Translating religion and politics

Juergen Stowasser juergen.stowasser at univie.ac.at
Fri Feb 11 15:24:31 UTC 2011


For Nahuatl, you may have a look at Louise Burkhart´s excellent work "The
Slippery Earth: Nahua-Christian Moral Dialogue in Sixteenth-Century Mexico",
Tucson 1989.

Very interesting sources in this context are the so-called Codices
Testerianos, colonial catechisms translated both to Nahuatl and to the Aztec
writing system "tlacuilolli" (thus you have an intersemiotic translation as
well):

Joaquín Galarza, Códices Testerianos, Catecismos indígenas. México 1992
Uta Berger: Gebetbücher in mexikanischer Bilderschrift. Europäische
Ikonographie im Manuskript Egerton 2898 aus der Sammlung des Britischen
Museums, London. 200 pp. Münster-Hamburg-London 2002

Best,

Jürgen Stowasser


-- 
juergen.stowasser at univie.ac.at

0699 - 119 20 200

http://meso.univie.ac.at
http://alphabetisierung.blogspot.com



_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl


More information about the Nahuat-l mailing list