Nahuatl Morphology Problems

Campbell, R. Joe campbel at indiana.edu
Sat Nov 28 19:56:58 UTC 2009


Nocnihuan,

   I would appreciate suggestions about the morphological composition of
the words below.  Some of it comes from Molina and glossed in Spanish and
some of it comes from the Florentine Codex and has my glosses in English,
with heavy leaning on the Dibble and Anderson translation of the text.

   A comma with a following hyphenated element indicates a prefixed item:
  ex:  cuecuezo , tla-  =  tlacuecuezo.

   An element following "=" is a prefix:
  ex:  atenoa =nitla  =  nitlaatenoa.

   < ... > contains scraps of morphological hypotheses that I have had
over the years that I have been working on the material.  In some cases,
they are incomplete, but in other cases, I am simply dissatified or
dubious about them.

   Again, I would appreciate any removal of a burr from my saddle or
a thorn from my paw.  There are only 66 of them here, but I have 770
more of them marked and waiting.  |8-)

Joe


comment:  zo:1 = pierce, sew

  cuecuezo , tla-.  she bastes. <p51--zo:1 +prob>. b.10 f.3 p.52|
  cuecuezo =nitla=onitlacuecuezoc.  hiluanar lo que se ha de coser. <p11-
    p51---zo:1 +prob>. 71m2-5|
  cuecuezoni , tla-.  one who bastes. <p51--zo:1-ni1 +prob>. b.10 f.3
    p.52|


  atenoa =nitla.  sentarse ala orilla del rio. <p11-p51-a:tl1-te:ntli--
    +prob>. 71m1-19|
  atenoa =nitla=onitlaatenoh.  assentarse ala orilla del rio o del mar.
    <p11-p51-a:tl1-te:ntli-verb +prob>. 71m2-2|


  atia =n.  alegrarse muy mucho. <+prob>. 55m-00|


comment:  another form given in the FC is "atlacuezonan", pointing
           to the possibility that the last element is "na:ntli".

  atlacuezona.  a kind of plant; white water lily. <+need:plant +prob>.
    b.11 f.13 p.126|


  canyepa.  adonde (para preguntar). aduerbio. <+prob>. 71m1-1|


  cecocamati =mo.  soberuio y presumptuoso. <p54-cem-coca?-mati +prob>.
    71m2-10|
  cecocamati =nino.  tenerse en mucho, o por mas eminente y singular que
    los otros, con  soberuia e hinchazon. <+prob>. 71m1-20|

comment:  related to Chalco (challi?)?

  chalcaayatia , mo-.  he puts on a netted cape. <p54--a:ya:tl-v04-
    caus08 +prob>. b.3 f.4 p.56|
  chalcaayauh , in-.  their netted cape. <poss--a:ya:tl-uh +prob>. b.3
    f.4 p.56|
  chalcayatl.  netted cape. <--a:ya:tl +prob>. b.3 f.4 p.56|

  chiccanahua =nite.  echar por fuerza de casa a alguno. <+prob>. 55m-
    6|
  chiccalolli =tla.  echado assi  (assi is echar por fuer‡a de casa a
    alguno); echado fuera de casa por fuerza. <+prob>. 55m-6|

  chinequiztli.  ni¤o que^llora mucho. <+prob>. 71m1-16|


  chipapatlaca.  they constantly fly. <chi?-dupl-patla:ni-ca7 +prob>.
    b.11 f.10 p.95|

  cuacecepoca =ni.  espeluzarse. <p11-cua:itl-dupl-ce:tl-po:hua2--
    +prob>. 55m-9|

comment: related to challi?

  cuachachal.  hombre de gran cabeza. <cua:itl-chachal? +prob>. 71m2-
    14|

  cuahuecoc.  wild bean. <cuahuitl-etl-- +prob>. b.2 f.2 p.65|

  cuatezpi =nite.  messar. <p11-p52-cua:itl--pi: +prob>. 71m1-15|

  cuatlacaczotl.  desmelenado. <+prob>. 55m-5|
  cuatlacazotl.  desmelenado. <+prob>. 71m1-7|

  cuauhtzatzapictli.  rexa de madera. <cuahuitl-dupl-tzaptli-verb-l2
    +prob>. 71m2-15|

comment:  is tzo:tzocolli basically dupl-tzocolli?

  cuauhtzotzocolli.  forked tree. <cuahuitl-dupl-tzocolli .ahd +prob>.
    b.11 f.11 p.108|

  cuechmicqui.  espantadiza cosa. <+prob>. 71m1-11|

  cuillotic.  hombre cence¤o y delgado. <+prob>. 71m2-5|


comment: how can malacatl and malacotl  be related?

  ecamalacotl.  remolino de viento. <e:catl-malacatl-- +prob>. 71m1-18|

  ezoquilitl.  bean plant. <etl--quilitl +prob>. b.11 f.2 p.15|


comment: the similarity of huihuixca and huixahui is obvious, but
          how can they be related in a regular way?

  huihuixca =ni=onihuihuixcac.  temblar. <p11-dupl-huix!-ca7 +prob>.
    71m2-27|


comment: huitolli seems to be a morpheme, but how can the 'tla-'
          be explained?

  huitolli =tla.  arco para tirar flecha o bodoque. <tla?-huitolli
    +prob>. 71m1-2|

comment: how is the -ca- explained?

  ichpochcaconetontli.  mozuela de edad mas peque¤a. <ichpo:chtli-ca3-
    cone:tl-to:n-tl +prob>. 71m1-15|



  iquehuilotla =nite.  ligar con hechizos. <+prob>. 71m1-14|

  iuhco Încah.  assi assi, del que se enoja contra el que haze la cosa
    mal hecha. <cencah ihui-co? +prob>. 71m2-3|

  ixteliuhcatl.  mexilla dela cara. <+prob>. 55m-13|

  iyayoca.  his defect. <+prob>. b.10 f.3 p.50|


comment: it is *possible* that the 'i' of 'izo' is 'ix', but there is
          no variation with *'ixzo'.

  izo , m[o]-.  he anoints himself with his blood. <p54--zo:1 +prob>.
    b.2 f.8 p.135|

  izo =nin.  sacrificarse al ydolo, sacando sangre de las orejas o de la
    lengua,  y de los otros miembros. <p11-p54--zo:1 +prob>. 71m1-19|

  machoncotl.  bracelete de pluma rica. <ma:itl-choncotl? +prob>. 71m2-
    9|


comment: is the folding of the tortilla related to a possible hand signal
          given to warn someone?

  matzoa =ic nitla [[tlamatzoa =icni]].  noticia dar a alguno de lo que
    le a^de acaecer, auisandole. <i:c1 p11-p51-ma:itl-tzoa
    +mis_analysis.4a +prob +metaphor>. 71m1-16|
  matzoalli =tla.  tortillas dobladas, plegadas o souajadas. <p51-ma:itl-
    tzoa-l1 +prob>. 71m2-21|

  mautztemi =ni=onimautzten.  tener panarizo en la v¤a. <p11-ma:itl---
    te:mi +prob>. 71m2-9|

  mexhualiztli =ne.  higo dolencia del saluonor. <p53--ixhua-liz +prob>.
    71m1-13|

  minacachalli.  trident. <mi:tl-- +prob>. b.11 f.3 p.30|

  nacayauhyo.  magra carne. <nacatl-- +prob>. 71m1-14|


comment: is 'nel' the same 'nel' of nelihui?

  nenelquilitl =tla.  ensalada. <--dupl-nel!-quilitl +prob>. 71m1-10|


comment: even if the 'nex' is 'nextli', what is the 'te'?

  nextecuilin.  gusano de muladar, o persona desatinada y loca. <nextli-
    tecuilin-ocuilin +prob>. 71m2-12|

  nocxicecepoa =onocxicecepoac.  entomecerme el pie. <--icza-l2 dupl-
    ce:tl-po:hua2 +prob +del.w +z>x +a>i>. 71m2-12|

  ochuiqui =mo.  el que enferma por brindar mucho. <p54-octli---c2
    +prob>. 71m2-10|

  omiztla.  magra cosa, como hombre flaco. <+prob>. 71m1-14|
  omiztlatic.  enflaquecido assi  (assi is enflaquecer a otro). <+prob>.
    55m-7|

  picietl.  yerua medicinal que embeoda,y es como vele¤o. <--iyetl
    +prob>. 71m1-13|

  polocatl.  tamo, paja menuda. <polihui-caus06-catl? +prob>. 71m2-14|

  quechtzatic.  desceruigado hazia delante; desceruigado. <quechtli--
    +prob>. 55m-5|

  tacapitzauhya , to-.  our waist. <poss--pitza:hua-ya:n +del.n +prob>.
    b.10 f.7 p.120a|

  tecpoyotl.  pregonero. <te:uctli-- +kw>k +prob>. 55m-16|

  tenatic.  aguda cosa y muy afilada. <te:ntli--tic +prob>. 71m1-1|

  tepexocoyolli.  azedera, yerua agra. <tepe:tl-xocotl-yo:tl1-- +prob>.
    71m1-3|

  tlalacatl.  escarauajo grande y bermejo. <+prob>. 71m2-21|

  tlaletzalli.  aueja de miel parda. <+prob>. 71m2-21|
  tlaletzatl.  aueja de miel. <+prob>. 71m1-3|

  tlaxilacalli.  barrio. <+prob>. 71m1-3|

  tocuaihyaya =ni.  oler a cabron. <p11-tocuatl?-ihya:ya +prob>. 71m1-
    16|

  xocoyolli.  azedera, yerua agra. <xocotl?-yo:tl1?-- +prob>. 71m1-3|

  xonexca =ic ni.  noticia dar a alguno delo que le a de acaecer
    auisandole,  per metaphoram. <+metaphor +prob>. 55m-14|

  yacatotona.  gorgojo que come el trigo. <yacatl-- +prob>. 71m1-12|




_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list