IXIPTLA

pablo rogelio navarrete gomez nahuatlroger at hotmail.com
Wed Jan 25 03:34:27 UTC 2012


hi From Canoa Puebla Mexico. I've found this word in NICAN MOPOHUA it means "image" . it says there: ITLAZO IXIPTLATZIN  her precious image.
i hope this may be helpful to someone. thanks. Paul Roger.
 

> From: idiez at me.com
> Date: Tue, 24 Jan 2012 19:23:41 -0600
> To: mmccaffe at indiana.edu
> CC: nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] IXIPTLA
> 
> Piyali innochimeh,
> There is a -tla verber, the one that changes tlazohtli into the verb tlazohtla. It means to cause s.o. or s.t. to be treated, considered or characterized as whatever the embedded noun root is (courtesy of Joe). Since this new verb is class one, it can be turned into a passive action noun (referring to the object of the verb) by adding -tl. The yo: turns the original idea of a peeled off surface (literally a surface-peel) into the more abstract idea of a the representation of something. Modern Nahuatl uses ixcopincayotl, to mean “s.t. photographed.” The literal meaning is also “something surface-peeled”, like when the sole of an old shoe starts to come unstuck.
> John
> 
> On Jan 24, 2012, at 3:48 PM, Michael McCafferty wrote:
> 
> > Quoting Susana Moraleda <susana at losrancheros.org>:
> > 
> >> Piyali nocnihuan,
> >> 
> >> An acquaintance of mine, a young Italian girl about to embark in her
> >> Ph.D. (mesoamerican archaeology) at UNAM (she is travelling from Rome
> >> to Mexico City soon), has asked me about the ethimology of IXIPTLA.
> >> She says this word is mentioned in some book (she doesn't recall
> >> whether in Sahagun or other), and related to Xipe Totec.
> >> 
> >> I read in Molina that XIPEHUA is "descortezar, deshollar" and that is
> >> obviously well related to the nature of Xipe Totec, but I cannot work
> >> out the connection with IXIPTLA. And then I am puzzled about the
> >> ending -TLA (?).
> > 
> > I realize I didn't answer your question completely. I don't know what the -tla- is in that word.
> > 
> > There is of course an "abundance" postposition -tlah, as xallah (xal-tlah), cuauhtlah. But that attaches to noun stems. Perhaps -xip- is analyzed as a noun stem? Sorry. I don't get it. tla:tl? That's a stretch, no pun intended.
> > 
> > Michael
> > 
> > 
> >> 
> >> Can anybody enlighten me please?
> >> 
> >> Thanks in advance,
> >> Susana
> >> 
> >> 
> >> 
> >> 
> >> 
> >> 
> >> _______________________________________________
> >> Nahuatl mailing list
> >> Nahuatl at lists.famsi.org
> >> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> >> 
> > 
> > 
> > 
> > _______________________________________________
> > Nahuatl mailing list
> > Nahuatl at lists.famsi.org
> > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> 
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
 		 	   		  
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list