tepemaxtla

Michael McCafferty mmccaffe at indiana.edu
Wed Feb 16 12:29:30 UTC 2011


The maxtlatl is definitely related to maxalihui through a derivational 
process.
The 'fox' term is literally 'crotch-sling', i.e., breechclout.

More details coming

Michael

Quoting Magnus Pharao Hansen <magnuspharao at gmail.com>:

> Listeros:
>
> Es obvio que no existía un solo nahuatl en el siglo 16 o antes - pero ese
> hecho no nos da libertad de inventar patrones gramaticales en estos posible
> dialectos no-documentados que no se basa en evidencia. Es posible que la
> palabra "maxtla" con el significado "zorra" que existe en el nahuatl de
> Hueyapan y Tepoztlan origino en una palabra derivado de la raíz maxal por
> medio de un patron derivado que no ha dejado otra huella en los dialectos de
> Morelos? Si. Es probable? No. Ganamos alguna forma de conoscimento haciendo
> la especulación? tampoco. Lo que sabemos es que desde el sigle 17 ha
> existido una palabra "tepemaxtla" que sa ha traducido como "un especie de
> zorro"  (asi se define en la gramatica de clavigero) - sabemos que en
> Hueyapan actualmente se usa la palabra "maxtla" con el significado zorro.
> Sabemos que muchos dialectos usan el prefijo tepe:- para derivar nombres de
> animales con la connotacion "salvaje" o "de monte". Fuera de eso ya no
> estamos practicando filología sino filosofía.
>
> Magnus
>
>
> 2011/2/15 <nahuatl-request at lists.famsi.org>
>
>> Send Nahuatl mailing list submissions to
>>        nahuatl at lists.famsi.org
>>
>> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>>        http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>>        nahuatl-request at lists.famsi.org
>>
>> You can reach the person managing the list at
>>        nahuatl-owner at lists.famsi.org
>>
>> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
>> than "Re: Contents of Nahuatl digest..."
>>
>> Today's Topics:
>>
>>   1. Tepemaxtla - Maxtla -Maxtle-donde se divide el cuerpo
>>      (roberto romero)
>>
>>
>> ---------- Forwarded message ----------
>> From: roberto romero <cuecuex at gmail.com>
>> To: nahuatl at lists.famsi.org
>> Date: Mon, 14 Feb 2011 12:04:12 -0600
>> Subject: [Nahuat-l] Tepemaxtla - Maxtla -Maxtle-donde se divide el cuerpo
>> Hola  foristas
>>
>> La pregunta  de Tom Grigsby y las respuesta de Magnus me provocaron dudas y
>> reflexiones que espero me ayuden a resolver y que comparto
>>
>> El nombre de Maxtla el señor tepaneca  de Coyoacan, que nos es presentado
>> como   tirano y que fue derrotado y expulsado del valle  proviene de maxtle,
>> el nombre de la prenda masculina ?
>>
>> Sera mera casualidad el hecho de que se llame maxtle a esa prenda masculina
>> que cubre por delante y detras justo en la región donde el bloque del cuerpo
>> humano se bifurca, se divide  en dos piernas ?
>>
>> Sera mera casualidad el nombre de Maxtla dado al señor tepaneca bajo cuyo
>> mando se dividio el mas longevo señorio dominante en el valle?
>>
>> Maxtla en la historia dividio al señorio tepaneca.
>>
>> A causa de Maxtla , los nobles tlatelolcas que eran ya parte de la corte
>> tepaneca se enfrentaron a Maxtla, la corte tepaneca se dividió, el señorio
>> tepaneca se dividio los pueblos dominados por losTepanecas se
>> insurrecionaron y los derrocaron,  los mas fieles aliados de los tepanecas,
>> los otomis , se dividieron mortal y ferozmente entre los partidarios de
>> Maxtla y los que buscaban derrocarlos y apoyaron a los pueblos insurrectos.
>>
>> Maxtle y Maxtla a lo mejor tuvieron cultural no etimologicamente el mismo
>> signficado de bifurcar  de dividir o de indicar lo dividido lo que se
>> divide.
>>
>>  Actualmente en el español tenemos una gran cantidad de palabras distintas
>> pero con el mismo significado y ese fenomeno linguístico lo da la historia y
>> la cultura de las regiones donde se usan
>>
>> Puede ser acaso las palabras  Matxla y Maxtle como indicador de división
>> presencia de arcaismos del nahuatl ?
>>
>> O puede ser restos de un nahuatl dominante en cierto momento pero que ya no
>> lo era en el siglo XVI ?
>>
>> Correctamente se nos dice que Maxtla no deriva etimologicamente de
>> maxalihui or maxac, Eso no se discute
>>
>> Pero queda la duda ¿ en que Nahuatl ?
>>
>> Eso ocurre y es cierto en el  nahuatl "clásico"  aquel que conocemos por la
>> gramatica creada los sabios frayles Molina, Olmos, Corichi y demás.
>>
>>  Pero acaso habia un sólo nahualt en el siglo XVI? solo existía  el nahuatl
>> del valle de México ?.
>>
>> Realmente no era así
>>
>> En esa misma época del siglo XVI estan documentadas grandes variantes
>> dialectales del nahuatl, por ejemple el nahuatl cazcan (region Xalisco y
>> Zacatecas)  o el nahualt chichimeco (la Teutlalapan) nahautl que se señala
>> era distinto del nahuatl al hablado en el valle de México .
>>
>> Y en el propio valle y regiones vecinas hay obras del siglo XVI donde se
>> afirma y se resaltan  las variantes entre la forma de hablar el nahuatl de
>> los Tlaxcaltecas con el del resto  de pobladores del valle o el de los
>> Texcocanos, o el de los Chalcas o el de los aztlanecos.
>>
>> Y la diferencia la dan los autores del XVI o XVII  y la marcan  sólo  en la
>> forma de hablar el nahuatl porque el nahuatl entre los indios solo se
>> hablaba no se escribía. No se podía discutir sobre las ortografía porque
>> niguna ortografia existía. NO habia ortografía tlaxcalteca o Tenochca o
>> Tlaelolca , etc.
>>
>> La escritura del nahuatl y su grámatica son productos de la conquista
>> española, son productos españoles,  si se me permite. Son productos
>> intelectuales  de los frayles sabios , son la asimilación de otra cultura,
>> la india,  a una cultura como la de los frayles gramáticos,la europea. que
>> entiende el valor de la palabra escrita en donde la historia no solo es
>> relato es sobre todo palabra escrita, navega sobre hojas de papel . La
>> escritura del nahuatl o su gramátiva no es indígena, no la hicieron
>> indígenas en el siglo XVI o XVII,  menos aun la escritura o la gramatica es
>> prehispánica.
>>
>> Roberto Romero Gutierrez
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Nahuatl mailing list
>> Nahuatl at lists.famsi.org
>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>>
>>
>
>
> --
> Magnus Pharao Hansen
> Graduate student
> Department of Anthropology
>
> Brown University
> 128 Hope St.
> Providence, RI 02906
>
> *magnus_pharao_hansen at brown.edu*
> US: 001 401 651 8413
>



_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list