From karttu at nantucket.net Mon Feb 1 00:07:29 2010 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Sun, 31 Jan 2010 19:07:29 -0500 Subject: David Wright on Otomi and Nahuatl In-Reply-To: Message-ID: I, for one, don't take it as surprising. I would have been inclined to the same position, but what really would have solidified it for me was the 1986 Campbell, Kaufman, Smith-Stark paper in Language. BTW, among the characteristics of Mesoamerican high rhetoric, both prose and verse, is repetition in pairs and pairs of pairs. In verse it is shared codas of vocables such as "ohuaya ohuaya." If one comes across even a fragment of a typical song in Nahuatl with an ohuaya coda, one has a sense of the likely whole: four verse-pairs, each pair with a common coda. I WAS surprised at the time and sort of pleased to come across a fragment with an ohuaya in one of the Yucatec Maya Books of Chilam Balam. Aha! I said to myself. It's not just Nahuatl. It's a Mesoamerican verse form. Sort of like finding out for all on one's own that not all sonnets are English and Elizabethan. On Jan 31, 2010, at 4:26 PM, Michael Smith wrote: > I would be interested in hearing commentary from linguists and > others about David’s very interesting paper in Acta Universitaria > (the link is in his latest post). I found this paper extremely > enlightening and very surprising. Who would have thought that the > political, urban, and social hierarchies in Otomi and Nahuatl > cultures were virtually identical in structure? Perhaps my > amazement comes from ignorance or naiveté. But in Mesoamerican > studies we are accustomed to thinking in ethnic terms, and > interpreting societies, cultures, and material culture in terms of > ethnic groups. The Nahuas were like this, and the Otomis were like > that. Maybe we have internalized the ethnic stereotypes in Sahagún > (Otomi blockheads, etc.). But I found David’s article enlightening > and I am having students read it. > > How common is his notion of a “essentially homogeneous > plurilinguistic culture” ? Is this a common occurrence in other > areas? Is his model surprising, or something to be expected? What > are the implications of this kind of model for understanding > prehispanic society in central Mexico? (please pardon my ignorance > here, I readily admit to being among the linguistically-challenged, > and I no longer have departmental colleagues like John Justeson to > pester about these things). > > Mike Smith > > Wright Carr, David Charles > 2008 La sociedad prehispánica en las lenguas Náhuatl y Otomí. > Acta Universitaria (Universidad de Guanajuato) 18(especial):15-23. > > Michael E. Smith, Professor > School of Human Evolution & Social Change > Arizona State University > www.public.asu.edu/~mesmith9 > http://publishingarchaeology.blogspot.com > http://calixtlahuaca.blogspot.com > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From a.appleyard at btinternet.com Mon Feb 8 11:25:54 2010 From: a.appleyard at btinternet.com (ANTHONY APPLEYARD) Date: Mon, 8 Feb 2010 11:25:54 +0000 Subject: Nahuatl in England In-Reply-To: <484.4c28a635.38771876@aol.com> Message-ID: http://www.getreading.co.uk/news/education/s/2065355_150_different_languages_spoken_in_reading_schools There is a report that a survey in a town called Reading in Berkshire in England, found schoolchildren whose first languages included 150 languages including Nahuatl. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Wed Feb 17 21:21:21 2010 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 17 Feb 2010 16:21:21 -0500 Subject: Intensive course in Nahuatl Message-ID: * * From: lasc at umd.edu Date: 17 Feb 2010 For more information, go to http://oes.umd.edu/index.php?slab=slabid-365* * Dear Colleague: The Latin American Studies Center at the University of Maryland, College Park is pleased to announce an intensive course in Nahuatl to be held from June 14 to July 23, 2010. Please help us inform interested students about this course. We have designed the course to meet the requirements for the Foreign Language and Area Studies (FLAS) Fellowship. If your institution awards FLAS fellowships, students may apply for this funding through your Latin American Studies Center. Students at non-FLAS granting institutions may seek funding through the institutions in the attached list. The course will be held at Gettysburg College in Gettysburg, Pennsylvania and will be taught by Jonathan Amith. Dr. Amith has previously taught Nahuatl at the University of Chicago and is the founder of the Yale Nahuatl Summer Language Institute, where he taught from 1998 to 2008. He currently works with the cooperative Tosepan Titikaniski in Cuetzalan, Puebla on Nahuatl language and cultural documentation. He is the recipient of multiple grants from the National Science Foundation, the National Endowment for the Humanities, the Ford Foundation and other institutions. The course will focus on modern Nahuatl from San Agustín Oapan and neighboring villages in central Guerrero, but it will familiarize students with colonial and classical Nahuatl by using a wide range of texts and workbooks. As teaching is focused not only on developing conversational skills, but on imparting an understanding of the general grammatical structure of Nahuatl, students will be able to apply their knowledge to their own thematic interests in any Nahuatl dialect that they might work with (ancient or modern). An effort will be made to address the specific needs of students in different disciplines (e.g., art history, anthropology, history, linguistics) and at different levels of expertise. Students who have previously acquired skills in Nahuatl will be given the flexibility to concentrate their efforts on translation, individual projects, or to work in new Nahuatl variants such as that spoken in the Sierra Norte de Puebla. Thus, although it is a beginning course, students with previous experience in Nahuatl are encouraged to apply. Formal classes will meet for five (5) hours per day, Monday through Friday, including three (3) hours of morning instruction in grammar and two (2) hours of afternoon work on drills to apply knowledge and acquire basic speaking skills. Applications must be postmarked by March 15, 2010. A limited number of tuition fellowships will be available from the University of Maryland, College Park to cover the remainder of tuition for students who are awarded FLAS fellowships. We hope you may have students interested in taking this course and we trust you will spread the word. Best wishes, Mary Kay Vaughan Acting Director, Latin American Studies Center -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cipactonal at yahoo.com.mx Thu Feb 18 04:43:39 2010 From: cipactonal at yahoo.com.mx (Ignacio Silva) Date: Wed, 17 Feb 2010 20:43:39 -0800 Subject: Curso de nahuatl en Mexico. Message-ID: Listeros, les escribo para anunciarles que el dia 02 de marzo de 2010 va a inicar un curso de Lengua Nahuatl en la Universidad Autonoma Metropolitana, plantel Xochimilco. El costo del curso es de $1,200.00 (un mil doscientos pesos) y va a durar 18 sesiones. Para mayor informacion llamar al telefono 54 83 70 67 con el Maestro Francisco Javier Huerta Moreno, Coordinador de Educación Continua de la Division de Ciencias Sociales de la UAM-Xochimilco. javierhuerta2001 at yahoo.com.mx Ma cualli xihuitl ximopanoltihtzinocan. Ignacio Silva. Encuentra las mejores recetas en Yahoo! Cocina. http://mx.mujer.yahoo.com/cocina/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cipactonal at yahoo.com.mx Thu Feb 18 05:07:00 2010 From: cipactonal at yahoo.com.mx (Ignacio Silva) Date: Wed, 17 Feb 2010 21:07:00 -0800 Subject: Trabajo para hablante de nahuatl en el DF. Message-ID: Listeros, les escribo para hacerles una solicitud de ayuda: un amigo que es empresario y que desea aprender a habalar nahuatl necesita una persona que trabaje con el como secretaria pero que sepa nahuatl. Si saben de alguna chica que sea nahuahablante y que desee trabajar como secretaria les pido que la pongan en contacto conmigo: Ignacio Silva cipactonal at yahoo.com.mx Tel. 55 22 73 47 37. Tel. UNAM 56 22 18 55 Circuito Escolar s/n Ciudad Universitaria C.P. 04510, México, D.F. Coyoacan. Encuentra las mejores recetas en Yahoo! Cocina. http://mx.mujer.yahoo.com/cocina/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From joslee at unt.edu Mon Feb 22 15:37:52 2010 From: joslee at unt.edu (Lee, Jongsoo) Date: Mon, 22 Feb 2010 09:37:52 -0600 Subject: International Symposium on Aztec Texcoco In-Reply-To: <53BFAEA6-11C6-417D-8BE2-57C279FE78A2@nantucket.net> Message-ID: Dear Colleagues, Attached please find the announcement of the International Symposium on Aztec-Texcoco, which will be hosted in University of North Texas, Denton, TX, April 16-17, 2010. Further information can be found in the symposium website: http://www.forl.unt.edu/events/symposium2010.html Thanks, Jongsoo Jongsoo Lee Department of Foreign Languages & Literatures University of North Texas Denton, TX 76203 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Symposium-Texcoco.pdf Type: application/pdf Size: 186050 bytes Desc: Symposium-Texcoco.pdf URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Tue Feb 23 03:25:21 2010 From: schwallr at potsdam.edu (John Schwaller) Date: Mon, 22 Feb 2010 22:25:21 -0500 Subject: Mexican Constitution in Nahuatl Message-ID: From H-Mexico Presentación de la Constitución Mexicana en Náhuatl La Comisión Especial Encargada de los Festejos del Bicentenario de la Independencia y del Centenario de la Revolución Mexicana del Senado de la República, le hace una cordial invitación para que asista a la presentación de la Constitución Mexicana de los Estados Unidos Mexicanos en náhuatl/Amatlanahuatili Tlahtoli Tlen Mexicameh Nechicolistli Sentlanahuatiloyan. Fecha: 25 febrero. Horario: 10:00 am. Lugar. Patio principal de la sede del Senado de la República. Xicoténcatl 9, Centro Histórico de la Ciudad de México. ANEXO INVITACIÓN. Programa Introducción Senador Melquiades Morales Flores Presidente Presentación Dra. Patricia Galeana Secretaria Técnica Intervención del Traductor Mtro. Natalio Hernández Hernández Mensaje Dr. Miguel León Portilla Investigador emérito de la UNAM y miembro del Consejo Consultivo de la Comisión Especial -- Comisión Especial Encargada de los Festejos del Bicentenario de la Independencia y del Centenario de la Revolución Mexicana del Senado de la República Lic. Laura Roldán Urbán Difusión Tel: 53453000 Ext. 3412, 5237/ 5240 mail: roul30 at gmail.com www.senado2010.gob.mx -- John F. Schwaller President SUNY Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 schwallr at potsdam.edu tel: 315-265-2100 fax 315-265-2496 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cuecuex at gmail.com Thu Feb 25 06:17:51 2010 From: cuecuex at gmail.com (roberto romero) Date: Thu, 25 Feb 2010 00:17:51 -0600 Subject: SE requiere la n final para ser locativo Message-ID: Hola foristas Les hago una pregunta Para que un sustantivo adquiera la cualidad de ser un locativo requiere que sea escrita la N al final o no es necesario esa N final para ser locativo ? Por ejemplo Zacatla seria el zacatal y Zacatlan seria el lugar de zacates , Pero al fin de cuentas Zacatlan es un lugar de zacates Pongo otro ejemplo : Tzihuactla y Tzihuactlan De antemano gracias por su respuesta. Roberto Romero Gutierrez -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mmccaffe at indiana.edu Thu Feb 25 15:42:06 2010 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael McCafferty) Date: Thu, 25 Feb 2010 10:42:06 -0500 Subject: SE requiere la n final para ser locativo In-Reply-To: Message-ID: Roberto: Aqui esta lo que dice Sullivan, a la pagina 156 y 157 de su _Compendio de la Gramatica Nahuatl_: Garibay (p. 54) y Swadesh y Sancho (p. 67), tratan al sufijo -tla como abundancial exclusivamente, pero segun lo interpreta Olmos (p. 177), Rincon (p. 19), Carochi ( p. 418) y Sahagun (Memoriales con Escolios, fo. 92 v No. 5), su verdadero significado parece ser "lugar o tiempo de abundancia". cuauhtla bosque, en el bosque; en donde abundan los arboles zacatla zacatal; en donde abunda el zacate xalla arenal; en donde abunda arena...etc... "In Teochichimeca'...in hueca nemi' in cuauhtla, in zacatla, in ixtlahuacan, in texcalla nemi'. (CF/X, p. 171) Saludos, Michael Quoting roberto romero : > Hola foristas > > Les hago una pregunta > > Para que un sustantivo adquiera la cualidad de ser un locativo requiere que > sea escrita la N al final o no es necesario esa N final para ser locativo > ? > > Por ejemplo Zacatla seria el zacatal y Zacatlan seria el lugar de zacates > , > > Pero al fin de cuentas Zacatlan es un lugar de zacates > > Pongo otro ejemplo : Tzihuactla y Tzihuactlan > > De antemano gracias por su respuesta. > > Roberto Romero Gutierrez > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Thu Feb 25 16:57:31 2010 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Thu, 25 Feb 2010 10:57:31 -0600 Subject: SE requiere la n final para ser locativo In-Reply-To: Message-ID: Estimado Roberto: Hay dos sufijos (entre otros) que se usan en los topónimos: -tlah y -tla:n, y sus variantes -lah y -la:n. Estas últimas se colocan después de las raíces que terminan el ‘l’, por un proceso regular de asimilación progresiva (l + tl > ll). Los sufijos -tlah y -lah tienen el significado “donde abunda(n) (sustantivo)”, mientras -tla:n y -la:n pueden traducirse “con/en/entre/junto a/lugar de”, según el contexto. En la mayor parte de los textos novohispanos no se marcan las vocales largas (a: e: i: o:) ni el saltillo (h), por lo que estos sufijos se suelen escribir -tla, -la, -tlan y -lan. A veces los escribanos no escriben la n final de -tla:n y -la:n, quedando éstos como -tla y -la, por lo que el traductor los puede confundir con -tlah y -lah, dándolos un significado abundancial sin que lo hayan tenido los topónimos originales. Esto es especialmente común entre los amanuenses otomíes que escribían en náhuatl. Hasta la fecha se puede oir esto en el habla de algunos otomíes del Valle del Mezquital. Por ejemplo, Ixmiquilpan (I:tzmi:quilpan en náhuatl) se dice /ismikilpa/. No sé hasta que punto es usual que los amanuenses nahuas omitan la n de -tla:n y -la:n; tal vez los listeros con más experiencia con los manuscritos en náhuatl puedan decirnos. Saludos, David De: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] En nombre de roberto romero Enviado el: jueves, 25 de febrero de 2010 12:18 a.m. Para: nahuatl at lists.famsi.org Asunto: [Nahuat-l] SE requiere la n final para ser locativo Hola foristas Les hago una pregunta Para que un sustantivo adquiera la cualidad de ser un locativo requiere que sea escrita la N al final o no es necesario esa N final para ser locativo ? Por ejemplo Zacatla seria el zacatal y Zacatlan seria el lugar de zacates , Pero al fin de cuentas Zacatlan es un lugar de zacates Pongo otro ejemplo : Tzihuactla y Tzihuactlan De antemano gracias por su respuesta. Roberto Romero Gutierrez -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From tezozomoc at hotmail.com Thu Feb 25 20:44:45 2010 From: tezozomoc at hotmail.com (Mr. Tezozomoc) Date: Thu, 25 Feb 2010 12:44:45 -0800 Subject: The Aztec are coming!! The Aztec are coming!! Message-ID: Subject: The Aztec are coming!! The Aztec are coming!! see the link below http://www.getty.edu/egetty/e-getty.html?utm_source=egetty101&utm_medi -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at me.com Fri Feb 26 05:50:25 2010 From: idiez at me.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Thu, 25 Feb 2010 23:50:25 -0600 Subject: ceyoc tlamahuizolli Message-ID: Piyali momachtianih, Weʻve put up another video on youtube called "Tlacualiztli Ce". It will be followed by another two, "Tlacualiztli Ome" and Tlacualiztli Eyi". All deal with conversation at the dinner table. For some reason this video has a lot of pixelization: weʻll probably re-shoot it. And there is an error in the subtitles: the verb maatequia, nimo. "to wash oneʻs hands," is spelled incorrectly as maahtequia. Anyway, check it out if you want. John John Sullivan, Ph.D. Professor of Nahua language and culture Universidad Autónoma de Zacatecas Zacatecas Institute of Teaching and Research in Ethnology Tacuba 152, int. 43 Centro Histórico Zacatecas, Zac. 98000 Mexico Work: +52 (492) 925-3415 Fax: +1 (858) 724-3030 (U.S.A.) Home: +52 (492) 768-6048 Mobile: +52 1 (492) 103-0195 idiez at me.com www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From t_amaya at megared.net.mx Fri Feb 26 04:43:47 2010 From: t_amaya at megared.net.mx (t_amaya at megared.net.mx) Date: Thu, 25 Feb 2010 22:43:47 -0600 Subject: SE requiere la n final para ser locativo Message-ID: Que tal Roberto. Ton quihtoa moyolouh. Soy nuevo en el foro pero me da mucho gusto participar. 1. La particula-sufijo tla (tla' con saltillo) es en principio abundancial. Es un poco como la terminación al del español: zacatal, arenal: tetla, xalla (xalli + tla), dando a entender que hay mucha piedra, que hay mucha arena. Este tla, pues, se refiere más bien al lugar "donde abunda tal cosa". Si se tratara de un adjetivo lo usual es la terminación "yo" o bien "o". Así tendríamos "teyo" y "xallo", para significar "arenoso"; "pedregoso". 2. Tlan (con n o con h aspirada) es "donde", "en la circunstancia de", "donde se halla...., donde está..." y _sólo_ por extensión: "donde hay". Por ello Tenochtitlan es "donde está el tenochtli", o bien "el lugar de Tenoch" o a la manera del español antiguo: "donde Tenoch o donde el tenochtli". Xochitlan es "donde las flores"; donde están las flores, etc. Recuérdese que este tlan tambien se usa con los particulas de posesión-relación (no, mo, i, to, anmo, in) para indicar "donde", "con", "en casa de", "en el lugar de". Por ejemplo: en una boda tradicional indígena (zona del Iztaccihuatl), cuando los novios están aún acompañando al padrino (hasta la casa de este), después de la ceremonia religiosa, se dice de los novios: "yn yehhuan oc yetoqueh intlan in padrinoh". Es decir "Ellos (los novios) están todavía con el padrino". Otro ejemplo, éste del nahuat de la Sierra Norte de Puebla (Cuetzalan), la introducción del evangelio de S. Juan: Yn tzimpehualitan yetoya ya in tahtol, hua yn tahtol itan Dios yetoya, huan yn tahtol, Dios. Traducción: En el principio estaba ya la palabra y la palabra estaba con Dios y la palabra era Dios. Este TAN e ITAN son el TLAN y el ITLAN del náhuatl central; aquí el primero funciona como sufijo locativo-temporal y el segundo -usado con la partícula i- significa: “en la circunstancia de” “con” (el _apud _del latín, el _bei_ del alemán). 3. Mis explicaciones anteriores parten del nahuatl clásico, pero sobre todo de la forma cómo se habla el nahuatl en las regiones mencionadas. Como se ve, no hay tanta diferencia entre la forma antigua y la actual. Con mis mejores saludos. Nimitzyoltapalohua. Tomas Amaya BODY { font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:12px; } On Thu 25/02/10 12:17 AM , "roberto romero" cuecuex at gmail.com sent: Hola foristas Les hago una pregunta Para que un sustantivo adquiera la cualidad de ser un locativo requiere que sea escrita la N al final o no es necesario esa N final para ser locativo ? Por ejemplo Zacatla seria el zacatal y Zacatlan seria el lugar de zacates , Pero al fin de cuentas Zacatlan es un lugar de zacates Pongo otro ejemplo : Tzihuactla y Tzihuactlan De antemano gracias por su respuesta. Roberto Romero Gutierrez ------------------------- Este e-mail fue enviado usando Webmail Meg at red. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Fri Feb 26 17:00:12 2010 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Fri, 26 Feb 2010 11:00:12 -0600 Subject: SE requiere la n final para ser locativo In-Reply-To: <48418.1267159427@megared.net.mx> Message-ID: Bienvenido a la lista, Tomás. Me da mucho gusto conocerte, aunque sea por lo pronto de manera virtual. Buenos días, Roberto. Hola, amigos listeros. Al leer la contribución de Tomás, que está muy bien construida, se me ocurre que Roberto, y otros listeros que están usando esta lista para aprender los fundamentos del náhuatl central del periodo Novohispano temprano, podrían quedar confusos ante la aparente contradicción entre lo que expresé en mi mensaje de ayer (se adjunta para facilitar su consulta) y lo que nos dice Tomás. Vale la pena señalar que hay dos morfemas que se manifiestan en los documentos coloniales con la forma escrita "-tlan". Ambos aparecen frecuentemente como los elementos finales en los topónimos, y es importante saber distinguirlos. Sus significados son similares pero con matices semánticos distintos. Ayer hablé de uno de ellos y hoy Tomás mencionó el otro. Este tema ha sido ventilado en esta lista varias veces durante la última década, pero veo que hace falta abordarlo una vez más. 1. El morfema que mencioné ayer, -tla:n (así como su forma asimilada -la:n) tiene la vocal larga. Puede concebirse como un sufijo locativo. Algunas opciones para su traducción son "con/en/entre/junto a/lugar de", como mencioné. Nunca se presenta con la ligadura -ti-. Tampoco puede combinarse con los prefijos posesivos, a diferencia del segundo morfema, -tlan. 2. El morfema -tlan, con vocal corta, se comporta de una manera diferente al morfema anterior. Tiene el significado locativo que menciona Tomás; algunas opciones de traducción, viables en distintos contextos, son "al lado de/cerca de/con/debajo de/en/en compañía de/en el interior de/entre/junto a". Los gramáticos novohispanos lo clasificaban como "preposición", a pesar de que suele colocarse después de las raíces nominales, porque pertenece a una clase de morfemas que expresan ideas de relación, de manera análoga a los preposiciones en el castellano. A partir de la segunda mitad del siglo XIX estos morfemas son llamados "posposiciones", término que me gusta, aunque hay quienes prefieren llamarlos "palabras de relación", "sustantivos de relación", "sufijos de relación" o "autolocativos". Estos morfemas pueden combinarse con los prefijos posesivos no-, mo-, i:- (como en el ejemplo de Tomás), to-, amo-, im-/in- y te- (por ejemplo, notlan, "conmigo"; motlan, "contigo"; i:tlan, "con él/ella/ello"; etcétera). Generalmente podemos identificar -tlan como un morfema distinto a -tla:n, porque -tlan se une a los sustantivos con la ligadura -ti- (por ejemplo, Tenochtitlan). Cuando -tlan aparece como un elemento de una posposición compuesta (-cuatlan, -icxitlan, -nacaztlan, -tzintlan, -tzontlan) o cuando se combina con prefijos posesivos, no se usa la ligadura -ti-. En resumen, si vemos las letras -tlan después de un sustantivo, sin las letras -ti-, se trata del sufijo locativo -tla:n, con vocal larga, con alguno de los significados siguientes: "con/en/entre/junto a/lugar de". Si vemos la secuencia -tlan con -ti-, o después de un prefijo posesivo, o en las posposiciones compuestas, sabemos que es la posposición -tlan, con vocal corta, con alguno de estos significados: "al lado de/cerca de/con/debajo de/en/en compañía de/en el interior de/entre/junto a". El morfema -tlah (y su variante asimilada -lah) que mencioné ayer es un sufijo locativo, no una posposición, porque nunca aparece con los prefijos posesivos, hasta donde llega mi (corta) experiencia. (Si alguien encontrara ejemplos de esta combinación en los textos coloniales, estaríamos obligados a reclasificar este morfema como posposición, de acuerdo con el criterio para clasificar que estamos usando.) Así las cosas, los dos ejemplos de Roberto que terminan en -tlan, Zacatlan y Tzihuactlan, tienen el sufijo locativo -tl:an, no la posposición -tlan, porque no contienen la ligadura -ti-: Zacatla:n, “en el pasto/junto al pasto/lugar del pasto”; Tzihuactla:n, “entre las plantas espinosas/junto a las plantas espinosas/lugar de las plantas espinosas”. (El tzihuactli es descrito en el Códice Florentino como una planta espinosa con forma de maguey.) Sin la ‘n’ final, por supuesto, los topónimos serían Zacatlah, “donde abunda el pasto” y Tzihuactlah, “donde abundan las plantas espinosas”. Saludos, David P.D. Hubo una discusión en esta lista, del 10 al 20 de noviembre del año pasado, que sembró el camino para adentrarnos en este tema con un grado mayor de complejidad, más allá de la distinción un tanto simplista entre sufijos locativos y posposiciones, aunque este trabajo está por hacerse. Las contribuciones de Joe Campbell fueron especialmente pertinentes. Se puede acceder al archivo en esta página: http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?A0=nahuat-l&D=0&F=P ********************************************************************************** [Mensaje del 25 de febrero] Estimado Roberto: Hay dos sufijos (entre otros) que se usan en los topónimos: -tlah y -tla:n, y sus variantes -lah y -la:n. Estas últimas se colocan después de las raíces que terminan el ‘l’, por un proceso regular de asimilación progresiva (l + tl > ll). Los sufijos -tlah y -lah tienen el significado “donde abunda(n) (sustantivo)”, mientras -tla:n y -la:n pueden traducirse “con/en/entre/junto a/lugar de”, según el contexto. En la mayor parte de los textos novohispanos no se marcan las vocales largas (a: e: i: o:) ni el saltillo (h), por lo que estos sufijos se suelen escribir -tla, -la, -tlan y -lan. A veces los escribanos no escriben la n final de -tla:n y -la:n, quedando éstos como -tla y -la, por lo que el traductor los puede confundir con -tlah y -lah, dándolos un significado abundancial sin que lo hayan tenido los topónimos originales. Esto es especialmente común entre los amanuenses otomíes que escribían en náhuatl. Hasta la fecha se puede oir esto en el habla de algunos otomíes del Valle del Mezquital. Por ejemplo, Ixmiquilpan (I:tzmi:quilpan en náhuatl) se dice /ismikilpa/. No sé hasta que punto es usual que los amanuenses nahuas omitan la n de -tla:n y -la:n; tal vez los listeros con más experiencia con los manuscritos en náhuatl puedan decirnos. Saludos, David ********************************************************************************** De: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] En nombre de t_amaya at megared.net.mx Enviado el: jueves, 25 de febrero de 2010 10:44 p.m. Para: nahuatl at lists.famsi.org; roberto romero Asunto: Re: [Nahuat-l] SE requiere la n final para ser locativo Que tal Roberto. Ton quihtoa moyolouh. Soy nuevo en el foro pero me da mucho gusto participar. 1. La particula-sufijo tla (tla' con saltillo) es en principio abundancial. Es un poco como la terminación al del español: zacatal, arenal: tetla, xalla (xalli + tla), dando a entender que hay mucha piedra, que hay mucha arena. Este tla, pues, se refiere más bien al lugar "donde abunda tal cosa". Si se tratara de un adjetivo lo usual es la terminación "yo" o bien "o". Así tendríamos "teyo" y "xallo", para significar "arenoso"; "pedregoso". 2. Tlan (con n o con h aspirada) es "donde", "en la circunstancia de", "donde se halla...., donde está..." y sólo por extensión: "donde hay". Por ello Tenochtitlan es "donde está el tenochtli", o bien "el lugar de Tenoch" o a la manera del español antiguo: "donde Tenoch o donde el tenochtli". Xochitlan es "donde las flores"; donde están las flores, etc. Recuérdese que este tlan tambien se usa con los particulas de posesión-relación (no, mo, i, to, anmo, in) para indicar "donde", "con", "en casa de", "en el lugar de". Por ejemplo: en una boda tradicional indígena (zona del Iztaccihuatl), cuando los novios están aún acompañando al padrino (hasta la casa de este), después de la ceremonia religiosa, se dice de los novios: "yn yehhuan oc yetoqueh intlan in padrinoh". Es decir "Ellos (los novios) están todavía con el padrino". Otro ejemplo, éste del nahuat de la Sierra Norte de Puebla (Cuetzalan), la introducción del evangelio de S. Juan: Yn tzimpehualitan yetoya ya in tahtol, hua yn tahtol itan Dios yetoya, huan yn tahtol, Dios. Traducción: En el principio estaba ya la palabra y la palabra estaba con Dios y la palabra era Dios. Este tan e itan son el tlan y el itlan del náhuatl central; aquí el primero funciona como sufijo locativo-temporal y el segundo -usado con la partícula i- significa: “en la circunstancia de” “con” (el apud del latín, el bei del alemán). 3. Mis explicaciones anteriores parten del nahuatl clásico, pero sobre todo de la forma cómo se habla el nahuatl en las regiones mencionadas. Como se ve, no hay tanta diferencia entre la forma antigua y la actual. Con mis mejores saludos. Nimitzyoltapalohua. Tomas Amaya ********************************************************************************** On Thu 25/02/10 12:17 AM , "roberto romero" cuecuex at gmail.com sent: Hola foristas Les hago una pregunta Para que un sustantivo adquiera la cualidad de ser un locativo requiere que sea escrita la N al final o no es necesario esa N final para ser locativo ? Por ejemplo Zacatla seria el zacatal y Zacatlan seria el lugar de zacates , Pero al fin de cuentas Zacatlan es un lugar de zacates Pongo otro ejemplo : Tzihuactla y Tzihuactlan De antemano gracias por su respuesta. Roberto Romero Gutierrez -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From lahunik.62 at skynet.be Fri Feb 26 15:28:43 2010 From: lahunik.62 at skynet.be (lahunik.62 at skynet.be) Date: Fri, 26 Feb 2010 16:28:43 +0100 Subject: Tlah or -tlan Message-ID: Tlah or -tlan. The difference between the two locatives, -tlah and -tlan, is that -tlan is exclusive used to form a toponym. In most cases there is an assimilation of L+TL=LL: Tlaxcal-lan Tol-lan. The use of -tlah is more generalized, a place, an agglomeration or a region. Te-tlah, a stony place Cal-lah, an agglomeration Mil-lah, a cultivated region. This suffix could also be used with living beings: Tlaca-tlah, place with a lot of people. Lahun Ik 62 Baert Georges Flanders Fields -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mmccaffe at indiana.edu Sat Feb 27 04:28:07 2010 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael McCafferty) Date: Fri, 26 Feb 2010 23:28:07 -0500 Subject: Tlah or -tlan In-Reply-To: Message-ID: Quoting lahunik.62 at skynet.be: > Tlah or -tlan. > > The difference between the two locatives, -tlah and -tlan, is that -tlan is > exclusive used to form a toponym. In most cases there is an assimilation of > L+TL=LL: > > Tlaxcal-lan > > Tol-lan. > > The use of -tlah is more generalized, a place, an agglomeration or a region. or a time: huehuetlah, ilamatlah > > > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From karttu at nantucket.net Mon Feb 1 00:07:29 2010 From: karttu at nantucket.net (Frances Karttunen) Date: Sun, 31 Jan 2010 19:07:29 -0500 Subject: David Wright on Otomi and Nahuatl In-Reply-To: Message-ID: I, for one, don't take it as surprising. I would have been inclined to the same position, but what really would have solidified it for me was the 1986 Campbell, Kaufman, Smith-Stark paper in Language. BTW, among the characteristics of Mesoamerican high rhetoric, both prose and verse, is repetition in pairs and pairs of pairs. In verse it is shared codas of vocables such as "ohuaya ohuaya." If one comes across even a fragment of a typical song in Nahuatl with an ohuaya coda, one has a sense of the likely whole: four verse-pairs, each pair with a common coda. I WAS surprised at the time and sort of pleased to come across a fragment with an ohuaya in one of the Yucatec Maya Books of Chilam Balam. Aha! I said to myself. It's not just Nahuatl. It's a Mesoamerican verse form. Sort of like finding out for all on one's own that not all sonnets are English and Elizabethan. On Jan 31, 2010, at 4:26 PM, Michael Smith wrote: > I would be interested in hearing commentary from linguists and > others about David?s very interesting paper in Acta Universitaria > (the link is in his latest post). I found this paper extremely > enlightening and very surprising. Who would have thought that the > political, urban, and social hierarchies in Otomi and Nahuatl > cultures were virtually identical in structure? Perhaps my > amazement comes from ignorance or naivet?. But in Mesoamerican > studies we are accustomed to thinking in ethnic terms, and > interpreting societies, cultures, and material culture in terms of > ethnic groups. The Nahuas were like this, and the Otomis were like > that. Maybe we have internalized the ethnic stereotypes in Sahag?n > (Otomi blockheads, etc.). But I found David?s article enlightening > and I am having students read it. > > How common is his notion of a ?essentially homogeneous > plurilinguistic culture? ? Is this a common occurrence in other > areas? Is his model surprising, or something to be expected? What > are the implications of this kind of model for understanding > prehispanic society in central Mexico? (please pardon my ignorance > here, I readily admit to being among the linguistically-challenged, > and I no longer have departmental colleagues like John Justeson to > pester about these things). > > Mike Smith > > Wright Carr, David Charles > 2008 La sociedad prehisp?nica en las lenguas N?huatl y Otom?. > Acta Universitaria (Universidad de Guanajuato) 18(especial):15-23. > > Michael E. Smith, Professor > School of Human Evolution & Social Change > Arizona State University > www.public.asu.edu/~mesmith9 > http://publishingarchaeology.blogspot.com > http://calixtlahuaca.blogspot.com > > _______________________________________________ > Nahuatl mailing list > Nahuatl at lists.famsi.org > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From a.appleyard at btinternet.com Mon Feb 8 11:25:54 2010 From: a.appleyard at btinternet.com (ANTHONY APPLEYARD) Date: Mon, 8 Feb 2010 11:25:54 +0000 Subject: Nahuatl in England In-Reply-To: <484.4c28a635.38771876@aol.com> Message-ID: http://www.getreading.co.uk/news/education/s/2065355_150_different_languages_spoken_in_reading_schools There is a report that a survey in a town called Reading in Berkshire in England, found schoolchildren whose first languages included 150 languages including Nahuatl. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Wed Feb 17 21:21:21 2010 From: schwallr at potsdam.edu (John F. Schwaller) Date: Wed, 17 Feb 2010 16:21:21 -0500 Subject: Intensive course in Nahuatl Message-ID: * * From: lasc at umd.edu Date: 17 Feb 2010 For more information, go to http://oes.umd.edu/index.php?slab=slabid-365* * Dear Colleague: The Latin American Studies Center at the University of Maryland, College Park is pleased to announce an intensive course in Nahuatl to be held from June 14 to July 23, 2010. Please help us inform interested students about this course. We have designed the course to meet the requirements for the Foreign Language and Area Studies (FLAS) Fellowship. If your institution awards FLAS fellowships, students may apply for this funding through your Latin American Studies Center. Students at non-FLAS granting institutions may seek funding through the institutions in the attached list. The course will be held at Gettysburg College in Gettysburg, Pennsylvania and will be taught by Jonathan Amith. Dr. Amith has previously taught Nahuatl at the University of Chicago and is the founder of the Yale Nahuatl Summer Language Institute, where he taught from 1998 to 2008. He currently works with the cooperative Tosepan Titikaniski in Cuetzalan, Puebla on Nahuatl language and cultural documentation. He is the recipient of multiple grants from the National Science Foundation, the National Endowment for the Humanities, the Ford Foundation and other institutions. The course will focus on modern Nahuatl from San Agust?n Oapan and neighboring villages in central Guerrero, but it will familiarize students with colonial and classical Nahuatl by using a wide range of texts and workbooks. As teaching is focused not only on developing conversational skills, but on imparting an understanding of the general grammatical structure of Nahuatl, students will be able to apply their knowledge to their own thematic interests in any Nahuatl dialect that they might work with (ancient or modern). An effort will be made to address the specific needs of students in different disciplines (e.g., art history, anthropology, history, linguistics) and at different levels of expertise. Students who have previously acquired skills in Nahuatl will be given the flexibility to concentrate their efforts on translation, individual projects, or to work in new Nahuatl variants such as that spoken in the Sierra Norte de Puebla. Thus, although it is a beginning course, students with previous experience in Nahuatl are encouraged to apply. Formal classes will meet for five (5) hours per day, Monday through Friday, including three (3) hours of morning instruction in grammar and two (2) hours of afternoon work on drills to apply knowledge and acquire basic speaking skills. Applications must be postmarked by March 15, 2010. A limited number of tuition fellowships will be available from the University of Maryland, College Park to cover the remainder of tuition for students who are awarded FLAS fellowships. We hope you may have students interested in taking this course and we trust you will spread the word. Best wishes, Mary Kay Vaughan Acting Director, Latin American Studies Center -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cipactonal at yahoo.com.mx Thu Feb 18 04:43:39 2010 From: cipactonal at yahoo.com.mx (Ignacio Silva) Date: Wed, 17 Feb 2010 20:43:39 -0800 Subject: Curso de nahuatl en Mexico. Message-ID: Listeros, les escribo para anunciarles que el dia 02 de marzo de 2010 va a inicar un curso de Lengua Nahuatl en la Universidad Autonoma Metropolitana, plantel Xochimilco. El costo del curso es de $1,200.00 (un mil doscientos pesos) y va a durar 18 sesiones. Para mayor informacion llamar al telefono 54 83 70 67 con el Maestro Francisco Javier Huerta Moreno, Coordinador de Educaci?n Continua de la Division de Ciencias Sociales de la UAM-Xochimilco. javierhuerta2001 at yahoo.com.mx Ma cualli xihuitl ximopanoltihtzinocan. Ignacio Silva. Encuentra las mejores recetas en Yahoo! Cocina. http://mx.mujer.yahoo.com/cocina/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cipactonal at yahoo.com.mx Thu Feb 18 05:07:00 2010 From: cipactonal at yahoo.com.mx (Ignacio Silva) Date: Wed, 17 Feb 2010 21:07:00 -0800 Subject: Trabajo para hablante de nahuatl en el DF. Message-ID: Listeros, les escribo para hacerles una solicitud de ayuda: un amigo que es empresario y que desea aprender a habalar nahuatl necesita una persona que trabaje con el como secretaria pero que sepa nahuatl. Si saben de alguna chica que sea nahuahablante y que desee trabajar como secretaria les pido que la pongan en contacto conmigo: Ignacio Silva cipactonal at yahoo.com.mx Tel. 55 22 73 47 37. Tel. UNAM 56 22 18 55 Circuito Escolar s/n Ciudad Universitaria C.P. 04510, M?xico, D.F. Coyoacan. Encuentra las mejores recetas en Yahoo! Cocina. http://mx.mujer.yahoo.com/cocina/ -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From joslee at unt.edu Mon Feb 22 15:37:52 2010 From: joslee at unt.edu (Lee, Jongsoo) Date: Mon, 22 Feb 2010 09:37:52 -0600 Subject: International Symposium on Aztec Texcoco In-Reply-To: <53BFAEA6-11C6-417D-8BE2-57C279FE78A2@nantucket.net> Message-ID: Dear Colleagues, Attached please find the announcement of the International Symposium on Aztec-Texcoco, which will be hosted in University of North Texas, Denton, TX, April 16-17, 2010. Further information can be found in the symposium website: http://www.forl.unt.edu/events/symposium2010.html Thanks, Jongsoo Jongsoo Lee Department of Foreign Languages & Literatures University of North Texas Denton, TX 76203 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: Symposium-Texcoco.pdf Type: application/pdf Size: 186050 bytes Desc: Symposium-Texcoco.pdf URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From schwallr at potsdam.edu Tue Feb 23 03:25:21 2010 From: schwallr at potsdam.edu (John Schwaller) Date: Mon, 22 Feb 2010 22:25:21 -0500 Subject: Mexican Constitution in Nahuatl Message-ID: From H-Mexico Presentaci?n de la Constituci?n Mexicana en N?huatl La Comisi?n Especial Encargada de los Festejos del Bicentenario de la Independencia y del Centenario de la Revoluci?n Mexicana del Senado de la Rep?blica, le hace una cordial invitaci?n para que asista a la presentaci?n de la Constituci?n Mexicana de los Estados Unidos Mexicanos en n?huatl/Amatlanahuatili Tlahtoli Tlen Mexicameh Nechicolistli Sentlanahuatiloyan. Fecha: 25 febrero. Horario: 10:00 am. Lugar. Patio principal de la sede del Senado de la Rep?blica. Xicot?ncatl 9, Centro Hist?rico de la Ciudad de M?xico. ANEXO INVITACI?N. Programa Introducci?n Senador Melquiades Morales Flores Presidente Presentaci?n Dra. Patricia Galeana Secretaria T?cnica Intervenci?n del Traductor Mtro. Natalio Hern?ndez Hern?ndez Mensaje Dr. Miguel Le?n Portilla Investigador em?rito de la UNAM y miembro del Consejo Consultivo de la Comisi?n Especial -- Comisi?n Especial Encargada de los Festejos del Bicentenario de la Independencia y del Centenario de la Revoluci?n Mexicana del Senado de la Rep?blica Lic. Laura Rold?n Urb?n Difusi?n Tel: 53453000 Ext. 3412, 5237/ 5240 mail: roul30 at gmail.com www.senado2010.gob.mx -- John F. Schwaller President SUNY Potsdam 44 Pierrepont Ave. Potsdam, NY 13676 schwallr at potsdam.edu tel: 315-265-2100 fax 315-265-2496 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From cuecuex at gmail.com Thu Feb 25 06:17:51 2010 From: cuecuex at gmail.com (roberto romero) Date: Thu, 25 Feb 2010 00:17:51 -0600 Subject: SE requiere la n final para ser locativo Message-ID: Hola foristas Les hago una pregunta Para que un sustantivo adquiera la cualidad de ser un locativo requiere que sea escrita la N al final o no es necesario esa N final para ser locativo ? Por ejemplo Zacatla seria el zacatal y Zacatlan seria el lugar de zacates , Pero al fin de cuentas Zacatlan es un lugar de zacates Pongo otro ejemplo : Tzihuactla y Tzihuactlan De antemano gracias por su respuesta. Roberto Romero Gutierrez -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mmccaffe at indiana.edu Thu Feb 25 15:42:06 2010 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael McCafferty) Date: Thu, 25 Feb 2010 10:42:06 -0500 Subject: SE requiere la n final para ser locativo In-Reply-To: Message-ID: Roberto: Aqui esta lo que dice Sullivan, a la pagina 156 y 157 de su _Compendio de la Gramatica Nahuatl_: Garibay (p. 54) y Swadesh y Sancho (p. 67), tratan al sufijo -tla como abundancial exclusivamente, pero segun lo interpreta Olmos (p. 177), Rincon (p. 19), Carochi ( p. 418) y Sahagun (Memoriales con Escolios, fo. 92 v No. 5), su verdadero significado parece ser "lugar o tiempo de abundancia". cuauhtla bosque, en el bosque; en donde abundan los arboles zacatla zacatal; en donde abunda el zacate xalla arenal; en donde abunda arena...etc... "In Teochichimeca'...in hueca nemi' in cuauhtla, in zacatla, in ixtlahuacan, in texcalla nemi'. (CF/X, p. 171) Saludos, Michael Quoting roberto romero : > Hola foristas > > Les hago una pregunta > > Para que un sustantivo adquiera la cualidad de ser un locativo requiere que > sea escrita la N al final o no es necesario esa N final para ser locativo > ? > > Por ejemplo Zacatla seria el zacatal y Zacatlan seria el lugar de zacates > , > > Pero al fin de cuentas Zacatlan es un lugar de zacates > > Pongo otro ejemplo : Tzihuactla y Tzihuactlan > > De antemano gracias por su respuesta. > > Roberto Romero Gutierrez > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Thu Feb 25 16:57:31 2010 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Thu, 25 Feb 2010 10:57:31 -0600 Subject: SE requiere la n final para ser locativo In-Reply-To: Message-ID: Estimado Roberto: Hay dos sufijos (entre otros) que se usan en los top?nimos: -tlah y -tla:n, y sus variantes -lah y -la:n. Estas ?ltimas se colocan despu?s de las ra?ces que terminan el ?l?, por un proceso regular de asimilaci?n progresiva (l + tl > ll). Los sufijos -tlah y -lah tienen el significado ?donde abunda(n) (sustantivo)?, mientras -tla:n y -la:n pueden traducirse ?con/en/entre/junto a/lugar de?, seg?n el contexto. En la mayor parte de los textos novohispanos no se marcan las vocales largas (a: e: i: o:) ni el saltillo (h), por lo que estos sufijos se suelen escribir -tla, -la, -tlan y -lan. A veces los escribanos no escriben la n final de -tla:n y -la:n, quedando ?stos como -tla y -la, por lo que el traductor los puede confundir con -tlah y -lah, d?ndolos un significado abundancial sin que lo hayan tenido los top?nimos originales. Esto es especialmente com?n entre los amanuenses otom?es que escrib?an en n?huatl. Hasta la fecha se puede oir esto en el habla de algunos otom?es del Valle del Mezquital. Por ejemplo, Ixmiquilpan (I:tzmi:quilpan en n?huatl) se dice /ismikilpa/. No s? hasta que punto es usual que los amanuenses nahuas omitan la n de -tla:n y -la:n; tal vez los listeros con m?s experiencia con los manuscritos en n?huatl puedan decirnos. Saludos, David De: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] En nombre de roberto romero Enviado el: jueves, 25 de febrero de 2010 12:18 a.m. Para: nahuatl at lists.famsi.org Asunto: [Nahuat-l] SE requiere la n final para ser locativo Hola foristas Les hago una pregunta Para que un sustantivo adquiera la cualidad de ser un locativo requiere que sea escrita la N al final o no es necesario esa N final para ser locativo ? Por ejemplo Zacatla seria el zacatal y Zacatlan seria el lugar de zacates , Pero al fin de cuentas Zacatlan es un lugar de zacates Pongo otro ejemplo : Tzihuactla y Tzihuactlan De antemano gracias por su respuesta. Roberto Romero Gutierrez -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From tezozomoc at hotmail.com Thu Feb 25 20:44:45 2010 From: tezozomoc at hotmail.com (Mr. Tezozomoc) Date: Thu, 25 Feb 2010 12:44:45 -0800 Subject: The Aztec are coming!! The Aztec are coming!! Message-ID: Subject: The Aztec are coming!! The Aztec are coming!! see the link below http://www.getty.edu/egetty/e-getty.html?utm_source=egetty101&utm_medi -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From idiez at me.com Fri Feb 26 05:50:25 2010 From: idiez at me.com (John Sullivan, Ph.D.) Date: Thu, 25 Feb 2010 23:50:25 -0600 Subject: ceyoc tlamahuizolli Message-ID: Piyali momachtianih, We?ve put up another video on youtube called "Tlacualiztli Ce". It will be followed by another two, "Tlacualiztli Ome" and Tlacualiztli Eyi". All deal with conversation at the dinner table. For some reason this video has a lot of pixelization: we?ll probably re-shoot it. And there is an error in the subtitles: the verb maatequia, nimo. "to wash one?s hands," is spelled incorrectly as maahtequia. Anyway, check it out if you want. John John Sullivan, Ph.D. Professor of Nahua language and culture Universidad Aut?noma de Zacatecas Zacatecas Institute of Teaching and Research in Ethnology Tacuba 152, int. 43 Centro Hist?rico Zacatecas, Zac. 98000 Mexico Work: +52 (492) 925-3415 Fax: +1 (858) 724-3030 (U.S.A.) Home: +52 (492) 768-6048 Mobile: +52 1 (492) 103-0195 idiez at me.com www.macehualli.org -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From t_amaya at megared.net.mx Fri Feb 26 04:43:47 2010 From: t_amaya at megared.net.mx (t_amaya at megared.net.mx) Date: Thu, 25 Feb 2010 22:43:47 -0600 Subject: SE requiere la n final para ser locativo Message-ID: Que tal Roberto. Ton quihtoa moyolouh. Soy nuevo en el foro pero me da mucho gusto participar. 1. La particula-sufijo tla (tla' con saltillo) es en principio abundancial. Es un poco como la terminaci?n al del espa?ol: zacatal, arenal: tetla, xalla (xalli + tla), dando a entender que hay mucha piedra, que hay mucha arena. Este tla, pues, se refiere m?s bien al lugar "donde abunda tal cosa". Si se tratara de un adjetivo lo usual es la terminaci?n "yo" o bien "o". As? tendr?amos "teyo" y "xallo", para significar "arenoso"; "pedregoso". 2. Tlan (con n o con h aspirada) es "donde", "en la circunstancia de", "donde se halla...., donde est?..." y _s?lo_ por extensi?n: "donde hay". Por ello Tenochtitlan es "donde est? el tenochtli", o bien "el lugar de Tenoch" o a la manera del espa?ol antiguo: "donde Tenoch o donde el tenochtli". Xochitlan es "donde las flores"; donde est?n las flores, etc. Recu?rdese que este tlan tambien se usa con los particulas de posesi?n-relaci?n (no, mo, i, to, anmo, in) para indicar "donde", "con", "en casa de", "en el lugar de". Por ejemplo: en una boda tradicional ind?gena (zona del Iztaccihuatl), cuando los novios est?n a?n acompa?ando al padrino (hasta la casa de este), despu?s de la ceremonia religiosa, se dice de los novios: "yn yehhuan oc yetoqueh intlan in padrinoh". Es decir "Ellos (los novios) est?n todav?a con el padrino". Otro ejemplo, ?ste del nahuat de la Sierra Norte de Puebla (Cuetzalan), la introducci?n del evangelio de S. Juan: Yn tzimpehualitan yetoya ya in tahtol, hua yn tahtol itan Dios yetoya, huan yn tahtol, Dios. Traducci?n: En el principio estaba ya la palabra y la palabra estaba con Dios y la palabra era Dios. Este TAN e ITAN son el TLAN y el ITLAN del n?huatl central; aqu? el primero funciona como sufijo locativo-temporal y el segundo -usado con la part?cula i- significa: ?en la circunstancia de? ?con? (el _apud _del lat?n, el _bei_ del alem?n). 3. Mis explicaciones anteriores parten del nahuatl cl?sico, pero sobre todo de la forma c?mo se habla el nahuatl en las regiones mencionadas. Como se ve, no hay tanta diferencia entre la forma antigua y la actual. Con mis mejores saludos. Nimitzyoltapalohua. Tomas Amaya BODY { font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:12px; } On Thu 25/02/10 12:17 AM , "roberto romero" cuecuex at gmail.com sent: Hola foristas Les hago una pregunta Para que un sustantivo adquiera la cualidad de ser un locativo requiere que sea escrita la N al final o no es necesario esa N final para ser locativo ? Por ejemplo Zacatla seria el zacatal y Zacatlan seria el lugar de zacates , Pero al fin de cuentas Zacatlan es un lugar de zacates Pongo otro ejemplo : Tzihuactla y Tzihuactlan De antemano gracias por su respuesta. Roberto Romero Gutierrez ------------------------- Este e-mail fue enviado usando Webmail Meg at red. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From dcwright at prodigy.net.mx Fri Feb 26 17:00:12 2010 From: dcwright at prodigy.net.mx (David Wright) Date: Fri, 26 Feb 2010 11:00:12 -0600 Subject: SE requiere la n final para ser locativo In-Reply-To: <48418.1267159427@megared.net.mx> Message-ID: Bienvenido a la lista, Tom?s. Me da mucho gusto conocerte, aunque sea por lo pronto de manera virtual. Buenos d?as, Roberto. Hola, amigos listeros. Al leer la contribuci?n de Tom?s, que est? muy bien construida, se me ocurre que Roberto, y otros listeros que est?n usando esta lista para aprender los fundamentos del n?huatl central del periodo Novohispano temprano, podr?an quedar confusos ante la aparente contradicci?n entre lo que expres? en mi mensaje de ayer (se adjunta para facilitar su consulta) y lo que nos dice Tom?s. Vale la pena se?alar que hay dos morfemas que se manifiestan en los documentos coloniales con la forma escrita "-tlan". Ambos aparecen frecuentemente como los elementos finales en los top?nimos, y es importante saber distinguirlos. Sus significados son similares pero con matices sem?nticos distintos. Ayer habl? de uno de ellos y hoy Tom?s mencion? el otro. Este tema ha sido ventilado en esta lista varias veces durante la ?ltima d?cada, pero veo que hace falta abordarlo una vez m?s. 1. El morfema que mencion? ayer, -tla:n (as? como su forma asimilada -la:n) tiene la vocal larga. Puede concebirse como un sufijo locativo. Algunas opciones para su traducci?n son "con/en/entre/junto a/lugar de", como mencion?. Nunca se presenta con la ligadura -ti-. Tampoco puede combinarse con los prefijos posesivos, a diferencia del segundo morfema, -tlan. 2. El morfema -tlan, con vocal corta, se comporta de una manera diferente al morfema anterior. Tiene el significado locativo que menciona Tom?s; algunas opciones de traducci?n, viables en distintos contextos, son "al lado de/cerca de/con/debajo de/en/en compa??a de/en el interior de/entre/junto a". Los gram?ticos novohispanos lo clasificaban como "preposici?n", a pesar de que suele colocarse despu?s de las ra?ces nominales, porque pertenece a una clase de morfemas que expresan ideas de relaci?n, de manera an?loga a los preposiciones en el castellano. A partir de la segunda mitad del siglo XIX estos morfemas son llamados "posposiciones", t?rmino que me gusta, aunque hay quienes prefieren llamarlos "palabras de relaci?n", "sustantivos de relaci?n", "sufijos de relaci?n" o "autolocativos". Estos morfemas pueden combinarse con los prefijos posesivos no-, mo-, i:- (como en el ejemplo de Tom?s), to-, amo-, im-/in- y te- (por ejemplo, notlan, "conmigo"; motlan, "contigo"; i:tlan, "con ?l/ella/ello"; etc?tera). Generalmente podemos identificar -tlan como un morfema distinto a -tla:n, porque -tlan se une a los sustantivos con la ligadura -ti- (por ejemplo, Tenochtitlan). Cuando -tlan aparece como un elemento de una posposici?n compuesta (-cuatlan, -icxitlan, -nacaztlan, -tzintlan, -tzontlan) o cuando se combina con prefijos posesivos, no se usa la ligadura -ti-. En resumen, si vemos las letras -tlan despu?s de un sustantivo, sin las letras -ti-, se trata del sufijo locativo -tla:n, con vocal larga, con alguno de los significados siguientes: "con/en/entre/junto a/lugar de". Si vemos la secuencia -tlan con -ti-, o despu?s de un prefijo posesivo, o en las posposiciones compuestas, sabemos que es la posposici?n -tlan, con vocal corta, con alguno de estos significados: "al lado de/cerca de/con/debajo de/en/en compa??a de/en el interior de/entre/junto a". El morfema -tlah (y su variante asimilada -lah) que mencion? ayer es un sufijo locativo, no una posposici?n, porque nunca aparece con los prefijos posesivos, hasta donde llega mi (corta) experiencia. (Si alguien encontrara ejemplos de esta combinaci?n en los textos coloniales, estar?amos obligados a reclasificar este morfema como posposici?n, de acuerdo con el criterio para clasificar que estamos usando.) As? las cosas, los dos ejemplos de Roberto que terminan en -tlan, Zacatlan y Tzihuactlan, tienen el sufijo locativo -tl:an, no la posposici?n -tlan, porque no contienen la ligadura -ti-: Zacatla:n, ?en el pasto/junto al pasto/lugar del pasto?; Tzihuactla:n, ?entre las plantas espinosas/junto a las plantas espinosas/lugar de las plantas espinosas?. (El tzihuactli es descrito en el C?dice Florentino como una planta espinosa con forma de maguey.) Sin la ?n? final, por supuesto, los top?nimos ser?an Zacatlah, ?donde abunda el pasto? y Tzihuactlah, ?donde abundan las plantas espinosas?. Saludos, David P.D. Hubo una discusi?n en esta lista, del 10 al 20 de noviembre del a?o pasado, que sembr? el camino para adentrarnos en este tema con un grado mayor de complejidad, m?s all? de la distinci?n un tanto simplista entre sufijos locativos y posposiciones, aunque este trabajo est? por hacerse. Las contribuciones de Joe Campbell fueron especialmente pertinentes. Se puede acceder al archivo en esta p?gina: http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?A0=nahuat-l&D=0&F=P ********************************************************************************** [Mensaje del 25 de febrero] Estimado Roberto: Hay dos sufijos (entre otros) que se usan en los top?nimos: -tlah y -tla:n, y sus variantes -lah y -la:n. Estas ?ltimas se colocan despu?s de las ra?ces que terminan el ?l?, por un proceso regular de asimilaci?n progresiva (l + tl > ll). Los sufijos -tlah y -lah tienen el significado ?donde abunda(n) (sustantivo)?, mientras -tla:n y -la:n pueden traducirse ?con/en/entre/junto a/lugar de?, seg?n el contexto. En la mayor parte de los textos novohispanos no se marcan las vocales largas (a: e: i: o:) ni el saltillo (h), por lo que estos sufijos se suelen escribir -tla, -la, -tlan y -lan. A veces los escribanos no escriben la n final de -tla:n y -la:n, quedando ?stos como -tla y -la, por lo que el traductor los puede confundir con -tlah y -lah, d?ndolos un significado abundancial sin que lo hayan tenido los top?nimos originales. Esto es especialmente com?n entre los amanuenses otom?es que escrib?an en n?huatl. Hasta la fecha se puede oir esto en el habla de algunos otom?es del Valle del Mezquital. Por ejemplo, Ixmiquilpan (I:tzmi:quilpan en n?huatl) se dice /ismikilpa/. No s? hasta que punto es usual que los amanuenses nahuas omitan la n de -tla:n y -la:n; tal vez los listeros con m?s experiencia con los manuscritos en n?huatl puedan decirnos. Saludos, David ********************************************************************************** De: nahuatl-bounces at lists.famsi.org [mailto:nahuatl-bounces at lists.famsi.org] En nombre de t_amaya at megared.net.mx Enviado el: jueves, 25 de febrero de 2010 10:44 p.m. Para: nahuatl at lists.famsi.org; roberto romero Asunto: Re: [Nahuat-l] SE requiere la n final para ser locativo Que tal Roberto. Ton quihtoa moyolouh. Soy nuevo en el foro pero me da mucho gusto participar. 1. La particula-sufijo tla (tla' con saltillo) es en principio abundancial. Es un poco como la terminaci?n al del espa?ol: zacatal, arenal: tetla, xalla (xalli + tla), dando a entender que hay mucha piedra, que hay mucha arena. Este tla, pues, se refiere m?s bien al lugar "donde abunda tal cosa". Si se tratara de un adjetivo lo usual es la terminaci?n "yo" o bien "o". As? tendr?amos "teyo" y "xallo", para significar "arenoso"; "pedregoso". 2. Tlan (con n o con h aspirada) es "donde", "en la circunstancia de", "donde se halla...., donde est?..." y s?lo por extensi?n: "donde hay". Por ello Tenochtitlan es "donde est? el tenochtli", o bien "el lugar de Tenoch" o a la manera del espa?ol antiguo: "donde Tenoch o donde el tenochtli". Xochitlan es "donde las flores"; donde est?n las flores, etc. Recu?rdese que este tlan tambien se usa con los particulas de posesi?n-relaci?n (no, mo, i, to, anmo, in) para indicar "donde", "con", "en casa de", "en el lugar de". Por ejemplo: en una boda tradicional ind?gena (zona del Iztaccihuatl), cuando los novios est?n a?n acompa?ando al padrino (hasta la casa de este), despu?s de la ceremonia religiosa, se dice de los novios: "yn yehhuan oc yetoqueh intlan in padrinoh". Es decir "Ellos (los novios) est?n todav?a con el padrino". Otro ejemplo, ?ste del nahuat de la Sierra Norte de Puebla (Cuetzalan), la introducci?n del evangelio de S. Juan: Yn tzimpehualitan yetoya ya in tahtol, hua yn tahtol itan Dios yetoya, huan yn tahtol, Dios. Traducci?n: En el principio estaba ya la palabra y la palabra estaba con Dios y la palabra era Dios. Este tan e itan son el tlan y el itlan del n?huatl central; aqu? el primero funciona como sufijo locativo-temporal y el segundo -usado con la part?cula i- significa: ?en la circunstancia de? ?con? (el apud del lat?n, el bei del alem?n). 3. Mis explicaciones anteriores parten del nahuatl cl?sico, pero sobre todo de la forma c?mo se habla el nahuatl en las regiones mencionadas. Como se ve, no hay tanta diferencia entre la forma antigua y la actual. Con mis mejores saludos. Nimitzyoltapalohua. Tomas Amaya ********************************************************************************** On Thu 25/02/10 12:17 AM , "roberto romero" cuecuex at gmail.com sent: Hola foristas Les hago una pregunta Para que un sustantivo adquiera la cualidad de ser un locativo requiere que sea escrita la N al final o no es necesario esa N final para ser locativo ? Por ejemplo Zacatla seria el zacatal y Zacatlan seria el lugar de zacates , Pero al fin de cuentas Zacatlan es un lugar de zacates Pongo otro ejemplo : Tzihuactla y Tzihuactlan De antemano gracias por su respuesta. Roberto Romero Gutierrez -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From lahunik.62 at skynet.be Fri Feb 26 15:28:43 2010 From: lahunik.62 at skynet.be (lahunik.62 at skynet.be) Date: Fri, 26 Feb 2010 16:28:43 +0100 Subject: Tlah or -tlan Message-ID: Tlah or -tlan. The difference between the two locatives, -tlah and -tlan, is that -tlan is exclusive used to form a toponym. In most cases there is an assimilation of L+TL=LL: Tlaxcal-lan Tol-lan. The use of -tlah is more generalized, a place, an agglomeration or a region. Te-tlah, a stony place Cal-lah, an agglomeration Mil-lah, a cultivated region. This suffix could also be used with living beings: Tlaca-tlah, place with a lot of people. Lahun Ik 62 Baert Georges Flanders Fields -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl From mmccaffe at indiana.edu Sat Feb 27 04:28:07 2010 From: mmccaffe at indiana.edu (Michael McCafferty) Date: Fri, 26 Feb 2010 23:28:07 -0500 Subject: Tlah or -tlan In-Reply-To: Message-ID: Quoting lahunik.62 at skynet.be: > Tlah or -tlan. > > The difference between the two locatives, -tlah and -tlan, is that -tlan is > exclusive used to form a toponym. In most cases there is an assimilation of > L+TL=LL: > > Tlaxcal-lan > > Tol-lan. > > The use of -tlah is more generalized, a place, an agglomeration or a region. or a time: huehuetlah, ilamatlah > > > _______________________________________________ Nahuatl mailing list Nahuatl at lists.famsi.org http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl