From macuil2 at msn.com Fri Jun 1 02:35:40 2007 From: macuil2 at msn.com (Raul macuil martinez) Date: Fri, 1 Jun 2007 04:35:40 +0200 Subject: Pregunta.. In-Reply-To: <20070216205516.11976.qmail@hermes.potsdam.edu> Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Fri Jun 1 04:25:10 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Thu, 31 May 2007 21:25:10 -0700 Subject: Pregunta.. In-Reply-To: Message-ID: En el libro dirigido por Pilar Gonzalbo Azipuru y Coordinado por Pablo Escalante Gonzalbo "Historia de la Vida Cotidiana en México, I (Mesoamerica y los ámbitos indígenas de la Nueva España)" en el capitulo 8, La Cortesía, los afectos y la sexualidad, se cubren estos aspectos. Hace unos meses que leí el libro y si mal no recuerdo, la forma cortes de saludar alguien en la calle era decir "Amigo, no me dejes empujarte." Ah! Aqui esta, los macehualtin decian, "Mi hermanito, No te asuste yo! y se se encuentran en el camino dicen, "No te vayas a caer, mi hermanito. Ven, aqui, mi hermanito, No te vaya a empujar. se traduce ma nimitznotlaxillitzino (los nobles) ma nimitznotlaxilli (los macehualli) etc etc... hay diferencias entre hombres y mujers, pilli y macehualli y otros. Se cubre con much detalle en este libro. On May 31, 2007, at 7:35 PM, Raul macuil martinez wrote: > > > Saludos a todos los listeros. > > Tengo una pregunta, como se escribe: buenos días en nñahuatl ? ya > que la traducción muy conocida es: cualli tonalli, pero esta es una > traducción literal del español. > > Cual es la forma más antigua para este tipo de saludo?. > > Raul Macuil Martínez > > > > > Raul Macuil Martínez. > > From: "John F. Schwaller" > To: nahuatl at lists.famsi.org > Subject: [Nahuat-l] URL for DVD article > Date: Fri, 16 Feb 2007 15:56:39 -0500 > > > >I apologize, but some how the URL for the web page I posted becomes > >corrupted when it is managed by the list software. Again here it is: > > > >http://www.munhispano.com/?nid%5&sid‡6693 > > > >that is www.munhispano.com/?nid%5&sid‡6693 > > > >a question mark appears between the / and the nid, then an equal sign > >> >an ampersand & appears between the 255 and the sid, and an equal sign > >follows the sid > > > >It seems that the two equal signs are being corrupted > > > > > > > > > >John F. Schwaller > >President > >SUNY Potsdam > >44 Pierrepont Ave. > >Potsdam, NY 13676 > > > >315-267-2100 > >315-267-2496 fax > > > >_______________________________________________ > >Nahuatl mailing list > >Nahuatl at lists.famsi.org > >http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > Prodigy/MSN Hotmail. Ahora con 1GB de almacenamiento. Haz clic aquí > Regístrate Ahora > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From joostkremers at fastmail.fm Fri Jun 1 15:10:37 2007 From: joostkremers at fastmail.fm (Joost Kremers) Date: Fri, 1 Jun 2007 17:10:37 +0200 Subject: dictionary program In-Reply-To: <0C76D210-59C5-4C3E-879E-12EAF79F01C8@mac.com> Message-ID: Hi John, > I am looking for a dictionary program/utility for Mac OSX that behaves > like the English dictionary program that comes with Mac OSX, but that > will let me input data my own data. This program does a "progressive > search": if I type in the letter "a", a list of all words beginning > with "a" appears. Then, if I type the letter "b", the list > automatically reduces itself to all words beginning with "ab-, etc., > etc. What is the technical term for this type of search behavior, and > where can I find this kind of program? I have no idea if something like that is available at all. have you tried searching Google? The kind of search you describe is often called "incremental search", though. There might be other words for it, but that's the one I hear the most. -- Joost Kremers, PhD University of Cologne Institute for German Language and Literature Albertus Magnus Platz 50923 Cologne, Germany Tel. +49 221 / 4703807 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From chelodona at argentina.com Fri Jun 1 16:37:03 2007 From: chelodona at argentina.com (Chelo Dona) Date: Fri, 1 Jun 2007 13:37:03 -0300 Subject: dictionary program Message-ID: Hi The help system in Windows works in this "incremental" way. I think You don't need a dictionary already in this form, but a list with the words and their meanings. You should compile the list, to create a file with hlp extension (with the "windows help compiler" from microsoft) that the explorer opens in this index fashion .. Not very difficult process, any guy with some programming skills could help you.  Don't know how different it is in the Mac or Linux sides of the world, but should be almost the same. I hope it helps you a bit. Forgive my english, it need to be compiled too. ;) Dona -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Fri Jun 1 16:53:00 2007 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Fri, 1 Jun 2007 11:53:00 -0500 Subject: Saludos en nhuatl Message-ID: Estimado Raúl: En el "Vocabulario manual" de Pedro de Arenas (pp. 1 y 2) hay una sección sobre "PALABRAS DE SALUTACION" (pp. 1 y 2). Se trata de un libro de frases, escrito a principios del siglo XVII para españoles, para que pudieran tratar con los indios. En varias partes se puede observar el maltrato verbal que solían recibir los indios por parte de los europeos. No hay nada parecido a "buenos días". Varios de los saludos tienen la palabra castellana "Dios", como la entrada que dice "Dios sea contigo--Ma Dios motlan motetztle". Otro es "como te va--quen tinemi". Hay más. Vale la pena consultar esta obra. Hay dos ediciones modernas: Arenas, Pedro de, “Vocabulario manual de las lenguas castellana y mexicana”, facsímil de la ed. de 1611, en Obras clásicas sobre la lengua náhuatl, ed. digital, Ascensión Hernández de León-Portilla, compiladora, Madrid, Fundación Histórica Tavera/Mapfre Mutualidad/Digibis, 1998. Arenas, Pedro de, Vocabulario manual de las lenguas castellana y mexicana, facsímil, estudio de Ascensión Hernández de León-Portilla, México, Instituto de Investigaciones Filológicas/Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional Autónoma de México, 1982. Saludos, David -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cipactonal at yahoo.com.mx Fri Jun 1 17:30:03 2007 From: cipactonal at yahoo.com.mx (Ignacio Silva) Date: Fri, 1 Jun 2007 12:30:03 -0500 Subject: Pregunta.. In-Reply-To: Message-ID: Raul, la forma que se utiliza mas en Milpa Alta es la siguiente: Quen otlathuililoc? (Como se hizo en ti el amanecer?) en su forma simple. Que otimotlathuilti? (¿Como se hizo en ti el amanecer? ) en su forma reverencial. Raul macuil martinez escribió: Saludos a todos los listeros. Tengo una pregunta, como se escribe: buenos días en nñahuatl ? ya que la traducción muy conocida es: cualli tonalli, pero esta es una traducción literal del español. Cual es la forma más antigua para este tipo de saludo?. Raul Macuil Martínez Raul Macuil Martínez. --------------------------------- From: "John F. Schwaller" To: nahuatl at lists.famsi.org Subject: [Nahuat-l] URL for DVD article Date: Fri, 16 Feb 2007 15:56:39 -0500 > >I apologize, but some how the URL for the web page I posted becomes >corrupted when it is managed by the list software. Again here it is: > >http://www.munhispano.com/?nid=255&sid=876693 > >that is www.munhispano.com/?nid=255&sid=876693 > >a question mark appears between the / and the nid, then an equal sign >= follows that >an ampersand & appears between the 255 and the sid, and an equal sign >follows the sid > >It seems that the two equal signs are being corrupted > > > > >John F. Schwaller >President >SUNY Potsdam >44 Pierrepont Ave. >Potsdam, NY 13676 > >315-267-2100 >315-267-2496 fax > >_______________________________________________ >Nahuatl mailing list >Nahuatl at lists.famsi.org >http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl --------------------------------- Prodigy/MSN Hotmail. Ahora con 1GB de almacenamiento. Haz clic aquí Regístrate Ahora _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl --------------------------------- Do You Yahoo!? La mejor conexión a Internet y 2GB extra a tu correo por $100 al mes. http://net.yahoo.com.mx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Fri Jun 1 17:55:00 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Fri, 1 Jun 2007 12:55:00 -0500 Subject: Saludos en n=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= In-Reply-To: Message-ID: Listeros, The closest thing to "Buenos días" in modern Huastecan Nahuatl is tlanezquiya, "ya amaneció", "it has dawned", or literally, "appearing (of the sun) has just (or already) happened". John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Autónoma de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 México Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org  On Jun 1, 2007, at 11:53 AM, David Wright wrote: > Estimado Raúl: > > En el "Vocabulario manual" de Pedro de Arenas (pp. 1 y 2) hay una > sección sobre "PALABRAS DE SALUTACION" (pp. 1 y 2). Se trata de un > libro de frases, escrito a principios del siglo XVII para > españoles, para que pudieran tratar con los indios. En varias > partes se puede observar el maltrato verbal que solían recibir los > indios por parte de los europeos. No hay nada parecido a "buenos > días". Varios de los saludos tienen la palabra castellana "Dios", > como la entrada que dice "Dios sea contigo--Ma Dios motlan > motetztle". Otro es "como te va--quen tinemi". Hay más. Vale la > pena consultar esta obra. Hay dos ediciones modernas: > > Arenas, Pedro de, “Vocabulario manual de las lenguas castellana y > mexicana”, facsímil de la ed. de 1611, en Obras clásicas sobre > la lengua náhuatl, ed. digital, Ascensión Hernández de León- > Portilla, compiladora, Madrid, Fundación Histórica Tavera/Mapfre > Mutualidad/Digibis, 1998. > > Arenas, Pedro de, Vocabulario manual de las lenguas castellana y > mexicana, facsímil, estudio de Ascensión Hernández de León- > Portilla, México, Instituto de Investigaciones Filológicas/ > Instituto de Investigaciones Históricas, Universidad Nacional > Autónoma de México, 1982. > > Saludos, > > David > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: John Sullivan, Ph.D..vcf Type: text/directory Size: 33602 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From david_becraft at hotmail.com Fri Jun 1 18:13:57 2007 From: david_becraft at hotmail.com (David Becraft) Date: Fri, 1 Jun 2007 11:13:57 -0700 Subject: Saludos en n=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= In-Reply-To: Message-ID: Estimado David Wright There are in some regions of Guerrero formal salutations in which the words "good" are added as part of the salutation. In the ethnographic interviews I have had with informants of Nahuatl speech, I have been told of the following: Kwalli tlaneshtli, "Good Morn" kwalli tonalli, "good day" kwalli teotlac, "good afternoon" kwalli yowalli, "good evening/night" keno tinemi, "what's up?/how's it going?/q-vole/ etc" timota, "see you tomorrow/later" sincerely, Pancho >From: David Wright >To: "Nahuat-l (messages)" >Subject: [Nahuat-l] Saludos en n�huatl >Date: Fri, 01 Jun 2007 11:53:00 -0500 > >Estimado Ra�l: > >En el "Vocabulario manual" de Pedro de Arenas (pp. 1 y 2) hay una secci�n >sobre "PALABRAS DE SALUTACION" (pp. 1 y 2). Se trata de un libro de frases, >escrito a principios del siglo XVII para espa�oles, para que pudieran >tratar >con los indios. En varias partes se puede observar el maltrato verbal que >sol�an recibir los indios por parte de los europeos. No hay nada parecido a >"buenos d�as". Varios de los saludos tienen la palabra castellana "Dios", >como la entrada que dice "Dios sea contigo--Ma Dios motlan motetztle". Otro >es "como te va--quen tinemi". Hay m�s. Vale la pena consultar esta obra. >Hay >dos ediciones modernas: > >Arenas, Pedro de, �Vocabulario manual de las lenguas castellana y >mexicana�, >facs�mil de la ed. de 1611, en Obras cl�sicas sobre la lengua n�huatl, ed. >digital, Ascensi�n Hern�ndez de Le�n-Portilla, compiladora, Madrid, >Fundaci�n Hist�rica Tavera/Mapfre Mutualidad/Digibis, 1998. > >Arenas, Pedro de, Vocabulario manual de las lenguas castellana y mexicana, >facs�mil, estudio de Ascensi�n Hern�ndez de Le�n-Portilla, M�xico, >Instituto >de Investigaciones Filol�gicas/Instituto de Investigaciones Hist�ricas, >Universidad Nacional Aut�noma de M�xico, 1982. > >Saludos, > >David >_______________________________________________ >Nahuatl mailing list >Nahuatl at lists.famsi.org >http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _________________________________________________________________ Make every IM count. Download Messenger and join the i�m Initiative now. It�s free. http://im.live.com/messenger/im/home/?source=TAGHM_June07 -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Fri Jun 1 19:55:24 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Fri, 1 Jun 2007 14:55:24 -0500 Subject: dictionary program In-Reply-To: <20070601151037.GA20380@teuctli> Message-ID: Listeros, I think I found what I needed. The Macintosh word processor, "Pages" has a search function called "Show Search". It opens up a side bar with an incremental search box at the top. As you type in letters it displays in the sidebar only those words in the document which include the letters you specify. Typing in "t, l, a, c, u, a, l, l, i" for example, will slowly narrow down the displayed words until only "tlacualli" is left in the list. But if you type in "c, u, a", for example, it shows all words containing that sequence of letters, irregardless of its position in the word. This is handy for locating occurrences of morphemes. Thanks to everyone for your suggestions. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Autónoma de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 México Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org On Jun 1, 2007, at 10:10 AM, Joost Kremers wrote: > Hi John, > >> I am looking for a dictionary program/utility for Mac OSX that >> behaves >> like the English dictionary program that comes with Mac OSX, >> but that >> will let me input data my own data. This program does a >> "progressive >> search": if I type in the letter "a", a list of all words >> beginning >> with "a" appears. Then, if I type the letter "b", >> the list >> automatically reduces itself to all words beginning with >> "ab-, etc., >> etc. What is the technical term for this type of search >> behavior, and >> where can I find this kind of program? > > I have no idea if something like that is available at all. have you > tried > searching Google? > > The kind of search you describe is often called "incremental search", > though. There might be other words for it, but that's the one I > hear the > most. > > -- > Joost Kremers, PhD > University of Cologne > Institute for German Language and Literature > Albertus Magnus Platz > 50923 Cologne, Germany > Tel. +49 221 / 4703807 > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cberry at cine.net Sat Jun 2 00:41:27 2007 From: cberry at cine.net (Craig Berry) Date: Fri, 1 Jun 2007 17:41:27 -0700 Subject: Saludos en n=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= In-Reply-To: Message-ID: On 6/1/07, David Becraft wrote: > kwalli teotlac, "good afternoon" Is that teo- the divine/unusual/big modifier we were discussing a few months ago? Is tlac carrying the sense of nourishment? So this is perhaps the time of the "big meal"? Excuse me if I'm far off the mark...I'm just curious, and trying out my paltry but slowly growing Nahuatl skills. -- Craig Berry - http://www.cine.net/~cberry/ "The road of excess leads to the palace of wisdom." - William Blake _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From silva171270 at prodigy.net.mx Mon Jun 11 18:53:02 2007 From: silva171270 at prodigy.net.mx (Ignacio Silva) Date: Mon, 11 Jun 2007 13:53:02 -0500 Subject: Buscando a Stephanie Wood. Message-ID: Hola a todos, estoy buscando a Stephanie Wood ya que los correos que le he enviado desde hace unas semanas han sido devueltos. Mil gracias a todos. Ignacio Silva: isilva at herenciagrupocultural.com.mx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Fri Jun 22 14:13:57 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Fri, 22 Jun 2007 07:13:57 -0700 Subject: Offering Flowers Message-ID: Hopefully some of the more senior members can answer this question. Some time ago I ran into a vague reference to a book called "Offering Flowers" by Jerome Rothenberg. After months of effort I finally, with a lot of help tracked it down as the title of a book, 8 copies of which are on worldcat and none of which is allowed into the stream of ILL. Some more help from a friend has turned up a single edition (and the information that it is a translation by Anderson and Dibble arrainged by Rothenberg) for sale (apparently only 350 were ever printed) at $110. So the question is... what is this? Is it just things extracted from the massive Florentine Codex by A&D or is it part of Bierhorsts "Cantares"? University of Utah does not have anything listed, and I'd like some more knowledge before I spend that much money. My goal is to be able to portray my early 16th century characters as Mexica (not Cuautemoc as Bonnie Prince Charlie) and to understand how they spoke and thought. Will this book aid in this or is it more useful to pick up the Cantares? Thanks for any help on this thorny problem. _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From sylvia at famsi.org Tue Jun 26 21:33:47 2007 From: sylvia at famsi.org (sylvia at famsi.org) Date: Tue, 26 Jun 2007 17:33:47 -0400 Subject: New Grantee Reports/Informes--Traducciones en Espanol Message-ID: Hello Mesoamericanists, New grantee final reports at FAMSI website include the following: Human Sacrifice and Mortuary Treatments in the Great Temple of Tenochtitlan (2005) by Ximena Chavez Balderas. http://www.famsi.org/reports/05054/index.html Bioarchaeological Investigation of the Ancient Population Structure of Mayapan (2005) by Stanley Serafin. http://www.famsi.org/reports/05033/index.html Regional Investigations at the Cupul Province Trading Center of Xuenkal: Proyecto Arqueologico Xuenkal (2005) by Traci Ardren. http://www.famsi.org/reports/05064/index.html Nuevo en el sitio web de FAMSI: Informes de investigacion de concesionarios traducidos del Ingles al Espanol: Los Efectos del Urbanismo sobre la Salud y la Demografia de la Poblacion Posclasica de Cholula, Puebla (2004) por Meggan M. Bullock. http://www.famsi.org/reports/03066es/index.html El Fechamiento por Radiocarbono de Edificios Publicos y de Rasgos Rituales en el Antiguo Valle de Oaxaca (2004) por Joyce Marcus y Kent V. Flannery. http://www.famsi.org/reports/03006es/index.html La Cultura Olmeca: Libro de Texto para Universidades Rusas (2005) por Andrei V. Tabarev. http://www.famsi.org/reports/05040es/index.html Canciones Nicachi: Textos Rituales Zapoteca y Conocimientos Rituales Clasicos Posteriores en Oaxaca Colonial (2003) por David Tavarez. http://www.famsi.org/reports/02050es/index.html El Formativo temprano y medio en San Lorenzo, Veracruz, Mexico (2001) por Anthony A. Vega. http://www.famsi.org/reports/00103es/index.html Actividades de Uso de Plantas y de Silvicultura entre los Antiguos Mayas en Tikal, Guatemala (2004) por David L. Lentz. http://www.famsi.org/reports/03048es/index.html Pinturas de la Ceramica Maya: El Arte y la Carrera de M. Louise Baker (2004) por Elin C. Danien. http://www.famsi.org/reports/03029es/index.html Produccion de Alfareria Especializada y Complejidad Social en el Formativo Mixteca Alta (2004) por Veronica Perez Rodriguez. http://www.famsi.org/reports/03025es/index.html Saludos, Sylvia Perrine, Archivist Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. http://www.famsi.org/index.html _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mwswanton at yahoo.com Fri Jun 29 03:49:27 2007 From: mwswanton at yahoo.com (Michael Swanton) Date: Thu, 28 Jun 2007 20:49:27 -0700 Subject: Huiquipedia Message-ID: With the long vowels marked and everything... http://nah.wikipedia.org/wiki/Ch?ntli ____________________________________________________________________________________ Be a better Globetrotter. Get better travel answers from someone who knows. Yahoo! Answers - Check it out. http://answers.yahoo.com/dir/?link=list&sid=396545469 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From macuil2 at msn.com Fri Jun 1 02:35:40 2007 From: macuil2 at msn.com (Raul macuil martinez) Date: Fri, 1 Jun 2007 04:35:40 +0200 Subject: Pregunta.. In-Reply-To: <20070216205516.11976.qmail@hermes.potsdam.edu> Message-ID: An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Fri Jun 1 04:25:10 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Thu, 31 May 2007 21:25:10 -0700 Subject: Pregunta.. In-Reply-To: Message-ID: En el libro dirigido por Pilar Gonzalbo Azipuru y Coordinado por Pablo Escalante Gonzalbo "Historia de la Vida Cotidiana en M?xico, I (Mesoamerica y los ?mbitos ind?genas de la Nueva Espa?a)" en el capitulo 8, La Cortes?a, los afectos y la sexualidad, se cubren estos aspectos. Hace unos meses que le? el libro y si mal no recuerdo, la forma cortes de saludar alguien en la calle era decir "Amigo, no me dejes empujarte." Ah! Aqui esta, los macehualtin decian, "Mi hermanito, No te asuste yo! y se se encuentran en el camino dicen, "No te vayas a caer, mi hermanito. Ven, aqui, mi hermanito, No te vaya a empujar. se traduce ma nimitznotlaxillitzino (los nobles) ma nimitznotlaxilli (los macehualli) etc etc... hay diferencias entre hombres y mujers, pilli y macehualli y otros. Se cubre con much detalle en este libro. On May 31, 2007, at 7:35 PM, Raul macuil martinez wrote: > > > Saludos a todos los listeros. > > Tengo una pregunta, como se escribe: buenos d?as en n?ahuatl ? ya > que la traducci?n muy conocida es: cualli tonalli, pero esta es una > traducci?n literal del espa?ol. > > Cual es la forma m?s antigua para este tipo de saludo?. > > Raul Macuil Mart?nez > > > > > Raul Macuil Mart?nez. > > From: "John F. Schwaller" > To: nahuatl at lists.famsi.org > Subject: [Nahuat-l] URL for DVD article > Date: Fri, 16 Feb 2007 15:56:39 -0500 > > > >I apologize, but some how the URL for the web page I posted becomes > >corrupted when it is managed by the list software. Again here it is: > > > >http://www.munhispano.com/?nid%5&sid?6693 > > > >that is www.munhispano.com/?nid%5&sid?6693 > > > >a question mark appears between the / and the nid, then an equal sign > >> >an ampersand & appears between the 255 and the sid, and an equal sign > >follows the sid > > > >It seems that the two equal signs are being corrupted > > > > > > > > > >John F. Schwaller > >President > >SUNY Potsdam > >44 Pierrepont Ave. > >Potsdam, NY 13676 > > > >315-267-2100 > >315-267-2496 fax > > > >_______________________________________________ > >Nahuatl mailing list > >Nahuatl at lists.famsi.org > >http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl > > Prodigy/MSN Hotmail. Ahora con 1GB de almacenamiento. Haz clic aqu? > Reg?strate Ahora > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From joostkremers at fastmail.fm Fri Jun 1 15:10:37 2007 From: joostkremers at fastmail.fm (Joost Kremers) Date: Fri, 1 Jun 2007 17:10:37 +0200 Subject: dictionary program In-Reply-To: <0C76D210-59C5-4C3E-879E-12EAF79F01C8@mac.com> Message-ID: Hi John, > I am looking for a dictionary program/utility for Mac OSX that behaves > like the English dictionary program that comes with Mac OSX, but that > will let me input data my own data. This program does a "progressive > search": if I type in the letter "a", a list of all words beginning > with "a" appears. Then, if I type the letter "b", the list > automatically reduces itself to all words beginning with "ab-, etc., > etc. What is the technical term for this type of search behavior, and > where can I find this kind of program? I have no idea if something like that is available at all. have you tried searching Google? The kind of search you describe is often called "incremental search", though. There might be other words for it, but that's the one I hear the most. -- Joost Kremers, PhD University of Cologne Institute for German Language and Literature Albertus Magnus Platz 50923 Cologne, Germany Tel. +49 221 / 4703807 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From chelodona at argentina.com Fri Jun 1 16:37:03 2007 From: chelodona at argentina.com (Chelo Dona) Date: Fri, 1 Jun 2007 13:37:03 -0300 Subject: dictionary program Message-ID: Hi The help system in Windows works in this "incremental" way. I think You don't need a dictionary already in this form, but a list with the words and their meanings. You should compile the list, to create a file with hlp extension (with the "windows help compiler" from microsoft) that the explorer opens in this index fashion .. Not very difficult process, any guy with some programming skills could help you. ?Don't know how different it is in the Mac or Linux sides of the world, but should be almost the same. I hope it helps you a bit. Forgive my english, it need to be compiled too. ;) Dona -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Fri Jun 1 16:53:00 2007 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Fri, 1 Jun 2007 11:53:00 -0500 Subject: Saludos en nhuatl Message-ID: Estimado Ra?l: En el "Vocabulario manual" de Pedro de Arenas (pp. 1 y 2) hay una secci?n sobre "PALABRAS DE SALUTACION" (pp. 1 y 2). Se trata de un libro de frases, escrito a principios del siglo XVII para espa?oles, para que pudieran tratar con los indios. En varias partes se puede observar el maltrato verbal que sol?an recibir los indios por parte de los europeos. No hay nada parecido a "buenos d?as". Varios de los saludos tienen la palabra castellana "Dios", como la entrada que dice "Dios sea contigo--Ma Dios motlan motetztle". Otro es "como te va--quen tinemi". Hay m?s. Vale la pena consultar esta obra. Hay dos ediciones modernas: Arenas, Pedro de, ?Vocabulario manual de las lenguas castellana y mexicana?, facs?mil de la ed. de 1611, en Obras cl?sicas sobre la lengua n?huatl, ed. digital, Ascensi?n Hern?ndez de Le?n-Portilla, compiladora, Madrid, Fundaci?n Hist?rica Tavera/Mapfre Mutualidad/Digibis, 1998. Arenas, Pedro de, Vocabulario manual de las lenguas castellana y mexicana, facs?mil, estudio de Ascensi?n Hern?ndez de Le?n-Portilla, M?xico, Instituto de Investigaciones Filol?gicas/Instituto de Investigaciones Hist?ricas, Universidad Nacional Aut?noma de M?xico, 1982. Saludos, David -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cipactonal at yahoo.com.mx Fri Jun 1 17:30:03 2007 From: cipactonal at yahoo.com.mx (Ignacio Silva) Date: Fri, 1 Jun 2007 12:30:03 -0500 Subject: Pregunta.. In-Reply-To: Message-ID: Raul, la forma que se utiliza mas en Milpa Alta es la siguiente: Quen otlathuililoc? (Como se hizo en ti el amanecer?) en su forma simple. Que otimotlathuilti? (?Como se hizo en ti el amanecer? ) en su forma reverencial. Raul macuil martinez escribi?: Saludos a todos los listeros. Tengo una pregunta, como se escribe: buenos d?as en n?ahuatl ? ya que la traducci?n muy conocida es: cualli tonalli, pero esta es una traducci?n literal del espa?ol. Cual es la forma m?s antigua para este tipo de saludo?. Raul Macuil Mart?nez Raul Macuil Mart?nez. --------------------------------- From: "John F. Schwaller" To: nahuatl at lists.famsi.org Subject: [Nahuat-l] URL for DVD article Date: Fri, 16 Feb 2007 15:56:39 -0500 > >I apologize, but some how the URL for the web page I posted becomes >corrupted when it is managed by the list software. Again here it is: > >http://www.munhispano.com/?nid=255&sid=876693 > >that is www.munhispano.com/?nid=255&sid=876693 > >a question mark appears between the / and the nid, then an equal sign >= follows that >an ampersand & appears between the 255 and the sid, and an equal sign >follows the sid > >It seems that the two equal signs are being corrupted > > > > >John F. Schwaller >President >SUNY Potsdam >44 Pierrepont Ave. >Potsdam, NY 13676 > >315-267-2100 >315-267-2496 fax > >_______________________________________________ >Nahuatl mailing list >Nahuatl at lists.famsi.org >http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl --------------------------------- Prodigy/MSN Hotmail. Ahora con 1GB de almacenamiento. Haz clic aqu? Reg?strate Ahora _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl --------------------------------- Do You Yahoo!? La mejor conexi?n a Internet y 2GB extra a tu correo por $100 al mes. http://net.yahoo.com.mx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Fri Jun 1 17:55:00 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Fri, 1 Jun 2007 12:55:00 -0500 Subject: Saludos en n=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= In-Reply-To: Message-ID: Listeros, The closest thing to "Buenos d?as" in modern Huastecan Nahuatl is tlanezquiya, "ya amaneci?", "it has dawned", or literally, "appearing (of the sun) has just (or already) happened". John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut?noma de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 M?xico Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org ? On Jun 1, 2007, at 11:53 AM, David Wright wrote: > Estimado Ra?l: > > En el "Vocabulario manual" de Pedro de Arenas (pp. 1 y 2) hay una > secci?n sobre "PALABRAS DE SALUTACION" (pp. 1 y 2). Se trata de un > libro de frases, escrito a principios del siglo XVII para > espa?oles, para que pudieran tratar con los indios. En varias > partes se puede observar el maltrato verbal que sol?an recibir los > indios por parte de los europeos. No hay nada parecido a "buenos > d?as". Varios de los saludos tienen la palabra castellana "Dios", > como la entrada que dice "Dios sea contigo--Ma Dios motlan > motetztle". Otro es "como te va--quen tinemi". Hay m?s. Vale la > pena consultar esta obra. Hay dos ediciones modernas: > > Arenas, Pedro de, ?Vocabulario manual de las lenguas castellana y > mexicana?, facs?mil de la ed. de 1611, en Obras cl?sicas sobre > la lengua n?huatl, ed. digital, Ascensi?n Hern?ndez de Le?n- > Portilla, compiladora, Madrid, Fundaci?n Hist?rica Tavera/Mapfre > Mutualidad/Digibis, 1998. > > Arenas, Pedro de, Vocabulario manual de las lenguas castellana y > mexicana, facs?mil, estudio de Ascensi?n Hern?ndez de Le?n- > Portilla, M?xico, Instituto de Investigaciones Filol?gicas/ > Instituto de Investigaciones Hist?ricas, Universidad Nacional > Aut?noma de M?xico, 1982. > > Saludos, > > David > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: John Sullivan, Ph.D..vcf Type: text/directory Size: 33602 bytes Desc: not available URL: -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From david_becraft at hotmail.com Fri Jun 1 18:13:57 2007 From: david_becraft at hotmail.com (David Becraft) Date: Fri, 1 Jun 2007 11:13:57 -0700 Subject: Saludos en n=?ISO-8859-1?Q?=E1huatl?= In-Reply-To: Message-ID: Estimado David Wright There are in some regions of Guerrero formal salutations in which the words "good" are added as part of the salutation. In the ethnographic interviews I have had with informants of Nahuatl speech, I have been told of the following: Kwalli tlaneshtli, "Good Morn" kwalli tonalli, "good day" kwalli teotlac, "good afternoon" kwalli yowalli, "good evening/night" keno tinemi, "what's up?/how's it going?/q-vole/ etc" timota, "see you tomorrow/later" sincerely, Pancho >From: David Wright >To: "Nahuat-l (messages)" >Subject: [Nahuat-l] Saludos en n?huatl >Date: Fri, 01 Jun 2007 11:53:00 -0500 > >Estimado Ra?l: > >En el "Vocabulario manual" de Pedro de Arenas (pp. 1 y 2) hay una secci?n >sobre "PALABRAS DE SALUTACION" (pp. 1 y 2). Se trata de un libro de frases, >escrito a principios del siglo XVII para espa?oles, para que pudieran >tratar >con los indios. En varias partes se puede observar el maltrato verbal que >sol?an recibir los indios por parte de los europeos. No hay nada parecido a >"buenos d?as". Varios de los saludos tienen la palabra castellana "Dios", >como la entrada que dice "Dios sea contigo--Ma Dios motlan motetztle". Otro >es "como te va--quen tinemi". Hay m?s. Vale la pena consultar esta obra. >Hay >dos ediciones modernas: > >Arenas, Pedro de, ?Vocabulario manual de las lenguas castellana y >mexicana?, >facs?mil de la ed. de 1611, en Obras cl?sicas sobre la lengua n?huatl, ed. >digital, Ascensi?n Hern?ndez de Le?n-Portilla, compiladora, Madrid, >Fundaci?n Hist?rica Tavera/Mapfre Mutualidad/Digibis, 1998. > >Arenas, Pedro de, Vocabulario manual de las lenguas castellana y mexicana, >facs?mil, estudio de Ascensi?n Hern?ndez de Le?n-Portilla, M?xico, >Instituto >de Investigaciones Filol?gicas/Instituto de Investigaciones Hist?ricas, >Universidad Nacional Aut?noma de M?xico, 1982. > >Saludos, > >David >_______________________________________________ >Nahuatl mailing list >Nahuatl at lists.famsi.org >http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl _________________________________________________________________ Make every IM count. Download Messenger and join the i?m Initiative now. It?s free. http://im.live.com/messenger/im/home/?source=TAGHM_June07 -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at mac.com Fri Jun 1 19:55:24 2007 From: idiez at mac.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Fri, 1 Jun 2007 14:55:24 -0500 Subject: dictionary program In-Reply-To: <20070601151037.GA20380@teuctli> Message-ID: Listeros, I think I found what I needed. The Macintosh word processor, "Pages" has a search function called "Show Search". It opens up a side bar with an incremental search box at the top. As you type in letters it displays in the sidebar only those words in the document which include the letters you specify. Typing in "t, l, a, c, u, a, l, l, i" for example, will slowly narrow down the displayed words until only "tlacualli" is left in the list. But if you type in "c, u, a", for example, it shows all words containing that sequence of letters, irregardless of its position in the word. This is handy for locating occurrences of morphemes. Thanks to everyone for your suggestions. John John Sullivan, Ph.D. Profesor de lengua y cultura nahua Universidad Aut?noma de Zacatecas Instituto de Docencia e Investigaci?n Etnol?gica de Zacatecas, A.C. Tacuba 152, int. 47 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 M?xico Oficina: +52 (492) 925-3415 Fax: +52 (492) 925-3416 Domicilio: +52 (492) 768-6048 Celular: +52 (492) 118-0854 idiez at mac.com www.idiez.org.mx www.macehualli.org On Jun 1, 2007, at 10:10 AM, Joost Kremers wrote: > Hi John, > >> I am looking for a dictionary program/utility for Mac OSX that >> behaves >> like the English dictionary program that comes with Mac OSX, >> but that >> will let me input data my own data. This program does a >> "progressive >> search": if I type in the letter "a", a list of all words >> beginning >> with "a" appears. Then, if I type the letter "b", >> the list >> automatically reduces itself to all words beginning with >> "ab-, etc., >> etc. What is the technical term for this type of search >> behavior, and >> where can I find this kind of program? > > I have no idea if something like that is available at all. have you > tried > searching Google? > > The kind of search you describe is often called "incremental search", > though. There might be other words for it, but that's the one I > hear the > most. > > -- > Joost Kremers, PhD > University of Cologne > Institute for German Language and Literature > Albertus Magnus Platz > 50923 Cologne, Germany > Tel. +49 221 / 4703807 > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cberry at cine.net Sat Jun 2 00:41:27 2007 From: cberry at cine.net (Craig Berry) Date: Fri, 1 Jun 2007 17:41:27 -0700 Subject: Saludos en n=?iso-8859-1?Q?=E1huatl?= In-Reply-To: Message-ID: On 6/1/07, David Becraft wrote: > kwalli teotlac, "good afternoon" Is that teo- the divine/unusual/big modifier we were discussing a few months ago? Is tlac carrying the sense of nourishment? So this is perhaps the time of the "big meal"? Excuse me if I'm far off the mark...I'm just curious, and trying out my paltry but slowly growing Nahuatl skills. -- Craig Berry - http://www.cine.net/~cberry/ "The road of excess leads to the palace of wisdom." - William Blake _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From silva171270 at prodigy.net.mx Mon Jun 11 18:53:02 2007 From: silva171270 at prodigy.net.mx (Ignacio Silva) Date: Mon, 11 Jun 2007 13:53:02 -0500 Subject: Buscando a Stephanie Wood. Message-ID: Hola a todos, estoy buscando a Stephanie Wood ya que los correos que le he enviado desde hace unas semanas han sido devueltos. Mil gracias a todos. Ignacio Silva: isilva at herenciagrupocultural.com.mx -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From k_salmon at ipinc.net Fri Jun 22 14:13:57 2007 From: k_salmon at ipinc.net (Kier Salmon) Date: Fri, 22 Jun 2007 07:13:57 -0700 Subject: Offering Flowers Message-ID: Hopefully some of the more senior members can answer this question. Some time ago I ran into a vague reference to a book called "Offering Flowers" by Jerome Rothenberg. After months of effort I finally, with a lot of help tracked it down as the title of a book, 8 copies of which are on worldcat and none of which is allowed into the stream of ILL. Some more help from a friend has turned up a single edition (and the information that it is a translation by Anderson and Dibble arrainged by Rothenberg) for sale (apparently only 350 were ever printed) at $110. So the question is... what is this? Is it just things extracted from the massive Florentine Codex by A&D or is it part of Bierhorsts "Cantares"? University of Utah does not have anything listed, and I'd like some more knowledge before I spend that much money. My goal is to be able to portray my early 16th century characters as Mexica (not Cuautemoc as Bonnie Prince Charlie) and to understand how they spoke and thought. Will this book aid in this or is it more useful to pick up the Cantares? Thanks for any help on this thorny problem. _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From sylvia at famsi.org Tue Jun 26 21:33:47 2007 From: sylvia at famsi.org (sylvia at famsi.org) Date: Tue, 26 Jun 2007 17:33:47 -0400 Subject: New Grantee Reports/Informes--Traducciones en Espanol Message-ID: Hello Mesoamericanists, New grantee final reports at FAMSI website include the following: Human Sacrifice and Mortuary Treatments in the Great Temple of Tenochtitlan (2005) by Ximena Chavez Balderas. http://www.famsi.org/reports/05054/index.html Bioarchaeological Investigation of the Ancient Population Structure of Mayapan (2005) by Stanley Serafin. http://www.famsi.org/reports/05033/index.html Regional Investigations at the Cupul Province Trading Center of Xuenkal: Proyecto Arqueologico Xuenkal (2005) by Traci Ardren. http://www.famsi.org/reports/05064/index.html Nuevo en el sitio web de FAMSI: Informes de investigacion de concesionarios traducidos del Ingles al Espanol: Los Efectos del Urbanismo sobre la Salud y la Demografia de la Poblacion Posclasica de Cholula, Puebla (2004) por Meggan M. Bullock. http://www.famsi.org/reports/03066es/index.html El Fechamiento por Radiocarbono de Edificios Publicos y de Rasgos Rituales en el Antiguo Valle de Oaxaca (2004) por Joyce Marcus y Kent V. Flannery. http://www.famsi.org/reports/03006es/index.html La Cultura Olmeca: Libro de Texto para Universidades Rusas (2005) por Andrei V. Tabarev. http://www.famsi.org/reports/05040es/index.html Canciones Nicachi: Textos Rituales Zapoteca y Conocimientos Rituales Clasicos Posteriores en Oaxaca Colonial (2003) por David Tavarez. http://www.famsi.org/reports/02050es/index.html El Formativo temprano y medio en San Lorenzo, Veracruz, Mexico (2001) por Anthony A. Vega. http://www.famsi.org/reports/00103es/index.html Actividades de Uso de Plantas y de Silvicultura entre los Antiguos Mayas en Tikal, Guatemala (2004) por David L. Lentz. http://www.famsi.org/reports/03048es/index.html Pinturas de la Ceramica Maya: El Arte y la Carrera de M. Louise Baker (2004) por Elin C. Danien. http://www.famsi.org/reports/03029es/index.html Produccion de Alfareria Especializada y Complejidad Social en el Formativo Mixteca Alta (2004) por Veronica Perez Rodriguez. http://www.famsi.org/reports/03025es/index.html Saludos, Sylvia Perrine, Archivist Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. http://www.famsi.org/index.html _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mwswanton at yahoo.com Fri Jun 29 03:49:27 2007 From: mwswanton at yahoo.com (Michael Swanton) Date: Thu, 28 Jun 2007 20:49:27 -0700 Subject: Huiquipedia Message-ID: With the long vowels marked and everything... http://nah.wikipedia.org/wiki/Ch?ntli ____________________________________________________________________________________ Be a better Globetrotter. Get better travel answers from someone who knows. Yahoo! Answers - Check it out. http://answers.yahoo.com/dir/?link=list&sid=396545469 _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl