resources that should be available this year or >> next. (I thought that this might be of interest to some of you, >> particularly any in Mexico that might want to collaborate). >> >> Getting back to Marcelo Ebrand's initiative, Jesus wasn't sure >> whether the measure is obligatory or not but thought that it was and >> in any case, it begins tomorrow (Monday). He too wondered where they >> were going to get all the nahuatl instructors this will take. >> >> Unfortunately I still couldn't get through to Santiago in >> Tamazunchale but I'll try again at 6 am tomorrow. IAC, Jesus agreed >> that Santiago probably teaches *in* Nahuatl but doesn't teach >> Nahuatl itself (although I suppose he could). >> >> It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to >> teach the culture also. >> >> I could also check with another PRD govt. near el D.F. (Edomex) that >> might know more about this, since it's a PRD initiative and we have >> an established relationship with that particular local govt. >> >> Another thing - I used to teach language and IMO, 3 or 4 classes a >> week of 2-3 hours each are needed in order to do much good and if >> it's any less than that I doubt that it will take on much >> significance, educationally speaking. >> >> Douglas Hinds >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >> > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: John Sullivan, Ph.D..vcf Type: text/directory Size: 33602 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Mon Aug 20 18:01:56 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Mon, 20 Aug 2007 14:01:56 -0400 Subject: N=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico City In-Reply-To: <4D787C47-96EB-429E-AD4A-668D9D841DE5@mac.com> Message-ID: That is a debateable point. Mexico has had extraordinary minds who had official positions in the Government and yet represented the interests of the nation and the Indigenous population, Narciso Bassols is a prime example, Bonfil Batalla another one, he who faught for Indianismo (as opposed to Indigenismo) while heading the Instituto Nacional Indigenista. But they are the exceptions that confirm the rule. Marcos On Aug 20, 2007, at 11:04 AM, John Sullivan, Ph.D. wrote: > Douglas and Marcos, > The general rule, according to my experience, is that the offering > of government positions is one step in the standard procedure for > buying out/ silencing leaders of social/political movements in > Mexico. So, by definition, an indigenous leader would not be able > to hold a government position, and continue to represent the > interests of indians. > John > > John Sullivan, Ph.D. > Profesor de lengua y cultura nahua > Universidad Aut?noma de Zacatecas > Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. > Tacuba 152, int. 47 > Centro Hist?rico > Zacatecas, Zac. 98000 > M?xico > Oficina: +52 (492) 925-3415 > Fax: +52 (492) 925-3416 > Domicilio: +52 (492) 768-6048 > Celular: +52 (492) 118-0854 > idiez at mac.com > www.idiez.org.mx > www.macehualli.org > > > > > On Aug 20, 2007, at 1:20 AM, Marcos Villase?or wrote: > >> Thanks >> >> >> On Aug 19, 2007, at 4:55 PM, Douglas Hinds wrote: >> >>> >>>> I am looking forward to read what the Indigenous leaderships says >>>> about the subject. >>> >>>> Marcos >>> >>> In response to your request (plus I too am interested) I was able to >>> discuss this with Jesus, the ex-head of Sedesol's indigenous support >>> program who is also Secretary General of the Consejo Supremo >>> Nacional Indigena, an organization originally formed in 1521 (the >>> first time the various indigenous "ethnias" had banded together) in >>> order to preserve their culture at the point they realized that the >>> invading forces could not be stopped (Guns, Germs and Steel?). >>> >>> During the 90's the CSNI was reestablished as an Asociaci?n Civil >>> (non profit organization). However, when Amalia Garcia refused Fox's >>> offer to head the Social Development Secretariat, that position was >>> claimed by the party Fox used to get into power. (For those unaware, >>> Mexico's electoral processes are publicly funded -something the USA >>> sorely needs- and the funds are channelled only through political >>> parties). >>> >>> Then, the split between Mexico's National Indigenous Institute (INI) >>> and the Interamerican Indigenous Institute (III) became even >>> greater, when Fox changed the name to something totally different, >>> ignoring the Pazquaro Accords Mexico signed in the 1940's. >>> >>> Although the last PRI government helped form the CSNI originally, >>> the group is interested in establishing it's own political presence >>> in order to achieve the degree of autonomy that the constitution >>> (and the C169) indicates, particularly in the municipalities (which >>> include rural areas in Mexico - city governments do not exist as >>> such, except for the Federal District D.F.) in which they constitute >>> a majority and yet, often lack even a single councilman (regidor). >>> >>> Doing this requires resources that should be available this year or >>> next. (I thought that this might be of interest to some of you, >>> particularly any in Mexico that might want to collaborate). >>> >>> Getting back to Marcelo Ebrand's initiative, Jesus wasn't sure >>> whether the measure is obligatory or not but thought that it was and >>> in any case, it begins tomorrow (Monday). He too wondered where they >>> were going to get all the nahuatl instructors this will take. >>> >>> Unfortunately I still couldn't get through to Santiago in >>> Tamazunchale but I'll try again at 6 am tomorrow. IAC, Jesus agreed >>> that Santiago probably teaches *in* Nahuatl but doesn't teach >>> Nahuatl itself (although I suppose he could). >>> >>> It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to >>> teach the culture also. >>> >>> I could also check with another PRD govt. near el D.F. (Edomex) that >>> might know more about this, since it's a PRD initiative and we have >>> an established relationship with that particular local govt. >>> >>> Another thing - I used to teach language and IMO, 3 or 4 classes a >>> week of 2-3 hours each are needed in order to do much good and if >>> it's any less than that I doubt that it will take on much >>> significance, educationally speaking. >>> >>> Douglas Hinds >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Nahuatl mailing list >>> Nahuatl at lists.famsi.org >>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl >>> >> >> >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > > > > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cedecor at gmx.net Mon Aug 20 21:50:34 2007 From: cedecor at gmx.net (Douglas Hinds) Date: Mon, 20 Aug 2007 16:50:34 -0500 Subject: N=?windows-1252?Q?=E1huatl?= mandatory in public schools in Mexico Ci ty Message-ID: This was inadvertently sent to Anthony only this morning (I meant to send it to the list also). I'm also adding a reply to the more recent messages from John and Marcos below. Anthony Appleyard asked two good questions: > Which dialect of Nahuatl? Classical Tenochtitlanian Nauhatl, or a > modern dialect (which?)? I assume you're referring to what will be taught in Mexico City's junior high and high schools (beginning today), and not what's being used to teach nahuatl speaking teachers in the teachers college of Tamazunchale. In either case I'd had to check and others here may know more about it. I wouldn't sell the program short to begin with since anything new is likely to require adjustments en route and hopefully, those administrating the project will be open to your and others constructive criticisms. I suggested: >> It seems to me that if they're going to teach Nahuatl they ought to >> teach the culture also. > Which parts of the culture? IMHO, the socially and ecologically responsible parts. But since John Sullivan teaches both, he's likely to have more to say on the subject. John wrote: >> Douglas and Marcos, >> The general rule, according to my experience, is that the >> offering of government positions is one step in the standard >> procedure for buying out/ silencing leaders of social/political >> movements in Mexico. So, by definition, an indigenous leader >> would not be able to hold a government position, and continue to >> represent the interests of indians. It's true that the past regime was corporativa. It remained in power by controlling the vote of the sectors of it's party. However - without federal funds, their power dried up and the present regime relies on marketing and bribing the judiciary to stay in power. They don't bother to cultivate casiques. This means it's a whole new ball game and the people I know that are involved in establishing a new grass roots indigenous movement are both serious and competent. An political association with a hundred thousand non-indigenous members has been formed in just a few central states and they are covering the cost of reactivating the CSNI. Once that number is doubled the registry for a party dedicated to indigenous autonomy and development can be obtained. This will provide the funds needed for further expansion. That's the idea (it seems viable to me). Marcos said: > That is a debateable point. Mexico has had extraordinary minds who > had official positions in the Government and yet represented the > interests of the nation and the Indigenous population, Narciso > Bassols is a prime example, Bonfil Batalla another one, he who > fought for Indianismo (as opposed to Indigenismo) while heading > the Instituto Nacional Indigenista. Well said. If control can be obtained over local governments in municipalities in which the indigenous population has a majority, a lot can be done to help the communities development. -- Douglas Hinds _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From oenthomas at gmail.com Fri Aug 24 23:34:34 2007 From: oenthomas at gmail.com (Owen Thomas) Date: Fri, 24 Aug 2007 16:34:34 -0700 Subject: Starting to learn Nahuatl Message-ID: Listeros, I have been attempting to learn without a teacher and have accumulated several books, Andrews Grammar and workbook, Kartunen, Carocci and finally Thelma Sullivan. I can read Sullivan but find that it does not follow all Andrews NNC and VNC patterns. I am learning from Thelma Sullivan and would like some assurance that this will not set me on a path that leads to future failure by not following correct grammar. I would like to have some offers of help via the web; help anyone? -- We are connected Owen -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Sat Aug 25 17:31:19 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Sat, 25 Aug 2007 13:31:19 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl In-Reply-To: <1dde854d0708241634t5327e660x988de87e27e815c1@mail.gmail.com> Message-ID: Probably the best way is using Campbell and Karttunen's _Foundation Course_ When I teach Nahuatl to students, It's what I use. http://www2.potsdam.edu/schwaljf/Nahuatl/hotlinks.htm > Listeros, > > I have been attempting to learn without a teacher and have accumulated > several books, Andrews Grammar and workbook, Kartunen, Carocci and finally > Thelma Sullivan. I can read Sullivan but find that it does not follow all > Andrews NNC and VNC patterns. > > I am learning from Thelma Sullivan and would like some assurance that this > will not set me on a path that leads to future failure by not following > correct grammar. > > I would like to have some offers of help via the web; help anyone? > > -- > We are connected > > Owen > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > -- John F. Schwaller President, SUNY Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 schwallr at potsdam.edu _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From villas at anawak.com Sat Aug 25 17:47:24 2007 From: villas at anawak.com (=?ISO-8859-1?Q?Marcos_Villase=F1or?=) Date: Sat, 25 Aug 2007 13:47:24 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl In-Reply-To: <1dde854d0708241634t5327e660x988de87e27e815c1@mail.gmail.com> Message-ID: To my knowledge there is no correct grammar, or at least grammatical convention, as there is no governing body for the language, there are aproximately 5 Nawatl conventions, all of them made by people for who Nawatl is a second language, and none of them Mexican. I had to create my own orthographic convention, since classic Nahua is a dead language and modern Nawatl has been influenced by suspect interest such as the CIA's Instituto Linguistico de Verano. If you wish a copy of my Nawatl Orthographic convention let me know, Totenyo, Totau'ka, Mexikah Marcos Villasenor On Aug 24, 2007, at 7:34 PM, Owen Thomas wrote: > Listeros, > > I have been attempting to learn without a teacher and have > accumulated several books, Andrews Grammar and workbook, Kartunen, > Carocci and finally Thelma Sullivan. I can read Sullivan but find > that it does not follow all Andrews NNC and VNC patterns. > > I am learning from Thelma Sullivan and would like some assurance > that this will not set me on a path that leads to future failure by > not following correct grammar. > > I would like to have some offers of help via the web; help anyone? > > -- > We are connected > > Owen > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From b.leeming at rivers.org Sat Aug 25 18:11:05 2007 From: b.leeming at rivers.org (b.leeming at rivers.org) Date: Sat, 25 Aug 2007 14:11:05 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl Message-ID: Owen, I began teaching myself to read classical Nahuatl about two years ago using Lockhart's "Nahuatl As Written". I also own the Campbell and Karttunen "Foundation Course" notebooks, and they are excellent, too. However, one advantage of Lockhart's book is that he gets you into reading Colonial era documents from the very start - a plus for those who hope to study the copious manuscripts that survive from this period. Another suggestion: find someone near you with whom you can study, preferably one with some experience with the language. I was fortunate enough to get connected with Galen Brokaw and Pablo Garcia, both former students of Joe Campbell. For me learning is easier with others, not to mention more fun. Here are some web links you might find useful: http://www.macehualli.org/ http://www2.potsdam.edu/schwaljf/Nahuatl/ http://whp.uoregon.edu/projects.html http://www.public.iastate.edu/~rjsalvad/scmfaq/nahuatl.html http://weber.ucsd.edu/~dkjordan/nahuatl/nahuatllessons/INL-00.html On another note: why are you interested in learning Nahuatl? I'd love to hear your story. Good luck! Once you've been bitten by the bug, there's no turning back! Ben Leeming Framingham, MA _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Sat Aug 25 18:26:45 2007 From: campbel at indiana.edu (Campbell, R Joe) Date: Sat, 25 Aug 2007 14:26:45 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl Message-ID: Owentzin, ...just my 2 cents worth off the top of my head -- in spite of the fact that I consult the Andrews Grammar many times every day, I can't imagine using it for entry into Nahuatl, particularly without a teacher. Thelma Sullivan's grammar, particularly together with Carochi, seems to me to be an easy way to accumulate enough familiarity with the language so that one can read Andrews with more profit. Andrews' presentation of the language aims at a much deeper theoretical view of the language, in a model of grammar that is simply *his*. His presentation is not like the presentation of grammatical reasoning among linguists trained in the second half of the last century -- namely, pulling the reader along with *reasons* for believing the forms that he posits as basic and *reasons* for believing his lines of derivation. The reader is expected to believe all the details because they are *declared*. I have found (in both the first edition and the revised one) that in cases where I might not go along with his explanation on first, second, and third reading, I later found support for his point of view in some other part of the grammar. This leads to some increase in faith in places where you are not initially convinced by his presentation. On the other hand, his "reach" for the depths of the grammar, a subtle picture of the soul of the language, sometimes stretches beyond what is supported by the observable facts. This would lead some people to think of parts of the description to leave the arena of "science" and cross the border into "religion". To shorten a story that threatens to become too long, my personal leaning would be to start with Sullivan and Carochi. ...and proceed with Andrews later. I am sure that you will enjoy all of the time you dedicate to Nahuatl. Joe Quoting Owen Thomas : > Listeros, > > I have been attempting to learn without a teacher and have accumulated > several books, Andrews Grammar and workbook, Kartunen, Carocci and finally > Thelma Sullivan. I can read Sullivan but find that it does not follow all > Andrews NNC and VNC patterns. > > I am learning from Thelma Sullivan and would like some assurance that this > will not set me on a path that leads to future failure by not following > correct grammar. > > I would like to have some offers of help via the web; help anyone? > > -- > We are connected > > Owen > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From rich_photos at yahoo.com Sat Aug 25 22:49:59 2007 From: rich_photos at yahoo.com (rick dosan) Date: Sat, 25 Aug 2007 15:49:59 -0700 Subject: Starting to learn Nahuatl In-Reply-To: <20070825142645.87671d980s4wwggo@webmail.iu.edu> Message-ID: What about starting through Michel Launey's Introducci?n a la lengua y la literatura n?huatl? -Richard D " --------------------------------- Need a vacation? Get great deals to amazing places on Yahoo! Travel. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From ECOLING at aol.com Sat Aug 25 23:25:35 2007 From: ECOLING at aol.com (Lloyd Anderson) Date: Sat, 25 Aug 2007 19:25:35 EDT Subject: Validity of chronicles? Message-ID: What is the status of scholarship on the validity of the chronicles? Can some *part* of Nigel Davies's approach be supported which takes the different year names from different sources (or sometimes mixed in a single source, Davies thought partly distinguished by time period) to reflect different calendars, for example Tenochca vs. Texcocan ? Has anyone attempted to revisit Edmonson's _Book of the Year_ and reconstruct as much as possible of the material without great leaps which most of the profession does not go along with? Have there been other discoveries which help to confirm or disconfirm claims in native sources, archaeological or in Nahua manuscripts, for example. Some of the above published? Citations? Scholars most actively working on these topics just now, or recently? Thanks for any help, Lloyd Anderson Ecological Linguistics ecoling at aol.com ************************************** Get a sneak peek of the all-new AOL at http://discover.aol.com/memed/aolcom30tour -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From rcs218 at psu.edu Sun Aug 26 03:06:26 2007 From: rcs218 at psu.edu (ROBERT SCHWALLER) Date: Sat, 25 Aug 2007 23:06:26 -0400 Subject: Validity of chronicles? Message-ID: Although it has been a while since I looked through it, one of the best multi-disciplinary approaches to many of these texts, especially the pictorial sources, is Stories in red and black : pictorial histories of the Aztecs and Mixtecs by Elizabeth Boone, c. 2000. As I recall she does try to reconcile differences between varies narratives using archaeological as well as historic sources. It is certainly a good place to start looking for current research into those questions. Rob Schwaller -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mmccaffe at indiana.edu Sun Aug 26 12:16:44 2007 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael McCafferty) Date: Sun, 26 Aug 2007 08:16:44 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl In-Reply-To: <20070825142645.87671d980s4wwggo@webmail.iu.edu> Message-ID: Owen: I would say Joe's comments are right on the money as far Andrews goes. At the same time, I'd like to add that using his and Frances Karttunen's introductory Nahuatl books, and then bolstering them with Sullivan's book, would be the best approach I'm aware. I've used Joe's and Fran's book in my university classes to great advantage. I should point out, too, that Sullivan occasionally goes off the track in some of her grammatical analyses, which is not that case with Joe's and Fran's work. Although theirs was put together rather quickly for a summer course at UT-Austin (I think), it is nicely laid out, coherent. And you can progress very far with it on your own. And then, with Sullivan's work at your side, you can see all the great examples of grammatical forms that she draws from the classics. Those examples are, in my estimation, the cream of her work, pedagogically speaking, as they give you grammar *in real native speaker contexts*. Michael Quoting "Campbell, R Joe" : > Owentzin, > > ...just my 2 cents worth off the top of my head -- in spite of the > fact that I consult the Andrews Grammar many times every day, I can't > imagine using it for entry into Nahuatl, particularly without a > teacher. Thelma Sullivan's grammar, particularly together with > Carochi, seems to me to be an easy way to accumulate enough > familiarity with the language so that one can read Andrews with more > profit. > Andrews' presentation of the language aims at a much deeper > theoretical view of the language, in a model of grammar that is > simply *his*. His presentation is not like the presentation of > grammatical reasoning among linguists trained in the second half of > the last century -- namely, pulling the reader along with > *reasons* for believing the forms that he posits as basic and > *reasons* for believing his lines of derivation. The reader is > expected to believe all the details because they are *declared*. I > have found (in both the first edition and the revised one) that in > cases where I might not go along with his explanation on first, > second, and third reading, I later found support for his point of > view in some other part of the grammar. This leads to some increase > in faith in places where you are not initially convinced by his > presentation. > On the other hand, his "reach" for the depths of the grammar, a > subtle picture of the soul of the language, sometimes stretches > beyond what is supported by the observable facts. This would lead > some people to think of parts of the description to leave the arena > of "science" and cross the border into "religion". > > To shorten a story that threatens to become too long, my personal > leaning would be to start with Sullivan and Carochi. ...and proceed > with Andrews later. > > I am sure that you will enjoy all of the time you dedicate to Nahuatl. > > Joe > > Quoting Owen Thomas : > >> Listeros, >> >> I have been attempting to learn without a teacher and have accumulated >> several books, Andrews Grammar and workbook, Kartunen, Carocci and finally >> Thelma Sullivan. I can read Sullivan but find that it does not follow all >> Andrews NNC and VNC patterns. >> >> I am learning from Thelma Sullivan and would like some assurance that this >> will not set me on a path that leads to future failure by not following >> correct grammar. >> >> I would like to have some offers of help via the web; help anyone? >> >> -- >> We are connected >> >> Owen >> > > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Sun Aug 26 17:21:51 2007 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Sun, 26 Aug 2007 12:21:51 -0500 Subject: Starting to learn Nahuatl Message-ID: More for Owen: To get my first footing in early colonial Nahuatl, I used Campbell's and Karttunen's Foundation Course with Karttunen's Analytical Dictionary, and had Andrews' Introduction to Classical Nahuatl (1st. ed.) close at hand. All three use the same orthography, which restores missing glottal stops and long vowels. My only problem with the Foundation Course is the blending of colonial and modern forms, but its clarity and didactic virtues more than offset this aspect. Of course Molina's work, particularly his vocabularies of 1571 and Carochi's 1645 Arte are indispensable. Lockhart's Nahuatl as Written is full of invaluable advice, and goes well with his critical edition of Carochi. I agree with Joe that Andrews has a profound vision of Nahuatl grammar, that he's better at making rules that explaining them, and that a beginner would have a rough time digesting his grammar, particularly in its second, more radically independent edition. I differ with my distinguished colleagues on the utility of Sullivan's Compendium as a beginning text. Michael mentions her problems with grammatical analyses, but the real drawback to this grammar is that its phonological foundations are deeply flawed, particularly regarding vowels, the consonant /w/ (often written with u, v, uh, or hu in colonial sources), and the consonant /kw/ (written cu, qu, uc, or cuh in the sources). Sullivan often reads the letter u in uh and cuh as a vowel /u/, which really didn't exist, except as an allophone of /o/. This reflects the state of the art in the mid-twentieth century, which was surpassed in the 1970s with Andrews's and Launeys' grammars. Sullivan's Compendium, in fact, was born outdated, since it was first published (in Spanish) in 1976, a year after the first edition of Andrews' Introduction. If one began with Sullivan, one would have to unlearn a lot of things later on, and unlearning can be harder than learning. However colonial Nahuatl is first approached, I recommend having a big pile of sources at hand, then focusing on one grammar and a dictionary that uses the same (or similar)orthography as basic sources, the rest standing by as references for specific questions. This may be done with Campbell/Karttunen (Foundation Course) and Karttunen (Analytical Dictionary). A good alternative, I think, would be Lockhart's Nahuatl as Written together with his edition of Carochi and Molina as the main dictionary, although with this method the student would focus less on phonological precision and more on practical matters. Bibliography Andrews, J. Richard, Introduction to classical Nahuatl, Austin/London, University of Texas Press, 1975. Andrews, J. Richard, Introduction to classical Nahuatl, revised edition, Norman, University of Oklahoma Press, 2003. Andrews, J. Richard, Introduction to classical Nahuatl, workbook, Austin/London, University of Texas Press, 1975. Andrews, J. Richard, Workbook for introduction to classical Nahuatl, revised edition, Norman, University of Oklahoma Press, 2003. Campbell, R. Joe; Karttunen, Frances, Foundation course in Nahuatl grammar, volume 1: text and exercises, xerox edition, Missoula, The University of Montana, 1989. Campbell, R. Joe; Karttunen, Frances, Foundation course in Nahuatl grammar, volume 2: vocabulary and key, xerox edition, Missoula, The University of Montana, 1989. Carochi, Horacio, Arte de la lengua mexicana con la declaraci?n de los adverbios della, facs?mil de la ed. de 1645, Miguel Le?n-Portilla, editor, Mexico, Instituto de Investigaciones Filol?gicas/Instituto de Investigaciones Hist?ricas, Universidad Nacional Aut?noma de M?xico, 1983. Carochi, Horacio, Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), James Lockhart, translator and editor, Stanford/Los Angeles, Stanford University Press/UCLA Latin American Center Publications, 2001. Karttunen, Frances, An analytical dictionary of Nahuatl, 2nd. ed., Norman, University of Oklahoma Press, 1992. Launey, Michel, Introduction ? la langue et ? la litt?rature Azt?ques, tome 1 : grammaire, facsimile of the 1979 ed., Paris, L?Harmattan, 1995. Lockhart, James, Nahuatl as written, lessons in older written nahuatl, with copious examples and texts, Stanford/Los ?ngeles, Stanford University Press/UCLA Latin American Center Publications, 2001. Molina, Alonso de, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 3rd. facsimile ed. of the 1880 ed., intoductory study by Miguel Le?n-Portilla, Mexico, Editorial Porr?a, 1992. Sullivan, Thelma D., Compendio de la gram?tica n?huatl, 1a. reimpresi?n de la 1a. ed., M?xico, Instituto de Investigaciones Hist?ricas, Universidad Nacional Aut?noma de M?xico, 1983. Sullivan, Thelma D., Compendio de la gram?tica n?huatl, 2a. reimpresi?n de la 2a. ed., M?xico, Instituto de Investigaciones Hist?ricas, Universidad Nacional Aut?noma de M?xico, 1998. Observations: Facsimile versions of early all of the colonial grammars, vocabularies, and related sources are on one compact disc, available form the Digibis website: Obras cl?sicas sobre la lengua n?huatl, digital ed., Ascensi?n Hern?ndez de Le?n-Portilla, editor, Madrid, Fundaci?n Hist?rica Tavera/Mapfre Mutualidad/Digibis, 1998. I wish I had a copy of Joe Campbell's dictionary. All I have are a few notecards I made at the Princeton University Library five years ago. Joe, I think the time is ripe for a second edition, with all the recent interest in Nahuatl! If not as a book, at least on CD! Campbell, R. Joe, A morphological dictionary of classical nahuatl, a morpheme index to the Vocabulario en lengua mexicana y castellana of fray Alonso de Molina, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1985. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From campbel at indiana.edu Mon Aug 27 17:03:00 2007 From: campbel at indiana.edu (Campbell, R Joe) Date: Mon, 27 Aug 2007 13:03:00 -0400 Subject: Starting to learn Nahuatl In-Reply-To: <1552.137.143.153.77.1188063079.squirrel@bearmail.potsdam.edu> Message-ID: Nocnihuan, Another member of the Nahuat-l list and I have corresponded about the Andrews grammar and he suggested that I contribute some of my observations to the list. This is an attempt to communicate some of my disorganized notes and worries to the group and encourage discussion of the issues. I would preface these notes with a few general statements: 1) Anyone who is seriously interested in Nahuatl should read Fran's review article on twelve publications (including Andrews' grammar): Frances Karttunen, "Nahuatl for the Twenty-First Century", Ethnohistory, Vol. 52, No. 2, pp. 449-477 (2005). A PDF version is available for download: http://ethnohistory.dukejournals.org/content/vol52/issue2/ 2) In spite of any worries and criticisms that I have about his grammars (the first edition and the considerably revised edition), I admire his work and feel fortunate to have gained from using it. 3. Most of comments pertain to my own interest in Nahuatl, focused of the details of word formation. As a "grammarian" I hope that our statements about morphology will enlighten people about the way the language "really" works; I do not consider our job to be making arbitrary hypotheses about how the language "might" work. I think that our statements about grammatical mechanisms should be backed up by some kind of evidence. About forty years ago, one of my iconic experiences was hearing about one of my respected colleagues teaching a linguistics class; his reponse to a graduate student's solution to a problem was "That has nothing to say for it except for the fact that it *works*." He was making the point that our solutions aim at some degree of "truth", not at being just *one* of the candidates of possible answers. * * * * * * * * * Some specific quibbles (all page numbers refer to the revised edition): I will enclose quotes from Andrews' grammar in ((...)). * * * * * * * * * p. 574. ((ohhuia: to be like a road, i.e., to pose a danger, to be dangerous/difficult...)) It might be that danger and road are related concepts in Nahuatl, but there is no reason given to believe this. Morphological relationships rest mainly on two kinds of evidence: 1) form (i.e., the phonological shape, and 2) function (i.e., semantic content, meaning). * * * * * * * * * p. 189. ((Among the destockal verbstems with ni as the stem formative are two that are no longer extant but serve as the source for derived stems (see #27.4.3): *po-o:-ni > *(po:-ni) = to emit smoke *to-o:-ni > *(to:-ni) = to run)) [[referring, respectively, to popo:ca and toto:ca]] This is based on the behavior of verbs like pozo:ni and patla:ni that have intransitive reduplicated forms (in addition to their normal ones) of: popozo:ca and papatla:ca. While one certainly wants to attend to possibly relevant data such as the mechanisms involved in these latter verbs, it is *not* the case that any two identical syllables in sequence are necessarily to be interpreted as due to the process of reduplication. It is entirely possible that popo:ca is either 1) lexically just what it appears to be (i.e. popo:ca) or 2) a reduplication of po:ca. * * * * * * * * * p. 436 (under the topic: particle-look NNCs) ((cue:l ... it is in the manner of a crease; i.e., briefly suddenly, quickly cue:lihui = to become bent/folded)) I believe that semantic relationships may be hard to see because there may be a succession of "bridges" or because one's culture and the semantics of his language is so different from the language being analyzed, but, in the absence of some explicit rationale as to why "crease" and "suddenly" are might be related, this claim leaves me dubious. I don't send my bank account number to someone in Canada or Germany who promises to reward me with millions of dollars from unclaimed funds in a Nigerian bank account. * * * * * * * * * p. 441 ((ichtaca (steal) < ich-tequi in the manner of one who cuts maguey leaves)) Aside from the unaccounted for difference between -taca and the well-known verb tequi, is there some cultural evidence to lead one to believe that the language codifies a relationship between theft of maguey leaves and stealing? * * * * * * * * * p. 283 ((unique noun stems as fillers *(te:l)-li + (po:ch)-tli-, "incense smoke" = (te:l-po:ch)-tli-, "a youth, young man")) If one were looking for an example to teach morphology, this one would be a highly ranked candidate for what to reject. One of the elements is unattested with no semantic connection; the other element matches the *form* for "incense smoke", but has no semantic connection to the notion of "youth". * * * * * * * * * I will have some more to add, but getting it ready will take time... |8-) Iztayohmeh, Joe _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Tue Aug 28 15:05:55 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 28 Aug 2007 11:05:55 -0400 Subject: [Fwd: Re: [Aztlan] Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] Message-ID: -- ***************************** John F. Schwaller President SUNY - Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 Tel. 315-267-2100 FAX 315-267-2496 -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: David Brye Subject: Re: [Aztlan] Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl Date: Mon, 27 Aug 2007 15:58:42 -0500 Size: 4086 URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Tue Aug 28 16:10:14 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Tue, 28 Aug 2007 09:10:14 -0700 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: <46D439D3.7010003@potsdam.edu> Message-ID: On Aug 28, 2007, at 8:05 AM, John F. Schwaller wrote: > The top ten indigenous groups were: > N?huatl 2,563,000 > Maya 1,490,000 > Zapoteco 785,000 > Mixteco 764,000 > Otom? 566,000 > Tzetzal 547,000 > Tzotzil 514,000 > Totonaca 410,000 > Mazateco 339,000 > Chol 274,000 Looking at this strikes a question that has been in my mind. I work as a spanish english medical and legal interpreter. In the course of the last 18 months I have run into many people speaking one of the mayan dialects, Yucatec and Quiche being the most common, Zapotec and Mixtec as well as a few who speak Cora and Tarascan (or was it Tarahumara or was it Huichol *NW mountain range*?). But never have I found people who are bilingual spanish nahuatl. I wondered if it was because most nahuatl speakers ARE bilingual and thus I don't know about it. But people chat with me and I find out from names and in general conversation about where they've come from. The other explanation that comes to mind is that the nahua don't want to come to the USA... but then, why would the maya come in such numbers? This is the rankest curiosity; since I am interested in learning to speak nahuatl, I've been paying attention and asking questions. Does anybody have a hypothesis? _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Tue Aug 28 16:56:09 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 28 Aug 2007 12:56:09 -0400 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: <9FE732FD-95CB-404B-9AB3-077E9B701E89@ipinc.net> Message-ID: A month does not go by that someone from around the US contacts me to try to find a Nahuatl interpreter for some proceeding. So in fact there are mono-lingual Nahuatl speakers here in the US. I would, however, posit on the basis of no empirical data, that many of the Nahuatl speakers here are also bi-lingual in Spanish and as such when confronted with a problem are forced to rely on Spanish, since the courts and offices have Spanish interpreters. Similarly, I know for a fact hat the prisons of California and Arizona have significant Nahuatl speaking populations because I am continually contacted by other prisoners, and by guards, about how to learn the language. So, I know that there are fairly large numbers of Nahuatl speakers here in the US. Kier Salmon wrote: > I wondered if it was because most nahuatl speakers ARE bilingual and > thus I don't know about it. But people chat with me and I find out > from names and in general conversation about where they've come from. > The other explanation that comes to mind is that the nahua don't want > to come to the USA... but then, why would the maya come in such numbers? > This is the rankest curiosity; since I am interested in learning to > speak nahuatl, I've been paying attention and asking questions. Does > anybody have a hypothesis? > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -- ***************************** John F. Schwaller President SUNY - Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 Tel. 315-267-2100 FAX 315-267-2496 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From micc2 at cox.net Tue Aug 28 17:05:39 2007 From: micc2 at cox.net (micc2 at cox.net) Date: Tue, 28 Aug 2007 10:05:39 -0700 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] Message-ID: Piali compaleh huan comaleh, I have worked for a short time interpreting for a few Nahuatl defendants in court (mostly immigration cases). The men I have worked with have come from the sierra de Puebla, and Guerrero. Based in this tiny sample, It seems that most Nahuatl workers first go to Mexico City, Matamoros, Nuevo Laredo,or Ciudad Juarez.. Here in San Diego county, there is a large Mixteco community, as there is in L.A. county. I know of only one family of Nahuatl speakers. they came here from Guerrero. I also know there is one Huichol artisan that lives here. Perhaps until now, the Nahuatl speakers lived in more economically sustainable areas than the Mixteco and Maya. i have only met one Purepecha speaking immigrant here in San Diego, and a few Yoremi. Mario www.mexicayotl.org ---- Kier Salmon wrote: > On Aug 28, 2007, at 8:05 AM, John F. Schwaller wrote: > > The top ten indigenous groups were: > > N?huatl 2,563,000 > > Maya 1,490,000 > > Zapoteco 785,000 > > Mixteco 764,000 > > Otom? 566,000 > > Tzetzal 547,000 > > Tzotzil 514,000 > > Totonaca 410,000 > > Mazateco 339,000 > > Chol 274,000 > Looking at this strikes a question that has been in my mind. > I work as a spanish english medical and legal interpreter. In the > course of the last 18 months I have run into many people speaking one > of the mayan dialects, Yucatec and Quiche being the most common, > Zapotec and Mixtec as well as a few who speak Cora and Tarascan (or > was it Tarahumara or was it Huichol *NW mountain range*?). But never > have I found people who are bilingual spanish nahuatl. I wondered if > it was because most nahuatl speakers ARE bilingual and thus I don't > know about it. But people chat with me and I find out from names and > in general conversation about where they've come from. The other > explanation that comes to mind is that the nahua don't want to come > to the USA... but then, why would the maya come in such numbers? > This is the rankest curiosity; since I am interested in learning to > speak nahuatl, I've been paying attention and asking questions. Does > anybody have a hypothesis? > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Tue Aug 28 17:12:41 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Tue, 28 Aug 2007 10:12:41 -0700 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: <46D453A9.7030300@potsdam.edu> Message-ID: Ah! I've noticed that certain states of the US attract more people from certain states of Mexico and Central America. In Oregon, where I lived until 3 weeks ago, our hispanic population is composed of Michoacanecos, Yucatecos and Guatemalan people... about 80% with vanishingly smaller proportions from a few other states. So, it probably is that the Willamette Valley doesn't attract that particular set of people. But here in Seattle a large Oaxaque?an population seems to be the norm. I know the interpreter service I've sub-contracted for does not have nahuatl as an option, but does have 4 varieties of Maya. Thanks! On Aug 28, 2007, at 9:56 AM, John F. Schwaller wrote: > A month does not go by that someone from around the US contacts me > to try to find a Nahuatl interpreter for some proceeding. So in > fact there are mono-lingual Nahuatl speakers here in the US. I > would, however, posit on the basis of no empirical data, that many > of the Nahuatl speakers here are also bi-lingual in Spanish and as > such when confronted with a problem are forced to rely on Spanish, > since the courts and offices have Spanish interpreters. Similarly, > I know for a fact hat the prisons of California and Arizona have > significant Nahuatl speaking populations because I am continually > contacted by other prisoners, and by guards, about how to learn the > language. So, I know that there are fairly large numbers of > Nahuatl speakers here in the US. > > > > Kier Salmon wrote: >> I wondered if it was because most nahuatl speakers ARE bilingual >> and thus I don't know about it. But people chat with me and I >> find out from names and in general conversation about where >> they've come from. The other explanation that comes to mind is >> that the nahua don't want to come to the USA... but then, why >> would the maya come in such numbers? >> This is the rankest curiosity; since I am interested in learning >> to speak nahuatl, I've been paying attention and asking >> questions. Does anybody have a hypothesis? >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > -- > ***************************** > John F. Schwaller > President > SUNY - Potsdam > 44 Pierrepont Ave. > Potsdam, NY 13676 > Tel. 315-267-2100 > FAX 315-267-2496 > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Tue Aug 28 17:12:34 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 28 Aug 2007 13:12:34 -0400 Subject: Subject:, Re: [Nahuat-l] Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] Message-ID: From: micc2 at cox.net Date: Tue, 28 Aug 2007 Piali compaleh huan comaleh, I have worked for a short time interpreting for a few Nahuatl defendants in court (mostly immigration cases). The men I have worked with have come from the Sierra de Puebla, and Guerrero. Based in this tiny sample, It seems that most Nahuatl workers first go to Mexico City, Matamoros, Nuevo Laredo,or Ciudad Juarez.. Here in San Diego county, there is a large Mixteco community, as there is in L.A. county. I know of only one family of Nahuatl speakers. they came here from Guerrero. I also know there is one Huichol artisan that lives here. Perhaps until now, the Nahuatl speakers lived in more economically sustainable areas than the Mixteco and Maya. I have only met one Purepecha speaking immigrant here in San Diego, and a few Yoremi. Mario www.mexicayotl.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Tue Aug 28 17:49:19 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Tue, 28 Aug 2007 12:49:19 -0500 Subject: [Fwd: Re: [Aztlan] Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: <46D439D3.7010003@potsdam.edu> Message-ID: John, That map is deceiving. It reports to show the number of indigenous people, not the number of native speakers. Don?t ask me what criteria they used to identify these people (From the perspective of the native speakers I work with, being a native speaker is a requirement for claiming indigenous identity. This is obviously very different from US indigenous identity). If you want a more reliable number of native speakers, go to http://www.inegi.gob.mx/est/default.aspx?c=2397 John El 28/08/2007, a las 10:05 AM, John F. Schwaller escribi?: > > -- > ***************************** > John F. Schwaller > President > SUNY - Potsdam > 44 Pierrepont Ave. > Potsdam, NY 13676 > Tel. 315-267-2100 > FAX 315-267-2496 > > > De: David Brye > Fecha: 27 de agosto de 2007 03:58:42 PM GMT-05:00 > Para: Aztlan at lists.famsi.org > Asunto: Re: [Aztlan] Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl > > > Around 1998, the Secretar?a de Educaci?n P?blica and CONACULTA of > the Mexican government published a map of La Diversidad Cultural de > M?xico: Los Pueblos Ind?genas y sus 62 Idiomas based on 1997 > estimates of the indigenous population of the country. Normally, 62 > is given as the number of indigenous groups officially recognized > by the government. I'm not clear on what is meant by autonomous in > this context. > > The top ten indigenous groups were: > N?huatl 2,563,000 > Maya 1,490,000 > Zapoteco 785,000 > Mixteco 764,000 > Otom? 566,000 > Tzetzal 547,000 > Tzotzil 514,000 > Totonaca 410,000 > Mazateco 339,000 > Chol 274,000 > > The 16 smallest groups of the 62 number less than 1,000 each. > > On Aug 22, 2007, at 1:49 PM, Webmaster wrote: > >> Hello, >> >> While I was on vacation I learned the Mexico has over 100 (gov >> recognized) >> indigenous peoples with appx. 30 of them autonomous. >> >> Of these autonomous peoples, does anyone know how many speak >> predominantly >> Nahua? >> >> Thanks in advance. >> Un saludo, >> >> Daniel Maldonado >> Webmaster >> http://chicanoforums.com > > _______________________________________________ > Aztlan mailing list > Aztlan at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/aztlan > > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From amoxtli at earthlink.net Tue Aug 28 17:41:47 2007 From: amoxtli at earthlink.net (Walter O. Koenig) Date: Tue, 28 Aug 2007 10:41:47 -0700 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: <46D453A9.7030300@potsdam.edu> Message-ID: I was recently contacted by a prisoner from Arizona who wrote a letter in excellent english asking me for Nahuatl resources. I have heard from several sources that prisoners were using Nahuatl to communicate with one another so the guards would not understand them. In fact, I know someone who was asked by prison authorities not to provide Nahuatl resources. Does anyone know more about this, and if you have received letters from prisoners how do you respond to them? The prisoner evidently got my address from the Nahua Newsletter. Best Wishes, Walter O. Koenig On Aug 28, 2007, at 9:56 AM, John F. Schwaller wrote: > A month does not go by that someone from around the US contacts me > to try to find a Nahuatl interpreter for some proceeding. So in > fact there are mono-lingual Nahuatl speakers here in the US. I > would, however, posit on the basis of no empirical data, that many > of the Nahuatl speakers here are also bi-lingual in Spanish and as > such when confronted with a problem are forced to rely on Spanish, > since the courts and offices have Spanish interpreters. Similarly, > I know for a fact hat the prisons of California and Arizona have > significant Nahuatl speaking populations because I am continually > contacted by other prisoners, and by guards, about how to learn the > language. So, I know that there are fairly large numbers of > Nahuatl speakers here in the US. > > > > Kier Salmon wrote: >> I wondered if it was because most nahuatl speakers ARE bilingual >> and thus I don't know about it. But people chat with me and I >> find out from names and in general conversation about where >> they've come from. The other explanation that comes to mind is >> that the nahua don't want to come to the USA... but then, why >> would the maya come in such numbers? >> This is the rankest curiosity; since I am interested in learning >> to speak nahuatl, I've been paying attention and asking >> questions. Does anybody have a hypothesis? >> _______________________________________________ >> Nahuatl mailing list >> Nahuatl at lists.famsi.org >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > > -- > ***************************** > John F. Schwaller > President > SUNY - Potsdam > 44 Pierrepont Ave. > Potsdam, NY 13676 > Tel. 315-267-2100 > FAX 315-267-2496 > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Tue Aug 28 17:55:42 2007 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Tue, 28 Aug 2007 13:55:42 -0400 Subject: Autonomous Indigenous People Who Speak Nahuatl] In-Reply-To: Message-ID: Over the 10 or so years that I have been making Campbell and Karttunen available I'd say that maybe 1/3 of the requests come from prisons. Of those 90% are from inmates, the rest from guards. Beyond that I do not provide tutoring services or bibliographic services. Prisoners ask me for all kinds of things to help them learn the language, but I am simply not equipped to do that, nor do I have the time in my schedule. I politely decline the opportunity to send them more materials or to answer their specific grammatical questions. Walter O. Koenig wrote: > I was recently contacted by a prisoner from Arizona who wrote a letter > in excellent english asking me for Nahuatl resources. I have heard > from several sources that prisoners were using Nahuatl to communicate > with one another so the guards would not understand them. In fact, I > know someone who was asked by prison authorities not to provide > Nahuatl resources. Does anyone know more about this, and if you have > received letters from prisoners how do you respond to them? The > prisoner evidently got my address from the Nahua Newsletter. > > Best Wishes, -- ***************************** John F. Schwaller President SUNY - Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 Tel. 315-267-2100 FAX 315-267-2496 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Thu Aug 30 18:06:39 2007 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Thu, 30 Aug 2007 13:06:39 -0500 Subject: La enseanza de las lenguas indge nas en Mxico Message-ID: Listerotzitzin: Volviendo a la discusi?n sobre la ense?anza de las lenguas ind?genas en M?xico, hoy me lleg? la convocatoria que se reproduce a continuaci?n. En el pre?mbulo hay un buen balance del estado de la cuesti?n. Saludos, David Wright Contacto: uspelci at upn.mx ........................ UPN-CIESAS-UNAM-INALI-DGEI Fecha: 21 y 22 de febrero 2008 Sede: UPN-Ajusco. D.F. Convocan al 1? Encuentro Nacional de Ense?anza de Lenguas Ind?genas e Investigaci?n Aplicada Problem?tica: A casi treinta a?os de la instituci?n del modelo biling?e en las escuelas del subsistema de Educaci?n ind?gena y de las primeras investigaciones sobre las pr?cticas de estas escuelas, se han desarrollado una serie de experiencias, de grupo o aisladas, que no han logrado a?n generalizarse de manera amplia. Estas representan, sin embargo, un logro importante a partir del cual es posible hacer avanzar la implantaci?n del modelo, en un momento en el cual las necesidades de atenci?n de la diversidad ling??stica se han ampliado. En efecto, la creaci?n de la Coordinaci?n Intercultural Biling?e en el 2000, la Ley de los Derechos Ling??sticos de los Pueblos Ind?genas publicada en el 2003, y las recomendaciones internacionales para la atenci?n de los derechos de las poblaciones originarias, han ampliado el marco de acci?n para la difusi?n, la ense?anza, el mantenimiento y el rescate de las lenguas habladas en el pa?s. La creaci?n de universidades, bachilleratos y secundarias interculturales, la atenci?n educativa de las poblaciones ind?genas migrantes y la obligaci?n de instituciones p?blicas de contar con servicios de traducci?n para ejercer sus funciones, tienden a la ampliaci?n de los espacios comunicativos para las lenguas ind?genas y con ello la necesidad de desarrollar una base s?lida de investigaci?n aplicada a su ense?anza. Al mismo tiempo, la investigaci?n sobre la aplicaci?n de los modelos biling?es se ha desarrollado de manera amplia en los ?ltimos veinte a?os para las lenguas de prestigio y las lenguas minoritarias de los pa?ses desarrollados en los cuales las necesidades de los intercambios internacionales, la constituci?n de nuevos conglomerados de naciones como la CEE, las fuertes corrientes migatorias y las reivindicaciones de los grupos minoritarios al interior de estas, han obligado a los sistemas educativos a ofrecer una ense?anza eficaz de las lenguas y a resolver los problemas que les plantea la constituci?n de clases multiculturales y multi?tnicas. A todo esto se unen las ?ltimas recomendaciones internacionales que, en materia de pol?tica ling??stica, han planteado la necesidad de preservar las lenguas. Estas recomendaciones se basan en la concepci?n seg?n la cual las lenguas del mundo son la expresi?n de culturas que interact?an con el medio natural y social. En esta perspectiva se consideran como nichos ling??sticos. La preservaci?n de lenguas y culturas, as? como su conocimiento se consideran como requisitos para poder proponer proyectos de desarrollo sustentable tomando en cuenta la generalidad de recursos tanto naturales como sociales. (Calvet Louis-Jean, 1999, Pour une ?cologie des langues du monde, Ed. Plon, Paris) Los estudios sobre biling?ismo han desarrollado una serie de conceptualizaciones, pero en su definici?n m?s general se refieren al sujeto que posee dos c?digos sin plantearse el nivel de manejo de ?stos y lo abordan desde perspectivas distintas, cognitivas, sociales, individuales, de orden de adquisici?n, etc., seg?n el tipo de intervenci?n que se requiera. Sin embargo lo que es interesante resaltar es que estas investigaciones han mostrado que el aprendizaje temprano de dos lenguas desarrolla competencias particulares como una mayor posibilidad de abstracci?n del hecho debido a una mayor conciencia de las operaciones metaling??sticas por la percepci?n de la arbitrariedad de los signos ling??sticos. (S?nchez L P. Y Rodr?gues, 1997, El biling?ismo. Bases para la intervenci?n psicol?gica, Ed. S?ntesis, Madrid). Es decir que el ni?o biling?e aprende tempranamente que los nombres con los que designamos a las cosas son convencionales puesto que nombrados de manera diferente en una lengua y otra y en ese sentido desarrolla un potencial para el manejo de los lenguajes convencionales, como las matem?ticas. Los estudios llevados a cabo por el ling?ista Jim Cummins han sido conclusivos en este sentido. (Cummins, Jim, 2002, Lenguaje, poder y pedagog?a: ni?os y ni?as biling?es entre dos fuegos, Ministerio de Educaci?n, Cultura y Deporte : Morata, Madrid) Sin embargo, los ni?os ind?genas, siendo biling?es, presentan los grados de rendimiento escolar m?s bajos del sistema educativo nacional. Las explicaciones que se han dado a esta situaci?n son m?ltiples, podemos resumir diciendo de manera muy esquem?tica que la situaci?n de minor?a ling??stica y de desvalorizaci?n de las lenguas ind?genas ha llevado a una pr?ctica castellanizadora en la cual la lengua materna es desplazada por la segunda lengua. En ese sentido, el ideal promovido es tender hacia el monoling?ismo y de ah?, una imposibilidad de desarrollo de las competencias que aporta el ser biling?e. La situaci?n hace a?n m?s necesario el desarrollo de investigaciones tanto sobre los efectos del biling?ismo en el aprendizaje escolar como para el desarrollo de metodolog?as de ense?anza apropiadas al sujeto biling?e en el contexto de las lenguas ind?genas. Esto define la particularidad de un campo, en el que a?n queda mucho por hacer, y que presenta problem?ticas que conciernen a la estandarizaci?n de las lenguas y a la falta de documentaci?n sobre las caracter?sticas estructurales de ?stas. Sin embargo, la investigaci?n para la aplicaci?n e implantaci?n del modelo biling?e dirigido a la poblaci?n hablante de una lengua ind?gena se enfrenta a la escasa oferta de las instituciones de educaci?n superior para la especializaci?n en la educaci?n biling?e. Las experiencias se han desarrollado como proyectos independientes de estas instituciones y los intercambios son a?n limitados por lo que su generalizaci?n hacia el resto de las escuelas se da de manera lenta. Por otro lado, la investigaci?n necesita plantearse en la direcci?n de los estudios sobre los modelos biling?es desarrollados a nivel mundial, conjugando enfoques interdisciplinarios, fundamentalmente entre la antropolog?a, la ling??stica y la pedagog?a para adaptarlos al contexto de las lenguas ind?genas, pero sobre todo es importante la implicaci?n de los propios hablantes de las lenguas, biling?es ellos mismos, para contrarrestar en las investigaciones, la perspectiva metodol?gica que da la influencia de la lengua nacional y la tendencia al monoling?ismo. La aplicaci?n de los enfoques desarrollados para las lenguas mayoritarias a las lenguas minorizadas puede, cuando se plantea en una perspectiva de relatividad ling??stica, enriquecer e incluso transformar el campo de la did?ctica de la lengua al generar nuevos datos sobre fen?menos ling??sticos y comunicativos. El intercambio entre las experiencias concretas y la investigaci?n puede generar un verdadero espacio de desarrollo de la investigaci?n aplicada al campo de la ense?anza de lenguas y en este sentido incidir en el sistema educativo nacional al proyectar m?todos de ense?anza y aprendizaje de lenguas, generados en las escuelas biling?es, hacia las escuelas monoling?es para desarrollar las competencias biling?es en la mayor?a de la poblaci?n. La misi?n de las instituciones de educaci?n superior, de cumplir con las funciones sustantivas de docencia, investigaci?n y difusi?n representa una oportunidad en este I Seminario de Ense?anza y aprendizaje de Lenguas Ind?genas e Investigaci?n Aplicada, a fin de presentar de manera conjunta, tanto avances y resultados de investigaciones como problemas y caminos trazados por la xperiencia de los interesados en la ense?anza de las lenguas ind?genas. Desde esta perspectiva se proponen los siguientes objetivos: * Conocer avances y resultados de investigaci?n aplicada, problemas y necesidades de experiencias educativas relacionadas con la ense?anza de lenguas ind?genas. * Establecer contacto entre agentes vinculados a la investigaci?n aplicada y pr?cticas de ense?anza de lenguas ind?genas en el marco de la educaci?n biling?e. A trav?s de las siguientes mesas: * Aplicaciones de Modelos Biling?es * Ense?anza de la primera lengua (lengua ind?gena) * Ense?anza de la segunda lengua (espa?ol y lenguas ind?genas) * Estandarizaci?n * Interferencia ling??stica Conferencia Magistral: Dr. Jos? Luis Iturrios Leza. Fecha: 21 y 22 de febrero 2008 Sede: UPN-Ajusco. D.F. La fecha l?mite para env?o de res?menes es el 30 de noviembre de 2007. La direcci?n para el env?o es: uspelci at upn.mx Informes: 56 30 97 00 ext. 1308 Correo: uspelci at upn.mx Se invita a los ponentes y asistentes a presentar materiales educativos para organizar una exposici?n en la explanada de la universidad. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From sylvia at famsi.org Fri Aug 31 19:38:37 2007 From: sylvia at famsi.org (sylvia at famsi.org) Date: Fri, 31 Aug 2007 15:38:37 -0400 Subject: New at FAMSI--Grantee Reports; Informes y Traducciones Message-ID: Hello Mesoamericanists, New grantee research reports and translations posted at FAMSI website include: The Naranjo Rescue Project: New Data from the Preclassic Guatemala (2006) by Barbara Arroyo. http://www.famsi.org/reports/06109/index.html The Sociopolitical Configuration in the City of Q'um'arkaj: The Palaces and Nimja or Long Houses of the Chinamit Nija'ib' (2006) by Micaela Raquel Macario Calgua. http://www.famsi.org/reports/06044/index.html The Household and Estate of a Mexica Lord: "Informacion de dona Isabel de Moctezuma", Mexico (2006) by Anastasia Kalyuta. http://www.famsi.org/reports/06045/index.html Dieseldorff Collection: Ceramic Corpus of the Terminal Classic Originating from Molds (2004) by Monica Alejandra Perez Galindo. http://www.famsi.org/reports/03074/index.html Informes en Espanol: Sistemas Hidraulicos en el Centro de Cancuen: Ritual, Reserva y/o Drenaje? (2005) por Tomas Jose Barrientos Quezada. http://www.famsi.org/reports/05082es/index.html Las piedras verdes en el centro de Jalisco (2004) por Lorenza Lopez Mestas Camberos. http://www.famsi.org/reports/03083es/index.html Informes de investigacion de concesionarios traducidos del Ingles al Espanol: El Proyecto del Balsas Medio: Una Investigacion Sobre Funcionalidad y Cronologia de la Ceramica (2006) por Jennifer Meanwell. http://www.famsi.org/reports/06021es/index.html Los Incensarios Efigie de Mayapan: Iconografia, Contexto y Conexiones Externas (2005) por Susan Milbrath. http://www.famsi.org/reports/05025es/index.html Investigacion sobre Produccion de Gienes de Prestigio de Jade en el Valle Medio del Motagua, Guatemala (2005) por Erick T. Rochette. http://www.famsi.org/reports/05069es/index.html Investigaciones Arqueologicas en Holmul, Guatemala (1999) por Francisco Estrada-Belli. http://www.famsi.org/reports/98010es/index.html Saludos, Sylvia Perrine, Archivist Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. http://www.famsi.org/index.html _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl