Message 1 Vol 91 Issue 2

lahunik.62 at skynet.be lahunik.62 at skynet.be
Sun Jun 1 11:32:03 UTC 2008


Cfr.Message 1 Vol 91 Issue 2

Kevin Smith

The word "Mestlapique", nor "Michipitli" don't exist.

There is the word: Michtlapictli.

Michpictli or Michtlapictli.

This is a fish rolled in leafs.

See Sah.11 pag 62.

See Schultze-Iena Stuttgart 1952: "In Blätter eingewickelte Fische, zum
Backen".

There is the word: Michin.

Esp.: pescado. See Molina II, 56r.

Engl.: fish. See R.Andrews Intr.453.

German: Fische.

See Sah.11, pag.58.

-iztac michin: white fish, quoted in a product list of the lagune. See
Sah.8, pag 68.

Del Castillo 58, qouted it under a "List of the Lagune".

R.Simeon, qouted it as a white fish, among 3 types: amilotl, yacapitzahuac
and xalmichin.

See also: achiyomichin, acuetzpalmichin, axolomichin, cacalomichin,
chiyamimichin, coamichin, cochomichin, colohmichin, cozamalomichin,
huitzilzilmichin, mazamichin, michtlahzolli, michzacuan, tenexmicin,
tentzonmichin, texcalmichin, tlacamichin, zacamichin,

See also: ahuicmichin, ayomichin, chilmichin and chimalmichin. 

Lahun Ik 62

Baert Georges

Flanders Fields

 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20080601/29cc66b4/attachment.html>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl


More information about the Nahuat-l mailing list