emotions & the senses

Campbell, R. Joe campbel at indiana.edu
Sat Jan 7 01:47:30 UTC 2012


ccaj *** humble

icnoitoa (nino).  pedir algo con humildad, o como pobre.  71m2-033-4-19-6
icnoitoa (nite).  pedir para otro desta manera.  71m2-033-4-20-6
icnomachitia (nitene).  humillar a otro.  71m2-033-4-22-6
icnomati (nino).  humillarse.  71m2-033-4-23-6
icnonemachitia (nite).  humillar, o abatir a otro.  71m2-033-4-25-6
icnonemitia (nino).  biuir humilmente.  71m2-033-4-26-6
icnoteca (nino).  humillarse.  71m2-034-1-07-6
icnoteca (nite).  humillar a otro.  71m2-034-1-08-6
[i]cnomatini (mo).  humilde.  71m2-058-3-04-10
pechtecac (mo).  inclinado con humildad y reuerencia.  71m2-060-1-33-10
[i]cnomacho (ne-invert.1).  humillanse, o exercitanse todos en la humildad.
   71m2-065-3-10-11
[i]cnomatiliztli (ne-invert.2).  humildad.  71m2-065-3-11-11
[i]cnotecaliztli (ne-invert.2).  humildad.  71m2-065-3-12-11
tlalchitlazaliztli (ne-invert.2).  abatimiento y humildad del que se
   humilla.  71m2-070-4-27-12
tlalchitlaza (nino).  humillarse y abatirse hasta el suelo.
   71m2-124-2-11-21
tlalchitlaza (nite).  humillar a otro assi.  71m2-124-2-12-21


ccb *** success in reference to previous effort

iuhca teyollo (amo-invert.2).  acaso, o de improuiso e sin pensar.
   71m2-005-4-24-1
chihua (zan iuh nic-invert.1).  hazer odezir algo adrede, opor passar
   tiempo.  71m2-015-1-08-3
yeyecoa (nic).  prouar, o experimentar algo.  71m2-035-4-03-6
yeyecoa (nitla).  prouar a hazer algo.  71m2-035-4-04-6
tzomocoliztli (ne-invert.2).  el acto de forcejar reziamente.
   71m2-071-3-27-12
tzomocyeyecoa (nitla).  esforzarse aprouar si podraconel trabajo de alguna
   obra.  71m2-153-4-05-26


ccba *** lucky, deserving, successful, surpass

achcauhuia (nitlate).  ser mejorado en lo que se reparte.  71m2-002-3-22-1
zan nen (amo-invert.2).  no en vano, o no sin razon.  71m2-005-3-40-1
anahuatilpiani.  irregular, o priuilegiado.  71m2-006-3-12-1
hueliti (ani).  no poder, o no tener oportunidad para hazer algo.
   71m2-006-4-11-1
panahuilia (atle imma quimo-invert.2).  ninguna cosa le sobrepuja, o
   excede.  71m2-009-1-23-2
inamic (atle-invert.2).  no tener par, o no auer cosa que se le yguale.
   71m2-009-1-25-2
icximimictia (atle nech-invert.1).  ninguna cosa me impide o estorua.
   metaphora.  71m2-009-2-01-2
machia (atle quite-invert.2).  rico y prospero.  71m2-009-2-15-2
cammach mitzicnoma intloque in nahuaque?.  de donde mereciste el beneficio
   que el se¤or te a hecho?.  71m2-012-4-08-2
cammach mocnopil? cammachmomacehual?.  de donde ati tanto bien?.
   71m2-012-4-09-2
cemacicanamictia (nite).  recompensar algo copiosamente.  71m2-016-2-24-3
cemacicapotia (nite).  recompensar algo copiosamente.  71m2-016-2-25-3
cemmiahuayotia (nitla).  exceder o sobrepujar a todos en alguna facultad.
   71m2-017-1-03-3
icnopil (no).  ser merecedor o digno de algo.  71m2-033-4-31-6
yecicneliloni.  digno dequalquier beneficio.  71m2-035-2-10-6
icneliloni (ye qu-invert.2).  digno de mercedes.  71m2-036-2-40-6
iicneliltini.  dichoso, o merecedor de algo.  71m2-037-2-15-6
iicnopiltini.  dichoso, o merecedor de algo.  71m2-037-2-16-6
panquiztica (iyoca-invert.2).  cosa que sobrepuja alas otras.
   71m2-037-3-28-6
panhuetztica (iyoca-invert.2).  cosa que sobrepuja alas otras.
   71m2-037-3-29-6
ilhuitl (no).  ser merecedor de algo.  71m2-038-1-21-7
ilhuilti (no).  ser merecedor de algo.  71m2-038-1-22-7
ilhuiltilo (n).  ser hecho digno de algo sin merecer lo.  71m2-038-1-23-7
imacehualtini.  merecedor de algo o dichoso.  71m2-038-2-30-7
aci (ipan n-invert.1).  tener buena dicha, o acertar conlo que pretendia, o
   buscaua.  71m2-042-2-07-7
ixquetzaloni (ipan ne-invert.2).  cosa dignay merecedora de fauor.
   71m2-042-2-08-7
ipan nopoa.  acertar y tener buena dicha.  71m2-042-2-32-7
itta (itla itech niqu-invert.1).  hallar ganancia y prouecho enel officio
   que vso.  71m2-043-3-22-8
quixtia (itla nechon-invert.1).  ser me prouechosa alguna cosa.
   71m2-043-3-29-8
macehua (nic).  conseguir, o merecer lo desseado.  71m2-050-4-42-9
macehua (nitla).  conseguir, o merecer lo desseado o hazer penitencia.
   71m2-051-1-01-9
macehuale.  merecedor de mercedes.  71m2-051-1-02-9
macehualtia (nitetla).  dar a merecer, o dar penitencia a otro.
   71m2-051-1-14-9
macehualtiliztli.  merecimiento o dicha.  71m2-051-1-17-9
macehualtilo (ni).  soy hecho digno o merecedor de algo. s. sin mi
   merecimiento.  71m2-051-1-18-9
macehuia (ninotla).  merecer o alcanzar lo desseado.  71m2-051-1-22-9
[i]cnopilhuia (mo).  lograrse algo.  71m2-058-3-05-10
mahuizoa (mo).  lograrse o estar contento.  71m2-059-2-33-10
maquixtiliztli (ne-invert.2).  saluacion, o libramiento del que se escapa y
   libra de algun mal.  71m2-067-3-18-11
maquixtilo (ne-invert.1).  libranse, o saluanse todos.  71m2-067-3-19-11
nocnopil.  ser dichoso de recebir algun bien.  71m2-073-1-33-12
nocnopilti.  alcanzar lo desseado, o ser dichoso en recebir mercedes.
   71m2-073-1-34-12
nolhuil.  ser digno, o merecedor de algo, o ser dichoso y bien fortunado.
   71m2-073-3-08-12
nolhuilti.  ser digno, o merecedor de algo, o ser dichoso y bien fortunado.
   71m2-073-3-09-12
nomacehual.   <lo mesmo es que nolhuil>.  71m2-073-3-17-12
nomacehualti.   <lo mesmo es que nolhuil>.  71m2-073-3-18-12
nonahuatilti.  ser dichoso, o bien fortunado, o caerme algo en suerte.
   71m2-073-4-07-12
itta (notechpa qu-invert.1).  aprouecharse alguno de mis trabajos, o tomar
   exemplo de mi.  71m2-074-2-32-13
itztiuh (nohuic -invert.2).  caer sobre mi la suerte.  71m2-074-4-31-13
oimicnopiltic.  bienauenturados ellos, dichosos ellos.  71m2-076-3-26-13
omocnopiltic.  bienauenturado tu, dichoso tu.  71m2-077-1-33-13
onolhuiltic.  dichoso yo, o bienauenturado yo.  71m2-077-4-08-13
onomacehualtic.  dichoso yo, o bienauenturado yo.  71m2-077-4-09-13
panahuitica (nitla).  sobrepujar, o ser mas alto que los otros.
   71m2-079-4-27-13
cualli ic onquizani.  dichoso, o venturoso.  71m2-085-2-12-14
cualli ipan niccuepa.  echar las cosas ala mejor parte.  71m2-085-2-15-14
cualli ipan nicmati.  echar las cosas ala mejor parte.  71m2-085-2-16-14
tlachialtia (cualli ipan nic-invert.1).  echar las cosas ala mejor parte.
   71m2-085-2-17-14
cualli onnenamictiliztli.  buen encuentro, o buena dicha.
   71m2-085-2-18-14
cualli oniquizaliztli.  buen sucesso y fin de algo.  71m2-085-2-19-14
cualli quimonamictiani.  dichoso, o venturoso.  71m2-085-2-20-14
quemachami.  o dichoso y bienauenturado. s. el que es sancto.
   71m2-089-2-08-15
quemachamique.  o dichosos y bienauenturados s. los justos, o aquellos.
   71m2-089-2-09-15
quemmach nami.  dichoso y bienauenturado yo.  71m2-089-2-11-15
quemmachtami.  dichoso y bien auenturado tu.  71m2-089-2-12-15
quemmach tamique.  dichosos y bienauenturados nosotros.  71m2-089-2-13-15
quemmach huel amehuantin.  bienauenturados, y dichosos vosotros.
   71m2-089-2-14-15
quemmachhuel yehuantin.   <lo mesmo es que quenmachamique>.
   71m2-089-2-15-15
quemmachhuel tehuantin.  o dichosos y bienauenturados nosotros.
   71m2-089-2-16-15
quemmachhuel yehuatl.  o bienauenturado aquel s. que va al cielo.
   71m2-089-2-17-15
quemmachhuel nehuatl.  dichoso o bienauenturado yo.  71m2-089-2-18-15
quemmachhuel tehuatl.  dichoso tu.  71m2-089-2-19-15
quicuiticac.  persona digna de merecimiento.  71m2-090-2-09-15
achcauhuia (nitlate-invert.1).  ser mejorado en manda de testamento o enlo
   que se reparte amuchos.  71m2-091-4-12-15
panahui (te-invert.2).  el que excede alos otros y les lleua ventaja en
   algo, o el que es vencedor.  71m2-102-2-34-17
panahuiani (te-invert.2).  el que excede alos otros y les lleua ventaja en
   algo, o el que es vencedor.  71m2-102-2-35-17
panahuiliztica (te-invert.2).  convencimiento, o conventaja.
   71m2-102-2-36-17
panahuiliztli (te-invert.2).  vencimiento, o ventaja.  71m2-102-2-37-17
cemicahua (tla-invert.2).  el que entodo sobrepuja y excede a los otros.
   71m2-117-1-06-20
cemicnopilhuiani (tla-invert.2).  bienauenturado.  71m2-117-1-07-20
cemicnopilhuiliztica (tla-invert.2).  bienauenturadamente.
   71m2-117-1-08-20
cempanahuia (tla-invert.2).  cosa que excede y sobrepuja a todo lo demas.
   71m2-117-1-27-20
[i]cnopilhuiani (tla-invert.2).  el que recibe mercedes assi, o persona
   dichosa y bienauenturada y bien fortunada.  71m2-118-3-14-20
[i]cnopilhuiliztica (tla-invert.2).  bienauenturadamente.
   71m2-118-3-16-20
[i]cnopilhuiliztli (tla-invert.2).  bienauenturanza conseguida, o
   alcanzada, o consecucion de mercedes. s. el acto de alcanzallas y
   conseguillas.  71m2-118-3-17-20
[i]cnopilhuiqui (tla-invert.2).   <lo mesmo es que tlacnopilhuiani>.
   71m2-118-3-18-20
yacanaliztli (tla-invert.2).  primado o ventaja.  71m2-121-2-07-21
tlaipantiliztica.  acertada venturosa, o dichosamente.  71m2-122-4-11-21
tlaipantililiztli.  acertamiento assi, dicha, oventura.  71m2-122-4-12-21
tlaipantililli.  cosa hallada con dicha, acertamiento y ventura, o atiempo
   y sazon.  71m2-122-4-13-21
panahuia (tla-invert.2).  cosa auentajada y que excede y sobrepuja alas
   otras.  71m2-131-3-08-22
panahuiliztli (tla-invert.2).  ventaja.  71m2-131-3-09-22
panahuilli (tla-invert.2).  sobrepujado, o vencido, o cosa passada dela
   otra parte del rio.  71m2-131-3-10-22
cahua (hueca nic-invert.1).  ser mas auentajado, o mejor que otro.
   71m2-155-3-30-26
huecatecahualiztli.  diferencia que ay de vna persona virtuosa a otra. &c.
   71m2-155-4-16-26
huecatecauhqui.  auentajado, o mas excelente que otro en alguna facultad.
   71m2-155-4-17-26
chihua (huel nino-invert.1).  salir con su intento, o ser dichoso y
   venturoso.  71m2-157-1-23-27
huel mochihuani.  persona dichosa y venturosa.  71m2-157-1-08-27
huelnechihualiztica.  dichosa y venturosamente.  71m2-157-1-11-27
huelnechihualiztli.  acertamiento, dicha, o ventura felice y buena.
   71m2-157-1-12-27
huelquizaliztli.  buen successo, o buena dicha y ventura enlos negocios.
   71m2-157-2-01-27
huelquizani.  prospera y dichosa cosa.  71m2-157-2-02-27


ccbb *** unlucky, unsuccessful

zannen (azo -invert.2).  quiza sin prouecho o sin razon. s. heziste algo.
   71m2-003-2-30-1
quixtia (atle nechon-invert.1).  no me aprouechar nada mis diligencias. &c.
   71m2-009-2-02-2
quiza (atle non-invert.1).  no me aprouechar mis diligencias.
   71m2-009-2-09-2
ahuilcemilhuitia (n).  gastar todo el dia en vano y sin prouecho.
   71m2-010-2-01-2
nennemiliztli (zan -invert.2).  vida desaprouechada.  71m2-015-1-25-3
yauh (zan nen non-invert.1).  ser desdichado.  71m2-015-1-29-3
nenquizaliztli (zan -invert.2).  desdicha.  71m2-015-1-31-3
capaniz (ic timo-invert.2).  suceder te ha algun mal por lo que agora
   hazes.  71m2-034-2-40-6
yehuati ( aoccan ni).  entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado.
   71m2-036-4-05-6
yehuati ( aoc ni).  entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado.
   71m2-036-4-06-6
iyo.  guay. interjection.  71m2-037-2-33-6
iyoiyahue.  guai. vel. o . interjection.  71m2-037-2-37-6
iyo omotlahueliltic.  o desuenturado y desdichado deti. vel. oguai deti
   loco. interjection.  71m2-037-3-13-6
iyo onotlahueliltic.  guai demi, o desdichado de mi. interjection.
   71m2-037-3-14-6
iyoiyahue.  odesuentura. injection.  71m2-040-1-15-7
ihuiahue.  o desuentura. interjection.  71m2-040-1-31-7
itlahueliltic.  desuenturado, o desdichado.  71m2-043-4-12-8
iuh.  o. vel o, desuentura grande. interjection. para encarecer o exagerar
   algo.  71m2-044-1-12-8
ihuiyahue.  o desuentura. interjection delque haze esclamacion.
   71m2-044-4-26-8
ixpoloa (nin).  disfrazarse, o no acertar en lo que haze.  71m2-047-2-29-8
nahuilcemilhuitia.  gastar el dia sin prouecho.  71m2-064-3-06-11
necemilhuitl.  dia aziago y sin prouecho, o desaprouechado.
   71m2-065-1-06-11
nempoloa in cemilhuitl (nic).  gastar todo el dia sin prouecho.
   71m2-068-2-02-12
nencahua (nino).  ser desdichado.  71m2-068-2-26-12
nencahua in cemilhuitl (nic).  gastar todo el dia sin prouecho.
   71m2-068-2-27-12
nenchihua (nitla).  hazer algo envano o sin algun prouecho.
   71m2-068-2-31-12
nencoa (nino).  no tener dicha, o hallarse defraudado delo que pretendia
   alcanzar.  71m2-068-2-32-12
nencui (nitla).  tomar algo sin auer razon para ello.  71m2-068-2-34-12
nencahualiztli (ne-invert.2).  desdicha del que quedo de fraudado de su
   deseo.  71m2-068-3-25-12
nenencoliztli (ne-invert.2).  desdicha tal.  71m2-068-3-26-12
nenqui (ani).  andar de aca para alla, perdiendo tiempo.  71m2-069-1-17-12
nenquiza.  cosa que se haze en vano, o sin prouecho.  71m2-069-1-18-12
nenquiza (ni).  no tener dicha, o trabajar en vano.  71m2-069-1-19-12
nenquizaliztli.  desdicha.  71m2-069-1-20-12
nenquizani.  desdichado.  71m2-069-1-21-12
nenquixtia (nitla).  desperdiciar y gastar algo sin provecho, o en vano, o
   no acertar ala que tiraua.  71m2-069-1-22-12
nenquixtia in cemilhuitl in ceyoal (nic).  gastar el dia y la noche en vano
   y sin prouecho.  71m2-069-1-23-12
nentlaza incemilhuitl inceyoal (nic).   <lo mesmo es que nenquixtia
   yncemilhuitl. &c>.  71m2-069-1-27-12
nenhuetziliztica.  desdichadamente, o en vano.  71m2-069-2-10-12
nenhuetziliztli.  desdicha.  71m2-069-2-11-12
nenhuetzini.  desdichado.  71m2-069-2-12-12
nehuetzi (ni).  ser desdichado.  71m2-071-4-14-12
nempoloa icemilhuitl (nic-invert.1).  gastar todo el dia en vano o sin
   prouecho.  71m2-072-2-24-12
nempoloa icemilhuitl iceyohual (nic).  gastar assi el dia y la noche.
   71m2-072-2-25-12
nencahua icemilhuitl iceyoal (nic-invert.1).  gastar assi el dia y la
   noche.  71m2-072-2-26-12
nenquixtia icemilhuitl iceyoal (nic-invert.1).  gastar el dia y la noche
   desaprouechadamente.  71m2-072-2-28-12
nentlaza icemilhuitl iceyoal (nic-invert.1).  gastar el dia y la noche
   desaprouechadamente.  71m2-072-2-29-12
paqui (noca-invert.1).  gozase de mi mal.  71m2-073-1-17-12
tlaocoya (noca-invert.1).  entristece de mi mal.  71m2-073-1-19-12
noyoca niquetzalo.  ser desdichado, o puesto aparte, y dexado solo.
   71m2-073-2-22-12
ocelmotlahueliltic.  o desuenturado deti, guay deti.  71m2-075-4-05-13
oitlahueliltic.  guay de aquel, o desuenturado de aquel.  71m2-076-3-30-13
omochiuh omotlahueliltic.  guay de ti, desuenturado de ti. interjection.
   71m2-077-1-31-13
omochiuh onotlahueliltic.  o desuenturado de mi guay de mi, o desdichado de
   mi. interjection.  71m2-077-1-32-13
omotlahueliltic.  o desuenturado de ti, guay de ti. interjection.
   71m2-077-2-02-13
onotlahueliltic.  guay demi, o desdichado demi. interjection.
   71m2-077-4-10-13
tlatlatzihuiti (ohuel ni-invert.2).  guay demi, desdichado demi y sin
   ventura. interjection.  71m2-078-4-25-13
chihua (tetolini nopam mo-invert.2).  venir sobre mi algun desastre o
   infortunio.  71m2-111-2-10-19


ccbc *** easy versus difficult

ayaya.  apenas, o con difficultad. aduerbio.  71m2-003-4-16-1
ayaxcan.  con difficultad, o apenas. aduerbio.  71m2-003-4-39-1
ayocaxcan.  condifficultad o apenas. aduerbio.  71m2-004-1-33-1
ayohui.  facilmente, o sindifficultad.  71m2-004-2-25-1
ayohuica.   <lo mesmo es que ayoui>.  71m2-004-2-27-1
hueli (amo-invert.2).  cosa impossible.  71m2-006-2-08-1
aocaya.  apenas o condifficultad. aduerbio.  71m2-006-4-32-1
aocaxcan.  apenas o condifficultad. aduerbio.  71m2-006-4-33-1
aohui.  cosa facil de hazer.  71m2-007-2-15-1
aohuica.  facilmente. aduerbio.  71m2-007-2-16-1
chihualoni.  cosa hazedera.  71m2-022-1-26-4
iciuhca chihualoni.  facil cosa de hazer.  71m2-033-2-26-6
miciuhcachihua.  cosa que facilmente se haze.  71m2-056-4-01-10
ohui.  cosa dificultosa, o peligrosa.  71m2-078-4-28-13
ohuica.  dificultosamente assi.  71m2-078-4-29-13
ohuicayo.  cosa que tiene dificultad, o peligro.  71m2-078-4-31-13
ohuicayotica.  dificultosa. o peligrosamente.  71m2-078-4-32-13
ohuicayotl.  dificultad, o peligro.  71m2-078-4-33-13
ohuicamati (nic).  tener algo por dificultoso y peligroso.
   71m2-078-4-34-13
ohuican aquia (nin).  meterse, o ponerse endificultad y peligro.
   71m2-078-4-36-13
ohuicanaquia (nite).  meter o poner a otro endificultad y peligro.
   71m2-078-4-37-13
quixtia (ohuican nite-invert.1).  librar, o sacar a otro de peligro y
   dificultad, o de alguna perplexidad.  71m2-078-4-38-13
ohuica tlatoa (n).  hablar cosas dificultosas y sotiles.  71m2-078-4-39-13
hohuitili (te-invert.2).  cosa que pone a otro en peligro y dificultad.
   71m2-102-1-27-17
hohuitiliani (te-invert.2).  cosa que pone a otro en peligro y dificultad.
   71m2-102-1-28-17


ccbc1 *** dangerous

miccan aquiani (mo).  persona que esta en gran peligro y trabajo.
   71m2-059-2-40-10
huicanaquiqui (mo).  enriscado o metido en lugar peligroso.
   71m2-061-3-30-10
ohuicanaquiliztli (ne-invert.2).  peligro del que cae y semete en cosas
   trabajosas y peligrosas.  71m2-069-2-20-12
ohuicantlaliliztli (ne-invert.2).  peligro del que cae y semete en cosas
   trabajosas y peligrosas.  71m2-069-2-21-12
ohuican.  lugar dificultoso y peligroso, o escondrijo de fieras, o lugar
   espantoso.  71m2-078-4-35-13
teoquiza (ni).  escaparse de algun lugar peligroso como de donde andan
   salteadores, o cosarios. &c.  71m2-101-4-25-17
hohuitililiztli (te-invert.2).  el acto de empeorar a otro, o de ponerlo en
   peligro.  71m2-102-1-29-17
polocan (te-invert.2).  lugar peligroso.  71m2-103-4-20-17
tzomocchihua (nitla).  hazer algo con mucho trabajo sacando fuerzas de
   flaqueza.  71m2-153-4-04-26
tzomocquiza (ni).  escaparse con mucho trabajo y peligro, delos lugares
   donde andan salteadores. o cosarios.  71m2-153-4-06-26


ccc *** negation and bad qualities

ilhuice niccencuitia.  empeorar a otro con el castigo y correction.
   71m2-038-1-17-7
ihuintia (nitla).  dar mal exemplo. metaphora.  71m2-044-4-05-8
tlanalhuilli (tla-invert.2).  cosa empeorada.  71m2-139-1-20-24
tlanahuitilli (tla-invert.2).  cosa empeorada.  71m2-139-1-21-24


ccca *** foolish, stupid, discourteous, shameless, clumsy

ayollo.  rudo.  71m2-004-3-03-1
amimati.  basta o tosca cosa.  71m2-005-3-12-1
amoyollo.  oluidadizo o boto de ingenio.  71m2-005-4-21-1
ozcalia (amo-invert.2).  tonto desuariado.  71m2-006-1-21-1
amoquequetza.  desuergonzado.  71m2-006-1-26-1
matiliztli (ane-invert.2).  tochedad o necedad.  71m2-006-3-25-1
nematcatlatoa (ani).  hablar sin tiento, o dezir necedades.
   71m2-006-3-39-1
pinahua (ani).  ser desuergonzado.  71m2-006-4-06-1
aitia (anonezcalicayo nin).  hazer poquedades o desatinos.
   71m2-006-4-20-1
aoompa.  inabil, o el que haze la cosa al reues.  71m2-007-2-07-1
aoompatzi.  inabil, o el que haze la cosa al reues.  71m2-007-2-08-1
aoompaeehua.  inabil, o el que haze la cosa al reues.  71m2-007-2-09-1
mamatcayotl (aqui-invert.2).  tonteria o necedad.  71m2-008-1-06-2
aquimamatcahua.  tonto o necio.  71m2-008-1-07-2
mamati (aqui-invert.2).  desali¤ado, torpe, que no haze cosa bien hecha.
   71m2-008-1-08-2
mamatiliztli (aqui-invert.2).  necedad o tochedad.  71m2-008-1-09-2
tlachia (ateixco-invert.2).  ser atreuido, y desuergonzado.
   71m2-008-1-41-2
atlaca.  marineros, o gente maluada.  71m2-008-3-10-2
atlacatlatoa.  descortes o mal hablado.  71m2-008-3-22-2
atlacatlatoani.  descortes o mal hablado.  71m2-008-3-23-2
atlacatlatoliztica.  descortesmente. aduerbio.  71m2-008-3-24-2
atlanonotzalli.  maldisciplinado, o mal doctrinado.  71m2-008-4-20-2
mati (atle qui-invert.2).  ignorante.  71m2-009-2-14-2
chochol.  bozal hombre o muger.  71m2-022-2-05-4
chocholoqui.  tonto, o sin juyzio.  71m2-022-2-10-4
cuecuech.  trauiesso y desuergonzado.  71m2-026-1-33-5
icepoac.  atochado y desuergonzado.  71m2-032-4-02-6
ilihuichihua (nitla).  hazer algo desuariadamente, y sin consideracion.
   71m2-038-1-39-7
ilihuiz.  sin consideracion ydesuariadamente.  71m2-038-1-42-7
ilihuiznequi (niqu).  querer o dessear algo sin razon o causa, o sin
   proposito.  71m2-038-1-43-7
chihualtiani (ilihuiz quite-invert.2).  atronado o descalabazado.
   71m2-038-1-45-7
ahuani (ilihuiz te-invert.2).  atronado o descalabazado.  71m2-038-1-46-7
cualtiani (ilihuiz te-invert.2).  atronado o descalabazado.
   71m2-038-1-47-7
tlatoa (nilihuiz -invert.1).  hablar cosas sin tiento ni consideracion.
   71m2-038-2-01-7
tlatoani (ilihuiz-invert.2).  hablador assi.  71m2-038-2-02-7
tlatoliztli (ilihuiz-invert.2).  habla desta manera.  71m2-038-2-03-7
ilihuizhuia (nitla).  hazer algo inconsideradamente.  71m2-038-2-04-7
yollo micqui.  rudo de entendimiento, o boto de ingenio.  71m2-041-1-03-7
yollo mimiqui.  rudo de entendimiento, o boto de ingenio.  71m2-041-1-04-7
yollo miquiliztli.  rudeza de entendimiento o de ingenio.  71m2-041-1-07-7
yolloquimil.  boto o rudo de entendimiento, o descuidado.  71m2-041-1-25-7
yolloquiquimil.  boto o rudo de entendimiento, o descuidado.
   71m2-041-1-26-7
yolloquiquimil (ni).  ser rudo assi.  71m2-041-1-27-7
yolloquiquimilihuiliztica.  rudamente.  71m2-041-1-28-7
yolloquiquimilihuiztli.  rudeza assi.  71m2-041-1-29-7
yolquelli.  rudo de ingenio.  71m2-041-4-17-7
yolquimil.  rudo o torpe de entendimiento.  71m2-041-4-19-7
ixcocohuitz.  atochado, o tonto.  71m2-045-3-12-8
ixcuecuechihui (n).  ser tocho y desuergonzado.  71m2-045-4-02-8
ixnopalquizqui.  tonto y desuergonzado.  71m2-046-4-23-8
ixcuappol.  persona muy desuergonzada.  71m2-047-3-23-8
ixcuauhti (n).  ser desuergonzado y atochado.  71m2-047-3-35-8
ixcuauhtiliztica.  atochadamente assi.  71m2-047-3-36-8
ixcuauhtiliztli.  tonteria, odesuerguenza.  71m2-047-3-37-8
ixcuahuitl.  atochado y tonto y desuergonzado.  71m2-047-3-39-8
ixquiquiza (n).  ser atochado y tonto, andando de aca para alla.
   71m2-047-4-33-8
ixquiquizaliztica.  tontamente.  71m2-047-4-34-8
ixquiquizaliztli.  tontedad.  71m2-047-4-35-8
ixquiquizani.  atochado, o tonto.  71m2-047-4-36-8
ixtecuecuech.  tonto o atochado.  71m2-048-1-13-8
ixtenopalquizqui.  atochado o tonto.  71m2-048-2-02-8
ixtlahueliloc.  desuergonzado.  71m2-049-1-08-8
ixtomahuac.  atochado o tonto, o cordel algo gordo o gruesso.
   71m2-049-1-27-8
ixtomahuaca.  sin tiento, o a troche moche.  71m2-049-1127-8
ixtomahuacachihua (nitla).  hazer algo sin tiento y sin acuerdo.
   71m2-049-1-28-8
ixtomahuatiuh (n).  yr como tonto o como fuera de.  71m2-049-1-29-8
ixtotomac.  atochado o tonto.  71m2-049-2-05-8
ixtotomahua (n).  andar atochado o desuariado de vna parte a otra.
   71m2-049-2-06-8
ixtotomahualiztica.  tonta o desuariadamente.  71m2-049-2-07-8
ixtotomahuiliztli.  tondedadtal.  71m2-049-2-08-8
macehuallatoa (ni).  hablar rusticamente.  71m2-051-1-05-9
macehuallatoani.  hablador tal.  71m2-051-1-06-9
macehuallatoliztli.  habla desta manera.  71m2-051-1-07-9
matetepoyotl.  inabilidad o torpeza.  71m2-053-2-22-9
matetepon.  el que tiene la mano cortada, o el inabil y boto de
   entendimiento.  71m2-053-2-23-9
matziccua.  inabil y torpe.  71m2-054-2-29-9
matziccuayotl.  inabilidad y torpeza.  71m2-054-2-30-9
nacaztepetla.  rudo de ingenio.  71m2-062-4-29-11
nacaztepetlatiliztli.  rudeza tal.  71m2-062-4-30-11
pololtiliztica (netla-invert.2).  desatinadamente.  71m2-071-1-22-12
pololtiliztli (netla-invert.2).  desatino.  71m2-071-1-23-12
noneixcuitil.  mi dechado, o exemplo.  71m2-073-4-12-12
poxacuatl.  cierta aue nocherniega, o tonto e insipiente.
   71m2-084-2-29-14
cuacecelicapil.  mancebillo que aun no tiene cerrada la mollera, y
   metaphoricamente se dize del que tiene poca experiencia delas cosas.
   71m2-084-3-12-14
quiquiza (teixpan ni).  passar sin reuerencia delante de alguna persona
   digna della.  71m2-090-4-24-15
teixpan niquiquiza.  passar atreuidamente y sin reuerencia delante de
   alguna persona honrada.  71m2-096-3-13-16
machiotiani (te-invert.2).  persona exemplar, o se¤alador.
   71m2-097-2-12-16
temmamacehual.  descortes en el hablar y mal criado.  71m2-098-2-16-16
temmamacehuallotica.  descortesmente assi.  71m2-098-2-17-16
temmamacehuallotl.  descortesia tal.  71m2-098-2-18-16
tepochocoyotl.  tonto.  71m2-103-4-17-17
tepochtli.  tonto.  71m2-103-4-18-17
ehua (tehuicpa n-invert.1).  hazerse del vando de otro, atreuerse y
   desuergonzarse.  71m2-112-3-18-19
tlalmahuiltia (ni).  jugar el ni¤o conla tierra, haziendo montocillos
   della. &c. y tomase metaphorice. por hazer ni¤erias, locuras y necedades
   el hombre insipiente.  71m2-124-4-11-21
tlalololoa (ni).   <lo mesmo es que tlalmahuiltia>.  71m2-124-4-29-21
necuiltamachihualoni (tla-invert.2).  medida tuerta y auiessa.
   71m2-128-2-18-22
necuiltamachihuani (tla-invert.2).  el que mide tuerto y auiesso.
   71m2-128-2-19-22
necuiltamachiuhtli (tla-invert.2).  cosa medida tuertamente.
   71m2-128-2-20-22
tompoxti (ni).  tontear, o ser tonto.  71m2-149-3-38-25
tompoxtli.  tonto o tocho.  71m2-149-4-01-25
totompoxtli.  atado que no acierta a hazer cosa aderechas.
   71m2-151-2-15-26
huelatlacaqui.  tonto e insipiente.  71m2-156-3-05-26
hueltzontetl.  tonto e insipiente.  71m2-157-2-18-27
xolopicuitia (nite).  hazer tonto, o necio a otro.  71m2-161-3-07-27
xolopinemi.  tonto, o mal disciplinado.  71m2-161-3-08-27
xolopinemiliztli.  tonteria assi.  71m2-161-3-09-27
xolopitica.  tontamente assi.  71m2-161-3-10-27
xolopiyotl.  tonteria tal.  71m2-161-3-11-27
xolopiti (ni).  boluerse tonto.  71m2-161-3-12-27
xolopitli.  bouo, o tonto.  71m2-161-3-13-27
xolopihuia (nitla).  hazer, o dezir necedades.  71m2-161-3-14-27


cccb *** sinful, hard of heart, evil, debauched, bad reputation

achihualiztli.  cosa ilicita que no se deue hazer.  71m2-002-4-15-1
achihualoni.  cosa ilicita que no se deue hazer.  71m2-002-4-16-1
ahahuilnemi (n).  rufianear. o luxuriar.  71m2-003-3-26-1
ahahuilnemiliztli.  rufianeria o luxuria.  71m2-003-3-27-1
ayeccan.  en mal tiempo o sazon, o lugar malo. aduerbio.  71m2-004-1-08-1
ayecyotl.  maldad o malicia.  71m2-004-1-09-1
ayectiliztli.  maldad o malicia.  71m2-004-1-13-1
ayectlachihua (n).  hazer cosa mala.  71m2-004-1-14-1
ayectli.  cosa mala.  71m2-004-1-16-1
apinahualiztica.  desuergonzadamente.  71m2-007-3-05-1
apinahualiztli.  desuerguenza.  71m2-007-3-06-1
apinahuani.  desuergonzado.  71m2-007-3-07-1
apinahuani cihuatl.  muger desonesta.  71m2-007-3-08-1
acualcan.  lugar indecente y malo.  71m2-007-3-33-2
acuallachihua (n).  hazer alguna cosa mala.  71m2-007-3-35-2
acuallachihualiztica.  con malas obras.  71m2-007-3-36-2
acuallachihualiztli.  obras malas.  71m2-007-3-37-2
acuallachihualli.  obras mal hechas.  71m2-007-3-38-2
acuallachihuani.  mal hechor.  71m2-007-3-39-2
acuallatolli.  palabras malas.  71m2-007-3-40-2
acualli.  cosa mala.  71m2-007-3-41-2
chicahualiztli (acualli ipan ne-invert.2).  obstinacion o perseuerancia
   enel mal.  71m2-007-3-42-2
acuallotl.  maldad o malicia.  71m2-007-4-01-2
acualtiliztli.  maldad o malicia.  71m2-007-4-02-2
acualtin.  malos.  71m2-007-4-03-2
aquetzca cihuatl.  muger desonesta y sin verguenza.  71m2-007-4-30-2
aquixtilpilli.  incorregible.  71m2-008-1-17-2
atlacanemi.  hombre desconcertado dissoluto y vicioso.  71m2-008-3-17-2
atlacanemiliztli.  dissolucion tal.  71m2-008-3-18-2
atlacatl.  marinero, o mal hombre.  71m2-008-3-21-2
atlacualitolli.  persona de ruyn fama.  71m2-008-4-28-2
ahuilihui (n).  apocarse con los vicios.  71m2-010-2-03-2
ahuililama.  vieja. luxuriosa y mala muger.  71m2-010-2-08-2
ahuilhuehue.  viejo luxurioso rufian.  71m2-010-2-09-2
ahuilnemiliztli.  vida carnal o luxuriosa.  71m2-010-2-10-2
ahuilnenqui.  persona carnal y luxuriosa.  71m2-010-2-11-2
ahuiltelpocati (n).  rufianear o luxuriar.  71m2-010-2-18-2
ahuiltelpochti (n).  rufianear o luxuriar.  71m2-010-2-19-2
ahuiltelpochtontli.  mozo rufianejo.  71m2-010-2-20-2
iuh nenti inchichixtiuh noyollo (zan -invert.2).  hazerse poco apoco, o sin
   aduertir de mala condicion, y de amargo corazon.  71m2-015-1-06-3
cecemotli.  persona de mala fama. metaphora.  71m2-015-4-27-3
cecentianquiztli.  el que en todas partes tiene ruyn fama.
   71m2-016-1-08-3
cenquizca tlahueliloc.  hombre peruerso ymaluado.  71m2-018-1-17-3
centzonteti (ni).  endurecerse o obstinarse.  71m2-018-4-11-3
chauhnecocoya (ni).  estar endemoniado.  71m2-019-4-20-4
chicoyauh (ni).  apartarse dela virtud.  71m2-020-4-20-4
chicoyolloani.  hombre sospechoso y malicioso.  71m2-020-4-22-4
chicoquiza (ni).  apartarse dela virtud.  71m2-021-1-01-4
cihuacuecuech.  muger deshonesta y desuergonzada.  71m2-023-1-23-4
cihuatlahueliloc.  hombre dado a mugeres, o mala muger.  71m2-023-2-30-4
cuecuetz.  trauiesso y desuergonzado.  71m2-026-2-28-5
yeyeloac (ica-invert.2).  hombre de mala fama.  71m2-032-2-16-6
nemi (in ica -invert.2).  sensual y vicioso.  71m2-039-2-20-7
yollocuepa (nite).  peruertir a otro.  71m2-040-4-20-7
yollo malacachilhuia (nicte).  peruertir algo aotro.  71m2-040-4-32-7
yollotepitztlacuactia (ni).  endurecerse y obstinarse.  71m2-041-1-35-7
yollotepitztlacuactiliztli.  endurecimiento assi.  71m2-041-2-01-7
yollotepoztia (ni).  endurecerse y obstinarse.  71m2-041-2-03-7
yollotequizaliztli.  dureza y obstinacion assi.  71m2-041-2-04-7
yolloteti (ni).  endurecerse perseuerando enel mal.  71m2-041-2-08-7
yollotetia (ni).  endurecerse perseuerando enel mal.  71m2-041-2-09-7
yollotetilia (nite).  endurecer y obstinar a otro assi.  71m2-041-2-10-7
yollotetiliztica.  obstinadamente, o animosa y esforzadamente.
   71m2-041-2-11-7
yollotetiliztli.  endurecimiento y obstinacion, o animosidad y esfuerzo.
   71m2-041-2-12-7
yollotetl.  constante y animoso, o duro y obstinado.  71m2-041-2-13-7
yollotlacuactia (ni).  endurecerse y obstinarse enel mal.  71m2-041-2-28-7
yollotlacuactiliztli.  dureza assi.  71m2-041-2-29-7
yollotlacuahua (ni).  endurecerse desta manera.  71m2-041-2-30-7
yollotlacuahua (nite).  endurecer a otro.  71m2-041-2-31-7
yollotlacuahuac.  endurecido desta manera.  71m2-041-2-32-7
yollotlacuahualiztica.  obstinadamenteassi.  71m2-041-2-33-7
yollotlacuahualiztli.  endurecimiento tal.  71m2-041-2-34-7
tequiz iyollo (iuhquin o-invert.2).  endurecido de corazon.
   71m2-044-2-30-8
tetl iyollo (iuhquin-invert.2).  duro de corazon.  71m2-044-2-34-8
cuepa iyollo (iuhquin tetl mo-invert.1).  obstinarse y endurecerse.
   71m2-044-2-35-8
ixmaxalihui (n).  dexar la buena costumbre.  71m2-046-3-11-8
macicahuia innitlatlacoani (nic).  ser consumado en maldad.
   71m2-051-2-24-9
maxiltia (nic).  estar lleno de suziedad, o de maldad.  71m2-055-2-22-9
yollotetiliztli (ne-invert.2).  endurecimiento de corazon, o proteruia.
   71m2-066-4-06-11
nemilizitlacahuiliztli.  corrupcion de costumbres.  71m2-067-4-36-12
catcapol (nican ni-invert.2).  aqui estoy yo pecador o miserable.
   71m2-072-2-16-12
catpolotica (nican ni-invert.2).  aqui estoy yo pecador o miserable.
   71m2-072-2-17-12
macicahuia nitlatlacoani (nic-invert.1).  ser fino oconsumado pecador.
   71m2-072-2-23-12
tlachixtinemi (nohuiampa-invert.2).  muger desonesta que no guarda la
   vista.  71m2-074-4-19-13
ocholo iyollo.  disoluta muger.  71m2-075-4-15-13
onicmac cahui innitlatlacoani.  ser consumado y gran pecador.
   71m2-077-4-01-13
pilchihua (nitla).  pecar o hazer algun defecto.  71m2-082-1-31-14
cuachicuia (nitla).  ser disoluto y desuergonzado.  71m2-084-3-31-14
quixcahuia inacayo.  persona viciosa y carnal.  71m2-091-1-10-15
centlahueliltiliztli (te-invert.2).  manera de biuir, o vida mala y pessima
   delos pecadores.  71m2-092-4-17-16
ichtacatlaxtlahuiani (te-invert.2).  cohechador de juez.  71m2-094-4-25-16
ichtacatlaxtlahuiliztli (te-invert.2).  cohecho.  71m2-094-4-26-16
yolcuepaliztica (te-invert.2).  peruertidamente, o peruertiendo a otros, y
   trastornandoles el juyzio.  71m2-095-2-28-16
yolcuepaliztli (te-invert.2).  peruertimiento assi.  71m2-095-2-29-16
yollotlahuelilocatililiztli (te-invert.2).  inficionamiento del que
   inficiona y peruierte a otro.  71m2-095-4-03-16
yolmalacacho (te-invert.2).  cosa que peruierte y desatina a otro.
   71m2-095-4-04-16
yolmalacachoani (te-invert.2).  cosa que peruierte y desatina a otro.
   71m2-095-4-05-16
yolmalacacholiztica (te-invert.2).  peruertiendo y desatinan do a otros.
   71m2-095-4-06-16
yolmalacacholiztli (te-invert.2).  peruertimiento tal.  71m2-095-4-07-16
telpochtlahueliloc.  rufian, o mozo carnal.  71m2-097-1-28-16
telpochtlahuelilocati (ni).  rufianear, o biuir carnalmente.
   71m2-097-1-29-16
tencuauhxolotl.  hombre de mala lengua.  71m2-100-1-28-17
tencuahuitl.  hombre de mala lengua.  71m2-100-1-29-17
tlahuelilocacuitiani (te-invert.2).  el que inficiona y haze malo a otro.
   71m2-110-3-30-19
tlahuelilocacuitiliztli (te-invert.2).  el acto de inficionar y da¤ar a
   otros, o de hazerlos malos y peruersos.  71m2-110-3-31-19
tlahuelilocamaquiliztli (te-invert.2).  el acto de inficionar y da¤ar a
   otros, o de hazerlos malos y peruersos o peruertimiento.
   71m2-110-3-32-19
tlahuelilocamatilizotl (te-invert.2).  infamia, o mala opinion que se tiene
   de alguno.  71m2-110-3-33-19
tlahuelilocatiliztli (te-invert.2).   <lo mesmo es que
   tetlahuelilocacuitiliztli>.  71m2-110-4-01-19
tlahuelilocatocani (te-invert.2).  el que tiene mala opinion de otros.
   71m2-110-4-02-19
tetzauhtlatlacoani.  criminosa persona.  71m2-111-4-03-19
tetzauhtlatlacole.  criminosa persona.  71m2-111-4-04-19
tetzauhtlatlacolli.  pecado, o maldad grande y abominable.
   71m2-111-4-05-19
tetzauhtlatlacoltica.  criminalmente.  71m2-111-4-06-19
teuhtli tlazolli ic milacatzotinemi.  el que biue mal y viciosamente.
   71m2-112-2-40-19
teuhtli tlazolli nicololotinemi.  biuir viciosamente.  71m2-112-2-41-19
tlacaahuilhuia (nite).  peruertir y malear a otro.  71m2-115-2-12-19
tlacamiccatilia (nite).  peruertir o malear a otro.  71m2-116-1-06-20
zolteocihuatl (tla-invert.2).  muger diabolica y peruersa.
   71m2-119-2-09-20
tlaellatolli.  palabras desonestas y suzias.  71m2-120-4-35-20
tlaellaquetza (ni).  dezir chistes, o consejuelas desonestas y muchas.
   71m2-120-4-36-20
tlaelpaqui (ni).  deleytarse con suzio deleyte.  71m2-121-1-09-21
tlaelpaquiliztica.  con suzio o carnal deleyte.  71m2-121-1-10-21
tlaelpaquiliztli.  suzio o carnal deleite.  71m2-121-1-11-21
tlaelpaquini.  carnal persona. s. luxuriosa.  71m2-121-1-12-21
tlailpaqui (ni).   <lo mesmo es que tlaelpaqui>.  71m2-122-2-22-21
tlailpaquiliztli.   <lo mesmo es que tlaelpaquiliztli>.  71m2-122-2-23-21
yollomachtli (tla-invert.2).  persona notada de alguna falta, o vicio.
   71m2-122-3-28-21
yollotlahuelilocatililli (tla-invert.2).  maleado, o enloquecido de otros,
   por ledar priesa para tornarle loco.  71m2-122-3-30-21
yolmalacacholli (tla-invert.2).  maleado, o enloquecido de otros, por ledar
   priesa para tornarle loco.  71m2-122-3-31-21
tlaneuhtia (nino).  puta¤ear la muger.  71m2-129-1-35-22
tlanehuia (ninote).  puta¤ear el varon.  71m2-129-2-07-22
pilchihualiztli (tla-invert.2).  defecto, cosa malhecha, o pecado. s. el
   acto de pecar.  71m2-132-3-11-22
pilchihualli (tla-invert.2).  pecado, o defecto.  71m2-132-3-12-22
pilchihuani (tla-invert.2).  defectuoso, o pecador.  71m2-132-3-13-22
pilchiuhqui (tla-invert.2).  defectuoso, o pecador.  71m2-132-3-14-22
pilchiuhtli (tla-invert.2).  cosa malhecha, o culpa cometida.
   71m2-132-3-15-22
tlatlacamiccati (ni).  obstinarse y perseuerar enel mal, o tornarse loco y
   desatinado.  71m2-137-2-30-23
[i]tlacoa (nitla-invert.1).  pecar, hazer mal, o da¤ar yechar aperder
   alguna cosa.  71m2-137-3-27-23
[i]tlacoani (tla-invert.2).  pecador tal.  71m2-137-3-28-23
[i]tlacoaniyetoca (ninotla-invert.1).  tenerse por pecador.
   71m2-137-3-29-23
[i]tlacoanime (tla-invert.2).  pecadores.  71m2-137-3-30-23
[i]tlacoanitoca (nitetla-invert.1).  tener alos otros por pecadores.
   71m2-137-3-31-23
tlacolcecualoliztli (tla-invert.2).  elada, o frialdad de pecados.
   71m2-137-4-05-23
tlacolcehuapahualiztli (tla-invert.2).  elada, o frialdad de pecados.
   71m2-137-4-06-23
tlacolcocoliztli (tla-invert.2).  enfermedad y pestilencia de pecados.
   71m2-137-4-07-23
tlacolcuitia (nitetla-invert.1).  hazer pecar a otro.  71m2-137-4-08-23
[i]tlacolitztiliztli (tla-invert.2).  frialdad de pecados.
   71m2-137-4-10-23
[i]tlacollaza (ninotla-invert.1).  descargarse delos pecados enla
   confession sacramental.  71m2-137-4-11-23
[i]tlacolli (tla-invert.2).  pecado, culpa, o defecto.  71m2-137-4-15-23
[i]tlacolli ipololoca (tla-invert.2).  perdon, o remission de pecados.
   71m2-137-4-16-23
tlacolmachilia (nitetla-invert.1).  saber los pecados agenos.
   71m2-137-4-17-23
tlacolnextia (nitetla-invert.1).  descubrir, o manifestar pecados agenos.
   71m2-137-4-18-23
tlacolnexxotla (nitetla-invert.1).  descubrir, o manifestar pecados agenos.
   71m2-137-4-19-23
tlacolohuitilia (nitetla-invert.1).  poner a otro en peligro, o dificultad,
   con algun pecado que le hizo cometer.  71m2-137-4-21-23
tlacolpan (tla-invert.2).  en pecado, o en pecados.  71m2-137-4-22-23
tlacolpan ni-nemi (tla-invert.1).  biuir en pecado.  71m2-137-4-23-23
tlacolpan nite-tlaza (tla-invert.1).  hazer caer a otro en pecado.
   71m2-137-4-24-23
tlacolpantlaza (nitetla-invert.1).  descubrir pecados agenos o hazer que
   alguno cayga en ellos.  71m2-137-4-25-23
tlacolpehualiztli (tla-invert.2).  pecado original.  71m2-137-4-26-23
tlacolpeuhcayotl (tla-invert.2).  pecado original.  71m2-137-4-27-23
tlacolpolihuiliztli (tla-invert.2).  remission o perdon de pecados.
   71m2-137-4-28-23
tlacolpopolhuia (nitetla-invert.1).  perdonar, o absoluer delos pecados.
   71m2-137-4-29-23
tlacoltitlan (tla-invert.2).  entre los pecados.  71m2-138-1-01-23
tlacoltoma (ninotla-invert.1).  desatarse o librarse delos pecados por la
   contricion, o confession sacramental.  71m2-138-1-02-23
tlacoltzintiliztli (tla-invert.2).  pecado original, o comienzo de pecados.
   71m2-138-1-04-23
tlayellatoa (nitla-invert.1).  hablar cosas desonestas y suzias.
   71m2-138-1-38-23
tlatlacoltomaliztli (tla-invert.2).  absolucion, o desatamiento de pecados.
   71m2-139-4-28-24
tlatlacoltomalli (tla-invert.2).  absuelto y desatado depecados.
   71m2-139-4-29-24
tlatlahuelilocati.  el que se haze vellaco.  71m2-140-3-10-24
tlatlahuelilocatini.  el que se haze vellaco.  71m2-140-3-11-24
tlatlahuelilocatilia.  el que haze vellacos alos otros.  71m2-140-3-12-24
tlatlahuelilocatiliani.  el que haze vellacos alos otros.
   71m2-140-3-13-24
tlahueliloc.  maluado, o vellaco.  71m2-144-4-11-25
tlahuelilocaaquilia (nite huel nitla).  meter mal entre otros,
   reboluiendolos, o peruertiendolos.  71m2-144-4-12-25
tlahuelilocacuitia (nitla).   <lo mesmo es que tlauelilocaaquilia>.
   71m2-144-4-14-25
tlahuelilocacuitia (nite).   <lo mesmo es que tlauelilocaaquilia>.
   71m2-144-4-15-25
tlahuelilocacuitia (nino).  peruertirse y hazerse malo.  71m2-144-4-16-25
tlahuelilo cacuitilli.  peruertido y maleado de otros.  71m2-144-4-17-25
tlahuelilocayotica.  peruersa y maliciosamente.  71m2-144-4-18-25
tlahuelilocayotl.  maldad, o vellaqueria.  71m2-144-4-19-25
tlahuelilocaitoa (nite).  hablar, o dezir defectos, o maldades agenas.
   71m2-144-4-20-25
tlahuelilocamaca (nite).  malear, o peruertir a otro.  71m2-144-4-21-25
tlahuelilocamaca (nino).  malearse, o hazerse vellaco.  71m2-144-4-22-25
tlahuelilocamactli.  maleado y peruertido de otros.  71m2-144-4-24-25
tlahuelilocamati (nite).  tener a otro por ruin y vellaco.
   71m2-144-4-25-25
tlahuelilocanemi (ni).  andar hecho vellaco y perdido.  71m2-144-4-26-25
tlahuelilocanemiliztli.  vida vellaca y peruersa.  71m2-144-4-27-25
tlahuelilocapo (no).  vellaco como yo, o tan peruerso y malo como yo.
   71m2-144-4-28-25
tlahuelilocati (ni).  hazerse malo y vellaco.  71m2-144-4-29-25
tlahuelilocayotl.  maldad, vellaqueria o malicia.  71m2-144-4-30-25
tlahuelilocatilia (nino).  hazerse malo y vellaco.  71m2-144-4-31-25
tlahuelilocatilia (nite).  hazer vellaco a otro, operuertillo.
   71m2-144-4-32-25
tlahuelilocatilia (nitla).  peruertir y malear a los otros.
   71m2-144-4-33-25
tlahuelilocatililli.  maleado y peruertido de otros.  71m2-145-1-01-25
tlahuelilocatlapiquia (nite).  leuantar a otro que es malo y vellaco.
   71m2-145-1-02-25
tlahuelilocatlatoa (ni).  hablar mal, o dezir malicias, o hablar como
   vellaco y maluado.  71m2-145-1-03-25
tlahuelilocatoca (nite).  tener a otro por ruyn y vellaco.
   71m2-145-1-04-25
tlahuelilocattitinemi (ni).  andar perdido y hecho vellaco.
   71m2-145-1-05-25
toquetzon.  el cabello del colodrillo, o las ruines.  71m2-150-3-37-26


cccc *** quarrelsome, unjust, unsociable

teicniuh (acan-invert.2).  esquiua e inconuersable persona.
   71m2-002-2-26-1
nectinemi (ayachi con-invert.2).  persona que sesiente luego de qualquiera
   cosa.  71m2-003-4-11-1
ayohui momocihuiani.  apitunado y supito.  71m2-004-2-28-1
ayohui pozonini.  apitunado y supito.  71m2-004-2-29-1
ayohui cualanini.  apitunado y supito et sic de alijs.  71m2-004-2-30-1
axitlani (aitech m-invert.2).  ocasionado, que se siente de pocas cosas.
   71m2-004-2-33-1
notzallani (amo-invert.2).  mohino, dessabrido, que no quiere que alguno le
   hable.  71m2-006-1-18-1
amonotztlani.  mohino, dessabrido, que no quiere que alguno le hable.
   71m2-006-1-19-1
cotontlani (anino).  ser auariento o escasso, o sentirse luego de qualquier
   cosa.  71m2-006-4-01-1
tlamachhuia (anite-invert.1).  maltratar o castigar a otro sin piedad.
   71m2-006-4-08-1
nequi (aonte-invert.2).  desfauorecedor, o inconuersable.  71m2-007-2-04-1
nequiani (aonte-invert.2).  desfauorecedor, o inconversable.
   71m2-007-2-05-1
nequini (aonte-invert.2).  desfauorecedor, o inconuesable.
   71m2-007-2-06-1
acini (atetech-invert.2).  esquiua o braua cosa.  71m2-008-2-28-2
atlahuelitta.  mal contentadizo.  71m2-009-1-06-2
commatini.  persona melindrosa, sentida, o mohina.  71m2-024-4-26-4
ixnamiqui (nite).  contender, o rifar con otro, o resistirle.
   71m2-046-3-24-8
ixpehualtia (nite).  maltratar a otro sin razon.  71m2-047-2-07-8
chalaniani (te-invert.2).  rezilloso, o reboluedor y prouocador de
   contiendas.  71m2-092-4-28-16
ixpehualtiani (te-invert.2).  renzilloso que comienza contiendas y bregas.
   71m2-096-3-26-16
ixpehualtiliztli (te-invert.2).  renzilla, o comienzo de barajas.
   71m2-096-3-27-16


ccce *** worthless, of little value, useless

yehuati (acan o-invert.2).  cosa insufficiente y falta, o persona de quien
   no se haze caso.  71m2-002-2-22-1
pohui (acan om-invert.2).  cosa insufficiente y falta, o persona de quien
   no se haze caso.  71m2-002-2-23-1
acan ontlamachihua.  cosa insufficiente y falta, o persona de quien no se
   haze caso.  71m2-002-2-24-1
itla (amo zan -invert.2).  no es cosa de por ay, o no es cosa de poco
   precio.  71m2-005-3-36-1
tlazoyotl (amo-invert.2).  cosa que vale poco, o que no se deue hazer caso
   della.  71m2-006-1-36-1
quizazque (amotle amon-invert.2).  no os aprouechara nada.
   71m2-006-2-03-1
aneconi.  cosa no necessaria, ylicita y sin prouecho.  71m2-006-3-16-1
anequiliztli.   <lo mesmo es que aneconi>.  71m2-006-3-32-1
huel (aoc -invert.2).  no poder ya hazer nada.  71m2-007-1-29-1
hueli (aoc -invert.2).  no poder ya hazer nada.  71m2-007-1-30-1
mati (aquen ancom-invert.2).  no lo sentis ni se os da nada dello.
   71m2-007-4-11-2
ca (aquen -invert.2).  no va nada en ello, o nohaze al caso.
   71m2-007-4-12-2
mati (aquen nic-invert.1).  no se me dar nada, ni curar de algun negocio.
   71m2-007-4-14-2
mati (aquen nocom-invert.2).   <lo mesmo es que aquen nicmati>.
   71m2-007-4-16-2
nopan (aquen-invert.2).  no me toca esse negocio, ni tengo cuenta con el.
   71m2-007-4-17-2
cacqui (ate-invert.2).  proteruo y desobediente.  71m2-008-1-27-2
atlazoyotl.  cosa de poco precio.  71m2-008-3-27-2
imonecca (atle-invert.2).  cosa inutil y sin prouecho.  71m2-009-1-24-2
inecca (atle-invert.2).  cosa sin prouecho que no sirue para nada.
   71m2-009-1-26-2
inecoca (atle-invert.2).  cosa sin prouecho que no sirue para nada.
   71m2-009-1-27-2
[i]tta (atle ipam mo-invert.2).  cosa vil, que noseestima ni tieneen nada.
   71m2-009-1-28-2
pohui (atle ipam -invert.2).  novale nada, o no haze al caso.
   71m2-009-1-29-2
[i]tta (atle ipan nino-invert.1).  tenerse o estimarse en poco.
   71m2-009-1-30-2
tonecoca (atle-invert.2).  no somos necessarios o prouechosos, para cosa
   alguna.  71m2-009-2-22-2
ahuilcemilhuitia (n).  gastar todo el dia en vano y sin prouecho.
   71m2-010-2-01-2
nen (zazan -invert.2).  pordemas o en vano.  71m2-014-1-18-3
nempanca (zan -invert.2).  en vano, o sin prouecho.  71m2-015-1-18-3
nen (zan -invert.2).  en vano, o por demas. aduerbio.  71m2-015-1-20-3
nenca (zan -invert.2).  cosa vana, o superflua.  71m2-015-1-21-3
nenyeni (zan -invert.2).  cosa ociosa.  71m2-015-1-22-3
nenyo (zan -invert.2).  cosa superflua, o sin prouecho.  71m2-015-1-23-3
nenquiza (zan -invert.2).  cosa hecha o dicha en vano y sin prouecho.
   71m2-015-1-30-3
huetzi (zan nen-invert.1).  cosa sin dicha.  71m2-015-1-33-3
pic (zan tla-invert.2).  sin proposito, o sin ocasion alguna, o falsamente,
   o en vano. aduerbio.  71m2-015-2-30-3
pictli (zan tla-invert.2).  sin proposito. o sin ocasion alguna, o
   falsamente, o en vano. aduerbio.  71m2-015-2-31-3
cuepa (zan tlein ipan nic-invert.1).  echar las cosas ala mas flaca parte.
   71m2-015-2-32-3
ilihuizo.  cosa superflua o demasiada.  71m2-038-1-40-7
ilihuizotl.  cosa superflua o demasiada.  71m2-038-1-41-7
ixnexopan.  en vano, o embalde. aduerbio.  71m2-046-4-17-8
nempanca.  cosa sin prouecho, o por demas.  71m2-068-1-32-12
nen.  en vano, por demas, o sin prouecho. aduerbio.  71m2-068-2-04-12
nencemilhuitl.  dia aziago o desaprouechado.  71m2-068-2-30-12
nenquizcatlamatiliztli.  sciencia vana y sin prouecho.  71m2-069-1-24-12
tlapaltontli.  hombrezillo de por ay.  71m2-131-3-01-22
pic (tla-invert.2).  en vano, o sin propsito.  71m2-132-3-01-22


cccf *** stingy, abandon, refuse help, cruel, inhuman

polhuique (amo zan quenin quimo-invert.2).  trataronle inhumanamente y
   cruelmente.  71m2-005-4-03-1
amocotontlani.  auariento, oel que no quiere ser corregido.
   71m2-005-4-19-1
cotonaliztica (ane-invert.2).  escassa y mezquinamente.  71m2-006-3-17-1
cotonaliztli (ane-invert.2).  escasseza o auaricia.  71m2-006-3-18-1
cotontlani (anino).  ser auariento o escasso, o sentirse luego de qualquier
   cosa.  71m2-006-4-01-1
palehuia (anite-invert.1).  desfauorecer o no ayudar a otro.
   71m2-006-4-07-1
maquiliztica (aonne-invert.2).  auarienta y escassamente.  71m2-007-2-03-1
atla atlamachtilli.  afligido y perseguido de otros.  71m2-008-3-09-2
atlacayotica.  inhumanamente. aduerbio.  71m2-008-3-13-2
atlacayotl.  inhumanidad o crueldad.  71m2-008-3-14-2
atlacaneci.  hombre bestial.  71m2-008-3-16-2
ixcahua (atle niqu-invert.1).  ser apretado o escasso.  71m2-009-2-04-2
cahualiztlamati (atle qui-invert.2).  auariento, escasso y apretado.
   71m2-009-2-12-2
ixcahua (atle qu-invert.2).  codicioso o escasso.  71m2-009-2-16-2
yolcocolcuic.  braua y cruel persona, o embrauecida.  71m2-040-2-25-7
yolcocole.  hombre brauo e impaciente.  71m2-040-2-26-7
ixcahualtia (nitetla).  impedir algun bien o prouecho de alguno.
   71m2-045-2-25-8
ixpohuilia (nitetla).  dar escasamente algo el tutor al huerfano.
   71m2-047-3-07-8
tzoltin (mo).  auarientos.  71m2-061-3-14-10
ahuilquixtiliztica (ne-invert.2).  ceuil y apocadamente.  71m2-064-3-38-11
ahuilquixtiliztli (ne-invert.2).  ceuilidad, o apocamiento.
   71m2-064-3-39-11
teoye.  mezquino.  71m2-101-2-14-17
teoyehuacamaca (nicte).  dar alguna cosa escassa y miserablemente.
   71m2-101-2-15-17
teoyehuacayotl.  escasseza o apretamiento de que es mezquino y escasso, o
   la auaricia.  71m2-101-2-16-17
teoyehuacati (ni).  ser apretado y escasso.  71m2-101-2-17-17
teoyehuacatiliztica.  escassa o mezquinamente.  71m2-101-2-18-17
teoyehuacatiliztli.   <lo mesmo es que teoyehuacayotl>.  71m2-101-2-19-17
teoyehuacatini.  auariento o mezquino.  71m2-101-2-20-17
cuani (te-invert.2).  bestia fiera, o ponzo¤osa, o persona braua y cruel.
   71m2-105-2-32-18
tlazomacani (tetla-invert.2).  mezquino y apretado, miserable y escasso.
   71m2-110-1-06-19
tlacamazayotl.  bestialidad de hombre bruto y bestial.  71m2-115-4-28-20
tlacamazatl.  hombre bruto y bestial.  71m2-115-4-29-20
tlazocamaca (nicte).  dar algo escassa y apretadamente.  71m2-118-3-32-20
tlamachhuia (anite).  castigar cruel e inhumanamente a alguno.
   71m2-125-4-25-21
tlaimeti (nitla-invert.1).  ser auariento.  71m2-138-2-08-23
tlatlaimetiliztli.  escasseza o auaricia.  71m2-138-2-09-23
tlatlaimetl.  auariento o escasso.  71m2-138-2-10-23
tlatlameyotl.  escasseza o auaricia.  71m2-139-1-02-24
tlatlameti (ni).  ser auariento.  71m2-139-1-10-24


cccg *** lying, deceitful, steal, sneak

mictiani (atlan te-invert.2).  cossario.  71m2-008-4-23-2
caccanenequi (anicno).  hazer como que no oye ni entiende.
   71m2-011-3-04-2
tlatia (zan qui-invert.2).  ipochrita, o persona disimulada.
   71m2-015-2-24-3
chicotlatolli.  palabra cautelosa, blasfemia, o palabra auiesa.
   71m2-021-1-17-4
cuicuilia (nitetla).  arrebatar y tomar a otro algo, o robar la hazienda
   agena.  71m2-027-2-18-5
ichtaca.  secretamente, o aescondidas. aduerbio.  71m2-033-1-27-6
ichtacacalaqui.  entrar secretamente o ahurtadillas en alguna parte.
   71m2-033-1-28-6
ichtacacalaquiliztli.  entrada desta manera.  71m2-033-1-29-6
ichtacacocone.  hijos bastardos.  71m2-033-1-30-6
ichtacaconetl.  hijo bastardo o hija bastarda.  71m2-033-1-31-6
ichtacaconeyotl.  bastardia assi.  71m2-033-1-32-6
ichtacayotl.  cosa secreta, o secreto.  71m2-033-1-33-6
ichtacamictia (nite).  matar a traycion, sin que nadie este presente.
   71m2-033-1-34-6
nacazquetza (ichtaca nino-invert.1).  espiar o escuchar secretamente.
   71m2-033-1-35-6
caqui (ichtaca nitla-invert.2).  espiar o escuchar secretamente.
   71m2-033-1-36-6
ichtacatlacaqui (n).  escuchar o espiar secretamente.  71m2-033-1-41-6
ichtacatlacaquiliztli.  escuchamiento assi.  71m2-033-1-42-6
ichtacatlacaquini.  escuchador tal.  71m2-033-1-43-6
ichtacatlachia (n).  asechar mirando lo que se haze.  71m2-033-1-44-6
ichtacatlachializtli.  asechanza del que mira y nota lo que se haze.
   71m2-033-2-01-6
ichtacatlachiani.  assechador assi.  71m2-033-2-02-6
ichtacatlatoa (n).  hablar entre dientes.  71m2-033-2-04-6
ichtacatlatolpiani.  secretario.  71m2-033-2-05-6
ichtacatlatolpixqui.  secretario.  71m2-033-2-06-6
ichtacatzin.  el que entra ahurtadillas o secretamente en algun lugar.
   71m2-033-2-07-6
ichteccaquixtia (niqu).  sacar algo furtiblemente. et sic de alijs.
   71m2-033-2-08-6
ichteccatetlatzontequiliani.  juez de ladrones.  71m2-033-2-09-6
ichteccatlatlapoloni.  ganzua.  71m2-033-2-10-6
ichteconi.  furtible cosa.  71m2-033-2-11-6
ichtecqui.  ladron.  71m2-033-2-12-6
ichtectli.  cosa hurtada.  71m2-033-2-13-6
ichtequiliztli.  el acto de hurtar.  71m2-033-2-14-6
aquia itlahuelilocayo (itlan c-invert.2).  ipochrita disimulado.
   71m2-043-3-27-8
tlatolcuecuepani (mo).  el que no guarda su palabra, o el que ahora dize
   vno y despues dize lo contrario.  71m2-061-1-41-10
tlatolcuepani (mo).  el que se desdize.  71m2-061-2-01-10
tlatolpapatlani (mo).   <lo mesmo es que motlatolcuecuepani>.
   71m2-061-2-06-10
cencuiliani (tetla-invert.2).  robador que no dexa cosa alguna que la no
   lleue.  71m2-108-3-07-18
cencuililiztli (tetla-invert.2).  robo de todo quanto ay.
   71m2-108-3-08-18


ccch *** negligent, lazy, careless, unwilling

ayectlachihualli.  cosa mal hecha.  71m2-004-1-15-1
ayel.  perezoso.  71m2-004-1-18-1
anel.  ser perezoso, o dizque, o dizen que.  71m2-006-3-20-1
chihua (anel nic-invert.1).  hazer algo de mala gana.  71m2-006-3-21-1
aoquiel quittani.  enhadado que no quiere arrostrar al trabajo.
   71m2-007-2-12-1
mattica (aquen nic-invert.2).  estar desapercebido y descuydado.
   71m2-007-4-15-2
mati (aquen tla-invert.2).  el que no haze caso de nadie.  71m2-007-4-19-2
atel.  ser perezosos o desganados.  71m2-008-2-02-2
nematcachiuhtli (atla-invert.2).  cosa hecha sin consideracion ni cordura.
   71m2-008-4-15-2
ai (atle-invert.2).  haragan.  71m2-009-1-17-2
ahuilquixtia (nitla).  vsar mal de su officio, no haziendo el deuer.
   71m2-010-2-15-2
ilihuiz (zan-invert.2).  sintiento, sin consideracion, sin estimacion, o
   poray como quiera. aduerbio.  71m2-014-4-35-3
cahua (zan iuh nic-invert.1).  dexar de hazer algo por negligencia, o dexar
   de hazer vna cosa por otra.  71m2-015-1-07-3
cuitlazotlahua (ni).  desmayar o emperezar.  71m2-027-3-16-5
cuitlazotlahuac.  perezoso, floxo y negligente.  71m2-027-3-17-5
cuitlazotlahualiztli.  pereza desta manera.  71m2-027-3-18-5
cuitlazotlauhqui.  perezoso assi.  71m2-027-3-19-5
cuitlazotlahuatinemi (ni).  andar desmazalado y lleno de pereza.
   71m2-027-3-20-5
cuitlamomotzcayotl.  floxedad, o pereza.  71m2-027-3-26-5
cuitlananaca.  floxo y perezoso.  71m2-027-3-27-5
cuitlananacayotl.  floxedad y pereza.  71m2-027-3-28-5
cuitlananacaihui (ni).  andar lleno de pereza.  71m2-027-3-29-5
cuitlapan.  muladar, o hombre perezoso y negligente.  71m2-027-4-03-5
cuitlatetzmiliuhtinemi (ni).  andar lleno de pereza y floxedad.
   71m2-028-1-09-5
cuitlazcopicyotl.  descuydo, floxedad, o negligencia.  71m2-028-2-02-5
el (an).  ser perezoso y desganado.  71m2-028-4-32-5
yehuati ( aoccan ni).  entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado.
   71m2-036-4-05-6
yehuati ( aoc ni).  entorpecerse, y ser desaprouechado, o desdichado.
   71m2-036-4-06-6
ilhuiz.  desuariadamente. o atroche moche. aduerbio, o mucho mas.
   71m2-038-1-36-7
ixcahua (nitla).  dexar de hazer algo por descuydo y negligencia.
   71m2-045-2-22-8
ixcahualtia (nicn).  perder algo por su culpa y negligencia.
   71m2-045-2-24-8
ixcoloa (nitla).  hazer algo sin consideracion niacuerdo o cortar algo por
   encima.  71m2-045-3-22-8
ixquimilli.  negligente y perezoso.  71m2-047-4-32-8
mazozotlac.  floxo y negligente.  71m2-051-3-17-9
mazozotlacyotl.  floxedad tal.  71m2-051-3-18-9
ciauhcanequi (mo).  entibiado enel proposito que tenia.  71m2-058-2-33-10
ciauhcauhqui (mo).  entibiado enel proposito que tenia.  71m2-058-2-34-10
cihuahuiqui (mo).  desainado por se auer dado mucho a mugeres.
   71m2-058-2-35-10
cuecuetlaxoliztli (ne-invert.2).  floxedad del que se enhada y cansa enla
   obra que comenzo.  71m2-065-4-21-11
nenca (ni).  estar ocioso y sin alguna ocupacion.  71m2-068-2-24-12
nencahua (zan nic).  dexar de hazer algo por negligencia, o dexar de
   castigar algun delicto.  71m2-068-2-28-12
nennanyotl, nentayotl.  descuido de padres, y madres que no tienen cuydado
   de sus hijos y dan en esto mal exemplo.  71m2-068-4-32-12
nentayotl, nen nayotl.   <lo mesmo es que nennayotl>.  71m2-069-1-25-12
ixcahualtiliztli (netla-invert.2).  culpa de negligencia y omission.
   71m2-070-4-24-12
tlatziuhcacahualiztli (ne-invert.2).  culpa de omission y negligencia.
   71m2-071-2-16-12
tlatziuhcahualiztli (ne-invert.2).  entibiamiento o negligencia acerca delo
   que auia propuesto alguno de hazer.  71m2-071-2-17-12
xiccahualiztli (ne-invert.2).  pecado de omision, o descuido y negligencia.
   71m2-071-4-28-12
ma (ompa omo-invert.2).  houacho, o el que esta ya acostumbrado a algo.
   71m2-077-2-09-13
opiltiac ininacayo.  houacho.  71m2-078-1-36-13
otlatzihuizcuic.  houacho.  71m2-078-3-38-13
quimotlanehuiani.  el que se escusa, o echa laculpa de su descuido a otra
   cosa.  71m2-090-3-30-15
temmati (nic).  dexar de hazer algo por pereza.  71m2-098-2-20-16
temmati (nitla).  dexar de hazer algo por pereza.  71m2-098-2-21-16
ahuilcahualiztica (tla-invert.2).  con descuido y negligencia, o
   negligentemente.  71m2-115-1-13-19
ahuilcahualiztli (tla-invert.2).  descuido assi.  71m2-115-1-14-19
ahuilcahuani (tla-invert.2).  descuidado y negligente.  71m2-115-1-15-19
ahuilizmatiliztli (tla-invert.2).  descuido o negligencia con menosprecio,
   o no haziendo caso de algo.  71m2-115-1-20-19
ahuilmatiliztica (tla-invert.2).  negligente y descuidadamente.
   71m2-115-1-22-19
ahuilmatiliztli (tla-invert.2).  negligencia tal.  71m2-115-1-23-19
ahuilmatini (tla-invert.2).  negligente desta manera.  71m2-115-1-24-19
tlacanequi (zannic).  hazer algo sin consideracion ni tiento.
   71m2-116-1-28-20
ilihuichiuhtli (tla-invert.2).  cosa hecha grossera y materialmente, sin
   consideracion y como quiera.  71m2-122-2-04-21
ilihuiliztica (tla-invert.2).  inconsideradamente, sin consejo, y como
   quiera, o atroche moche.  71m2-122-2-06-21
ilihuizhuiani (tla-invert.2).  el que haze las cosas sin consideracion, y
   como quiera, o atroche moche y sin consejo.  71m2-122-2-07-21
ilihuizhuiliztli (tla-invert.2).  inconsideracion assi.  71m2-122-2-08-21
ilihuizhuilli (tla-invert.2).  cosa hecha sin acuerdo y sin consideracion
   ni consejo.  71m2-122-2-09-21
ixcahualtia (ninotla-invert.1).  perder alguna cosa porsu descuido y
   negligencia.  71m2-123-1-34-21
ixtomahuacachiuhtli (tla-invert.2).  cosa hecha sin acuerdo y sin
   consideracion.  71m2-124-1-09-21
quelchihualiztli (tla-invert.2).  el acto de hazer algo con tibieza y
   negligencia.  71m2-134-3-11-23
quelchihuani (tla-invert.2).  el que haze algo con tibieza assi.
   71m2-134-3-12-23
temmati (nitla-invert.1).  ser descuidado y muy perezoso, o contar los
   trabajos que padece.  71m2-135-3-05-23
tlacomati (nitla-invert.1).  dexar de hazer algo por pereza y negligencia.
   71m2-138-1-05-23
tlacomatiliztli (tla-invert.2).  pereza assi.  71m2-138-1-06-23
tlacomatini (tla-invert.2).  perezoso y negligente.  71m2-138-1-07-23
tlatlatziuhcachihualiztli.  el acto de hazer la cosa perezosamente y con
   gran floxedad.  71m2-140-2-30-24
tlatlatziuhcachihuani.  elque haze la cosa con floxedad y pereza.
   71m2-140-2-31-24
tlatziuhcahua (nitla-invert.1).  dexar de hazer algo por floxedad, o
   pereza.  71m2-140-3-02-24
tlatziuhca.  perezosamente.  71m2-143-3-32-24
tlatziuhcacahua (nitla).  dexar de hazer algo por pereza.
   71m2-143-3-33-24
tlatziuhcachihua (nitla).  hazer algo con pereza.  71m2-143-3-34-24
tlatziuhcayotl.  pereza.  71m2-143-3-35-24
tlatziuhcanequi (nino).  emperezar.  71m2-143-3-36-24
tlatziuhcahua (nino).  perder algo por negligencia y pereza.
   71m2-143-3-37-24
tlatziuhqui.  perezoso.  71m2-143-3-38-24
tlatzihui (ni).  tener pereza, o ser perezoso.  71m2-143-4-01-24
tlatzihuiliztica.  perezosamente, o con pereza.  71m2-143-4-02-24
tlatzihuiliztli.  pereza.  71m2-143-4-03-24
tlatzihuini.  perezoso, o bestia harona.  71m2-143-4-04-24
tlatzihuizcachihua (nitla).  hazer algo perezosamente.  71m2-143-4-05-24
tlatzihuizcahua (nitla).  dexar de hazer algo por pereza.
   71m2-143-4105-24
tlatzihuizcuitia (nite).  hazer perezoso a otro.  71m2-143-4-06-24
tlatzihuiztica.  perezosamente.  71m2-143-4-07-24
tlatzihuiztli.  pereza.  71m2-143-4-08-24
xiccahualiztica (tla-invert.2).  con descuido y negligencia.
   71m2-146-2-29-25
xiccahualiztli (tla-invert.2).  el acto de dexar de hazer algo por descuido
   y negligencia.  71m2-146-2-30-25
xiccahualli (tla-invert.2).  cosa desamparada o cosa dexada de hazer por
   descuido y negligencia.  71m2-146-2-31-25
xiccahuani (tla-invert.2).  el que es negligente ydescuidado desta manera.
   71m2-146-2-32-25
xolopichiuhtli (tla-invert.2).  cosa hecha sin tiento, loca y neciamente.
   71m2-147-1-11-25


ccci *** proud, bold, daring, lack of respect, haughty

ixmahui (acan-invert.2).  atreuido y desuergon‡ado.  71m2-002-2-20-1
mati (ac‡an nino-invert.2).  tenerse en mucho con presuncion y altiuez.
   71m2-002-3-09-1
tlachia (ayac ixco -invert.2).  presuntuoso y soberuio.  71m2-003-4-14-1
tlachia (ayac ixco-invert.2).  desuergonzado y presuntuoso.
   71m2-003-4-27-1
amomamatini.  atreuido o desuergonzado.  71m2-006-1-03-1
mamatiliztli (ane-invert.2).  atreuimiento, o desuerguenza.
   71m2-006-3-24-1
mamati (anino).  ser atreuido y desuergonzado.  71m2-006-4-02-1
tlathuiztli (aquen-invert.2).   <lo mesmo es que aquen tlattaliztli>.
   71m2-007-4-20-2
[i]tta (aquen tla-invert.2).  trauiesso y desuergonzado.  71m2-007-4-21-2
[i]ttaliztli (aquen tla-invert.2).  trauesura, o desuerguenza.
   71m2-007-4-22-2
tlachia (ateixco ni-invert.1).  ser atreuido y desuergonzado.
   71m2-008-1-40-2
atlamachtia (nech).  tener presuncion y soberuia de algo.  71m2-008-4-08-2
atlamati.  presuntuoso.  71m2-008-4-09-2
atlamatiliztli.  presuncion.  71m2-008-4-10-2
itta (atle ipan nite-invert.1).  no estimar ni tener en nada a otro.
   71m2-009-1-31-2
ittaliztica (atle ipan te-invert.2).  con menosprecio. aduerbio.
   71m2-009-1-32-2
ittaliztli (atle ipan te-invert.2).  desprecio, o menosprecio.
   71m2-009-1-33-2
ittani (atle ipan te-invert.2).  despreciador, que no estima ni haze caso
   de nadie.  71m2-009-1-34-2
mamati (atle qui-invert.2).  atreuido, o sin empacho, y osado en hablar.
   &c.  71m2-009-2-13-2
cuecuenoti (ni).  ensoberuecerse.  71m2-026-2-11-5
cuecuenotqui.  soberuio y presuntuoso.  71m2-026-2-12-5
cuecuenohuia (nech).  ser me alguna cosa ocasion de ensoberuecerme.
   71m2-026-2-13-5
ixcuecuechotinemi (n).  andar compresuncion.  71m2-045-4-05-8
ixecatoca (nin).  tenerse o estimarse enmucho.  71m2-045-4-34-8
ixtilia (nin).  estimarse en mucho con presuncion.  71m2-048-2-34-8
ixtlapaloa (nin).  atreuerse, o osar.  71m2-048-4-02-8
ixtlapaltic.  atreuida y osada persona, o muy presumptuosa.
   71m2-048-4-08-8
ixtlapaltilia (nin).  atreuerse desta manera.  71m2-048-4-09-8
ixtlapaltiliztli.  atreuimiento tal.  71m2-048-4-10-8
izmoquixtiani.  presumptuoso, o cabezudo.  71m2-049-3-05-8
iznequixtiliztica.  presumptuosamente assi.  71m2-049-3-06-8
iznequixtiliztli.  presumpcion tal.  71m2-049-3-07-8
quetza (iz nino-invert.1).  presumir desi teniendo se por mejor, o por mas
   abil que otros.  71m2-049-3-08-8
quixtia (iz nino-invert.1).  presumir desi teniendo se por mejor, o por mas
   abil que otros o preferirse y anteponerse alos otros.  71m2-049-3-09-8
cecocamati (mo).  soberuio y presumptuoso.  71m2-058-2-04-10
cemati (mo).  presumptuoso.  71m2-058-2-07-10
monechcapaquetzani.  presumptuosoy soberuio.  71m2-059-4-21-10
mopantlazani.  altiuo y soberuio.  71m2-060-1-28-10
pohuani (mo).  soberuio.  71m2-060-2-12-10
pouhcatlatoani (mo).  soberuio hablador.  71m2-060-2-13-10
pouhqui (mo).  soberuio hablador.  71m2-060-2-14-10
tepanahuilmati (mo).  presumptuoso que se antepone y prefiere alos otros.
   71m2-060-3-26-10
tepanahuiltoca (mo).  presumptuoso que se antepone y prefiere alos otros.
   71m2-060-3-27-10
hueiliani (mo).  altiuo y soberuio.  71m2-061-3-25-10
hueimatini (mo).  altiuo y soberuio.  71m2-061-3-26-10
nachcapanquetza (nino).  presumir o tenerme en mucho.  71m2-063-1-12-11
achipanquetzaliztli (ne-invert.2).  presumpcion.  71m2-064-3-18-11
ixtlapaloliztica (ne-invert.2).  atreuida y osadamente.  71m2-067-1-10-11
ixtlapaloliztli (ne-invert.2).  atreuimiento y osadia.  71m2-067-1-11-11
mamachotlaliztli (ne-invert.2).  loor proprio, o jactancia del que se jacta
   de algo.  71m2-067-3-06-11
nechcapanquetzaliztli (ne-invert.2).  presumpcion o altiuez.
   71m2-068-2-35-12
poaliztica (ne-invert.2).  soberuiamente.  71m2-069-4-09-12
poaliztli (ne-invert.2).  soberuia.  71m2-069-4-10-12
poaltia (nechne-invert.1).  haze me alguna cosa ensoberuecer.
   71m2-069-4-11-12
pouhcatlatoliztli (ne-invert.2).  habla presumptuosa o soberuia.
   71m2-069-4-15-12
tlapaloliztica (ne-invert.2).  atreuida o osadamente.  71m2-071-1-18-12
tlapaloliztli (ne-invert.2).  atreuimiento o osadia.  71m2-071-1-19-12
netlezantililiztli.  presumpcion vana.  71m2-071-2-29-12
topalitoliztli (ne-invert.2).  presumpcion vana.  71m2-071-3-10-12
hueicaitoliztica (ne-invert.2).  presumptuosamente.  71m2-071-4-07-12
hueicaitoliztli (ne-invert.2).  presumpcion del que se jacta de algo.
   71m2-071-4-08-12
hueililiztica (ne-invert.2).  presumptuosamente assi.  71m2-071-4-09-12
hueililiztli (ne-invert.2).  presumpcion del que se engrandece y alaba.
   71m2-071-4-10-12
hueimatiliztica (ne-invert.2).  presumptuosamente assi.  71m2-071-4-11-12
hueimatiliztli (ne-invert.2).  presumpcion tal.  71m2-071-4-12-12
onnepoaliztli.  soberuia, o presumpcion.  71m2-077-4-06-13
pantlaza (nino).  manifestarse o parecer delante de otros, o ensoberuecerse
   y eleuarse.  71m2-080-1-14-13
poa (nino).  ser soberuio.  71m2-083-2-05-14
atlamachti (te-invert.2).  cosa que haze tener presumpcion y soberuia.
   71m2-091-4-34-15
atlamachtia (te-invert.2).  cosa que haze tener presumpcion y soberuia.
   71m2-091-4-35-15
atlamachtiani (te-invert.2).  cosa que haze tener presumpcion y soberuia.
   71m2-091-4-36-15
teixtlammana.  atreuido e importuno en hablar y moledor.  71m2-096-4-20-16
teixtlammantinemi.  atreuido e importuno en hablar y moledor.
   71m2-096-4-21-16
teixtlammocui.  atreuido e importuno en hablar y moledor.
   71m2-096-4-22-16
teixtlampilcatinemi.  atreuido e importuno en hablar y moledor.
   71m2-096-4-23-16
teixtlampilcatinemiliztli.  importunidad assi.  71m2-096-4-24-16
teixtlan nimantinemi.  ser importuno y moledor.  71m2-096-4-25-16
poalti (tene-invert.2).  cosa que haze ensoberuecer a alguno.
   71m2-099-3-23-17
poaltia (tene-invert.2).  cosa que haze ensoberuecer a alguno.
   71m2-099-3-24-17
poaltiani (tene-invert.2).  cosa que haze ensoberuecer a alguno.
   71m2-099-3-25-17
matiliztli (tetech atla-invert.2).  atreuimiento que alguno tiene y
   presumpcion, por ser fauorecido de algun grande.  71m2-106-3-08-18
mati (tetech natla-invert.1).  tener atreuimiento y presumpcion, por ser
   fauorecido de alguna persona potente. &c.  71m2-106-3-21-18
tlapaloa (nino).  atreuerse o osar.  71m2-131-2-17-22
topal.  el que anda curiosa o fantasticamente vestido, con presumpcion y
   soberuia.  71m2-150-2-32-26
topalnemiliztli.  vida fantastica assi.  71m2-150-2-33-26
topalnenqui.  fantastico, presumptuoso y soberuio.  71m2-150-2-34-26
topalnenqui.  fantastico, presumptuoso y soberuio.  71m2-150-2-34-26
topalquetza (nino).  atauiarse con vanidad y soberuia.  71m2-150-2-35-26
tototopal.  pomposa y soberuiamente vestido.  71m2-151-2-33-26
hueilia (nino).  estimarse, engrandecerse o ensoberuecerse.
   71m2-156-2-09-26


cccj *** disobey, stubborn, lawbreaker

caqui (ayocmo nocon-invert.2).  ser proteruo e incorregible.
   71m2-004-1-38-1
amocotontlani.  auariento, oel que no quiere ser corregido.
   71m2-005-4-19-1
totoquilizma (amo mo-invert.2).  el que no se quiere yr de casa, quando el
   due¤o della lo echa fuera.  71m2-006-1-06-1
cauhqui (ate-invert.2).  importuno y molesto.  71m2-008-1-28-2
tlacamatiliztli (ate-invert.2).  desobediencia.  71m2-008-2-30-2
tlacamatini (ate-invert.2).  desobediente y contumaz.  71m2-008-2-31-2
atlacaqui.  el que no entiende ni oye, o el incorregible.  71m2-008-3-19-2
atlacaquiliztli.  desobediencia del incorregible.  71m2-008-3-20-2
atlatlalilizpiani.  quebrantador de ley, o de ordenanzas.  71m2-008-4-37-2
atlatlalilpiani.  quebrantador de ley, o de ordenanzas.  71m2-009-1-01-2
notza (ahuel mo).  incorregible.  71m2-009-4-36-2
nacatzontetl.  proteruo e inobediente.  71m2-062-3-26-11
nacaztzonteyotl.  contumacia o proteruia.  71m2-063-1-08-11
cuepiliani (tetla-invert.2).  el que se escusa y no obedece.
   71m2-108-3-36-18
tlanexxotlaliztli.  el acto de descubrir culpa agena, por descuido.
   71m2-129-2-26-22
tlanexxotlalli.  culpa descubierta assi.  71m2-129-2-27-22
tzonteyotl.  rebeldia, pertinacia y desobediencia.  71m2-154-1-31-26
tzontetia (ni).  ser rebelde, desobediente y endurecido.  71m2-154-2-04-26
tzontetiliztli.  rebeldia tal.  71m2-154-2-05-26
tzontetl.  rebelde y pertinaz.  71m2-154-2-06-26
tzontetililiztli.   <lo mesmo es que tzontetiliztli>.  71m2-154-4-25-26


ccck *** cowardly, inconstant

yollochicahuac (amo-invert.2).  hombre de poco animo e inconstante.
   71m2-005-4-22-1
yollotlapaltic (amo-invert.2).  hombre de poco animo e inconstante.
   71m2-005-4-23-1
cihuayollo.  afeminado sin animo y couarde.  71m2-023-1-28-4
zotlactic.  cosa flaca y floxa, o cosa marchita y lacia, o hombre de poco
   animo.  71m2-026-1-02-5
yolcuecuepqui.  inconstante ymudable persona.  71m2-040-2-27-7
yollo cuecuepcayotl.  inconstancia.  71m2-040-4-17-7
yollocuecuepcayotica.  inconstantemente.  71m2-040-4-18-7
yollocuecuepqui.  inconstante.  71m2-040-4-19-7
popoloani (mo).  perplexo que no se acaba de determinar.  71m2-060-2-10-10
macehualquixtiliztli (ne-invert.2).  ceuilidad oapocamiento.
   71m2-067-2-16-11
tlailloliztica (ne-invert.2).  ceuil y apocadamente.  71m2-070-4-20-12
tlailloliztli (ne-invert.2).  ceuilidad, apocamiento, o poquedad.
   71m2-070-4-21-12
tlailquetzaliztica (ne-invert.2).  apocada y ceuilmente.  71m2-070-4-22-12
tlailquetzaliztli (ne-invert.2).  ceuildad, o poquedad.  71m2-070-4-23-12


cdb *** activity and personnel

tenitoa (nitla).  deletrear, dezir algo de coro, o rezar.
   71m2-099-4-26-17


cdd *** supernatural beings and forces

cotzcua (nite).  enhechizar a alguno.  71m2-025-2-18-4
teomachtlaniliztli (ne-invert.2).  codicia, o deseo de ser tenido por dios.
   71m2-070-3-05-12
teteo.  dioses.  71m2-108-1-32-18
teotia (nicno).  adorar por dios, o estimarle y tener le por dios a esse
   mesmo dios, o ala criatura.  71m2-112-4-18-19
teotl.  dios.  71m2-112-4-19-19


cdda *** christian

amiqui (nic).  tener sed spiritual de alguna cosa.  71m2-005-3-19-1
chihualiztli (aquen ne-invert.2).  impassibilidad de cuerpo glorificado.
   71m2-007-4-13-2
atlaihiyohuiliztli.  impassibilidad de cuerpo glorificado.
   71m2-008-4-04-2
cemmanian ninotlatzontequilia.  proponer de todo en todo la emmienda.
   71m2-016-4-20-3
cemmanian ninotlatlalilia.  proponer de todo en todo la emmienda.
   71m2-016-4-21-3
cettitica.  es vno el ser delas tres personas diuinas, o es vna su
   essencia.  71m2-019-1-16-3
chiconauh mictlan.  lugar postero y mas profundo del infierno.
   71m2-021-2-16-4
choquiztlatlauhtilia in dios (nicno).  orar a dios con lagrimas y llanto.
   71m2-022-3-12-4
chrismayotia (nite).  chrismar a alguno.  71m2-022-3-15-4
macpalalahua in sacerdote (chrismatica nic-invert.2).  vngir al sacerdote
   el obispo.  71m2-022-3-16-4
christianoyotl.  christiandad.  71m2-022-3-17-4
pacho (cihuateoyotica te-invert.2).  abadesa.  71m2-023-2-11-4
pachoani (cihuateoyotica te-invert.2).  abadesa.  71m2-023-2-12-4
cihuateopixqui.  monja.  71m2-023-2-13-4
cihuatl teoyotica tepacho.  abadesa.  71m2-023-2-34-4
cruztitech.  enla cruz.  71m2-026-1-14-5
cuentaxtli.  cuentas para rezar.  71m2-026-3-22-5
eittitica.  es trino en personas.  71m2-028-4-30-5
yauh itlacual in tanima.  el mantenimiento de nuestra anima.
   71m2-032-1-34-6
iceliloca sacramento.  la comunion, o recibimiento del sanctissimo
   sacramento.  71m2-032-3-40-6
icelilocatzin sanctissimo sacramento.  la comunion, o recibimiento del
   sanctissimo sacramento.  71m2-032-3-41-6
icotonca intlamacehualiztli.  parte dela penitencia.  71m2-034-2-08-6
yecnemiliztica.  sanctamente.  71m2-035-2-16-6
yecnequi (nino).  fingirse bueno y sancto.  71m2-035-2-17-6
neltocani (ye tla-invert.2).  tornadizo.  71m2-036-3-23-6
yeitilitzin dios.  la trinidad. de dios.  71m2-036-4-31-6
iyahua (nin).  ofrecerse alguno en sacrificio a dios.  71m2-037-2-08-6
iyahua (nitla).  ofrecer algo desta manera, o incensar.  71m2-037-2-09-6
iyahuilia (nitetla).  ofrecer algo en sacrificio, leuantando en alto lo que
   se ofrece.  71m2-037-2-11-6
iyeitilitzin dios.  su trinidad de dios.  71m2-037-2-21-6
iyelitzin in dios.  el ser o la essencia de dios.  71m2-037-2-24-6
iyeliz in dios.  el ser o la essencia de dios.  71m2-037-2-25-6
iyollotlamatic intotecuyio dios.  quiso, o fue seruido nuestro se¤or dios.
   71m2-037-3-07-6
iyollotzin tlamatic.  quiso, o fue seruido nuestro se¤or dios.
   71m2-037-3-08-6
ilhuicacayotica.  celestialmente.  71m2-038-1-02-7
ilhuicacayotl.  cosa celestial.  71m2-038-1-03-7
ilhuicaccayotl.  cosa celestial.  71m2-038-1-04-7
ilhuicac chane.  morador del cielo.  71m2-038-1-05-7
ilhuicac nemi.  morador del cielo.  71m2-038-1-06-7
ilhuicacopa.  de hazia el cielo.  71m2-038-1-07-7
ilhuicatlitic.  cielo empireo, o parayso celestial.  71m2-038-1-15-7
imicca.  la muerte del alma.  71m2-038-3-21-7
ineixcahuil in totecuyio.  es proprio y pertenece a solo dios.
   71m2-039-2-08-7
ineltococa in totecuyio.  la fee o creencia de nuestro se¤or.
   71m2-039-2-12-7
ineltococatzin totecuyio.  la fee o creencia de nuestro se¤or.
   71m2-039-2-13-7
inepaniuhca in cruz.  el brazo dela cruz.  71m2-039-2-16-7
cuatequi (in oiuh nino-invert.2).  despues que me baptize.
   71m2-039-4-06-7
yolteohuia (nitla).  prenosticar o adiuinar por algunas conjecturas
   acertando enlo que dize.  71m2-041-4-21-7
ipan nonecuatequiliz.  despues que me baptize. et sic de alijs.
   71m2-042-2-31-7
tlaxtli descomunion (ipan tla-invert.2).  persona descomulgada.
   71m2-042-3-17-7
itecempapaquiliztiaya in dios.  la bienauenturanza y gloria sempiterna que
   da nuestro se¤or dios.  71m2-042-4-24-7
itecencuiltonoaya in dios.  la bienauenturanza y gloria sempiterna que da
   nuestro se¤or dios.  71m2-042-4-25-7
itecentlamachtiaya in dios.  la bienauenturanza y gloria sempiterna que da
   nuestro se¤or dios.  71m2-042-4-26-7
itauhquin dios (itech-invert.2).  cosa dedicada, o consagrada a dios.
   71m2-042-4-31-7
poa in dios (itech nic-invert.2).  dedicar o ofrecer algo a dios.
   71m2-043-1-05-7
itoa in dios (itech niqu-invert.1).  dedicar o diputar algo para dios.
   71m2-043-1-14-7
pouhqui in dios (itech -invert.2).  cosa dedicada o diputada para dios.
   71m2-043-1-18-7
pohui in dios (itech -invert.2).  cosa dedicada o diputada para dios.
   71m2-043-1-19-7
inehua (itech qu-invert.2).  endemoniado.  71m2-043-1-21-7
inehuac (itech qu-invert.2).  endemoniado.  71m2-043-1-22-7
ineuhqui (itech qu-invert.2).  endemoniado.  71m2-043-1-23-7
tlalilli excomunion (itech tla-invert.2).  descomulgado.  71m2-043-1-29-7
itetlamatcanemitiaya in dios.  la paz de nuestro se¤or.  71m2-043-2-01-7
itetzinco axihualiztlisacramento.  comunion o allegamiento al sacramento
   del altar.  71m2-043-2-04-7
itetzinco itauhquin dios.  dedicado a dios, o cosa ofrecida y dedicada a
   dios.  71m2-043-2-05-7
itetzinco nicpohua in dios.  dedicar o ofrecer algo a dios.
   71m2-043-2-06-7
itetzinco ninaxitia insacramento.  comulgar.  71m2-043-2-07-7
itetzinco niquitoa in dios.  dedicar algo a dios.  71m2-043-2-08-7
itetzinco pouhquin dios.  cosa dedicada o que pertenece a dios.
   71m2-043-2-09-7
nahualtia in tlacatecolotl (itic mo-invert.2).  endemoniado.
   71m2-043-2-21-7
itlacatilitzin totecuyio yesu christo.  el nacimiento. o natiuidad de
   nuestro se¤or iesu christo.  71m2-043-2-42-7
itlacatiliz ilhuitzin totecuyio yesu christo.  la festiuidad del nacimiento
   de nuestro se¤or iesu christo.  71m2-043-3-01-7
itlacxipetlaltzin totecuyio jesochristo.  las pisadas de nuestro se¤or jesu
   christo.  71m2-043-3-14-8
itlahueltzin in dios.  yra de dios.  71m2-043-4-11-8
ihuallalitzin totecuyio yesu christo.  la venida o aduenimiento de nuestro
   se¤or iesu christo.  71m2-044-1-04-8
ihuallalitzin espiritu sancto.  la venida del espiritu sancto. et sic de
   alijs.  71m2-044-1-05-8
ihuallaliz in espiritu sancto.  la venida del espiritu sancto. et sic de
   alijs.  71m2-044-1-06-8
ihuelmach in dios.  el beneplacito de dios.  71m2-044-1-09-8
ihuictzinco in dios.  hazia dios.  71m2-044-3-29-8
tlachialtia in notlachihual (ihuictzinco in dios nic-invert.1).  enderezar
   a dios sus obras, y la intencion dellas.  71m2-044-3-30-8
melahualtia in notlachihualiz (ihuictzinco in dios nictla-invert.1).
   enderezar a dios sus obras, y la intencion dellas.  71m2-044-3-31-8
cuepa in totecuyio dios (ihuictzinco nino-invert.2).  conuertirse a nuestro
   se¤or dios.  71m2-044-3-32-8
yocoya (nite).  criar dios algo de nueuo.  71m2-044-4-20-8
yudiocayotl.  cosa judiega.  71m2-045-1-15-8
yudioyotl.  cosa judiega.  71m2-045-1-16-8
yudio tlacatl.  judio o judia.  71m2-045-1-17-8
nen in totecuyio dios (ixco icpac oni-invert.2).  desacate y ofendi a
   nuestro se¤or dios.  71m2-045-3-20-8
ixeliuhca in tlamacehualiztli.  parte dela penitencia.  71m2-046-1-01-8
ixtlapal yatica cruz.  los brazos dela cruz, o el madero atrauesado dela
   cruz.  71m2-048-3-27-8
ixtzinco icpactzinco oninen in totecuyio dios.  desacate y offendi a
   nuestro se¤or dios.  71m2-049-2-11-8
machiotia (teoyotica nite).  confirmar o chrismar.  71m2-051-2-01-9
misal amoxtli.  misal.  71m2-057-3-10-10
missa tenanquili piltontli.  monazillo.  71m2-057-3-11-10
yolmelauhqui (mo).  confessado sacramentalmente.  71m2-059-1-14-10
nemilizcuepani (mo).  emendado, o conuertido, o corregido.
   71m2-059-4-26-10
netolti (mo).  professo que hizovoto, o el que ha hecho voto.
   71m2-060-1-09-10
netoltiqui (mo).  professo que hizovoto, o el que ha hecho voto.
   71m2-060-1-10-10
tempepeyotzani (mo).  rezador entre dientes como clerigo.
   71m2-060-3-20-10
teomanilia (mo).  ocupado en cosas spirituales y eclesiasticas.
   71m2-060-3-24-10
nacayo pepetlaquiliztli.  resplandor de cuerpo glorificado.
   71m2-062-2-02-11
nacanahuatilizpan.  carnes tollendas, o antruejo.  71m2-062-2-13-11
nacacualizpan.  tiempo carnal. s. que sepuede comer carne.
   71m2-062-2-16-11
nahuaque.  con quien esta el ser de todas las cosas. s. dios.
   71m2-064-1-20-11
cauhcayotl (ne-invert.2).  reliquias de algun sancto.  71m2-064-4-30-11
nechicelia in teoyotl.  prouocarme alguno a ser deuoto, y aplicado alas
   cosas diuinas.  71m2-065-2-07-11
yectiloyan (ne-invert.2).  lugar de purgatorio y de alimpiamiento.
   71m2-066-3-11-11
yolcuitilo (ne-invert.1).  todos se confiessan.  71m2-066-3-32-11
yolmelahualiztli (ne-invert.2).  confession.  71m2-066-4-10-11
nelhuayotia (nitla).  fundar platica o sermon sobre alguna auctoridad de
   escriptura.  71m2-067-1-22-11
nemilizcuepa (nino).  enmendar la vida, o conuertirse abien biuir.
   71m2-067-4-34-12
nemiliztlaxcalli.  pan de vida.  71m2-068-1-09-12
nenemilizcuepaliztli.  conuertimiento, oenmienda de la vida passada.
   71m2-068-3-13-12
nenemilizcuepcayotl.  conuertimiento, oenmienda de la vida passada.
   71m2-068-3-14-12
nemilizcueptli (ne-invert.2).  enmendado assi.  71m2-068-3-15-12
nenemiliztilo.  tomar alguna cosa para modo y manera de biuir.
   71m2-068-3-16-12
nenemiliztli.  el acto de andar, o caminar.  71m2-068-3-17-12
cuatequilatl (ne-invert.2).  agua de baptismo.  71m2-069-4-30-12
cuatequiliz teapaztli (ne-invert.2).  pila de piedra para baptizar.
   71m2-069-4-31-12
cuatequiliztica (ne-invert.2).  con baptismo.  71m2-069-4-32-12
cuatequiliztica tenan (ne-invert.2).  madrina de baptismo.
   71m2-069-4-33-12
cuatequiliztica teta (ne-invert.2).  padrino de baptismo.
   71m2-069-4-34-12
cuatequiliztli (ne-invert.2).  baptismo que se recibe.  71m2-069-4-35-12
quetzaliztli (ne-invert.2).  leuantamiento del que estaua assentado, o
   dubda del que la tiene, o resurrection del que resuscita.
   71m2-070-1-08-12
teotiliztli (ne-invert.2).  adoracion latria conque es adorado dios y
   tenido por tal.  71m2-070-3-06-12
teotilo (ne-invert.1).  es tenido, o adorado por dios.  71m2-070-3-07-12
teotiloni (ne-invert.2).  adorable cosa, o digna de ser tenida por dios.
   71m2-070-3-08-12
tequizpa (ne-invert.2).  hora, o tiempo de acostarse adormir, o de comenzar
   a ayunar la quaresma.  71m2-070-3-17-12
neltoquilizcahualiztli (netla-invert.2).  el acto de renegar, o de negar y
   apartarse dela fee.  71m2-071-1-04-12
tlatlacollaxoni (ne-invert.2).  purgacion de pecados.  71m2-071-1-32-12
tlamachtia intotecuyio (nicno-invert.1).  gozar o fruyr de nuestro se¤or.
   71m2-072-2-31-12
noiuhquimitalhuia in sant pablo.  tambien dize lo mismo sant pablo.
   71m2-073-3-04-12
nonecuatequiliz ipan.  despues que me baptize.  71m2-073-4-19-12
notlatlaneltoquiticauh.  mi conuertido ala fee.  71m2-074-3-29-13
actimoteca initeyotzin dios (nohuian tepan-invert.1).  estenderse, o bolar
   por todas partes la fama de nuestro se¤or dios.  71m2-074-4-26-13
obispo iteuctlatocauh.  prouisor de obispo.  71m2-075-1-04-13
obispo ixiptla.  prouisor de obispo.  71m2-075-1-05-13
obispo tlatquitl.  vestiduras de obispo.  71m2-075-1-06-13
ommoyetztica in totecuyio dios.  ay dios y se¤or nuestro. s. que nos
   ayudara.  71m2-077-1-30-13
oquitzauctimoman in itetlaocolilitzin dios in nohuian cemanahuac.  esta
   estendida la misericordia de dios por todo el mundo.  71m2-078-3-06-13
ostia calli.  ostiario para ostias.  71m2-078-3-10-13
ostia toptli.  ostiario para ostias.  71m2-078-3-11-13
cuaatequia (nino).  echar agua sobre la cabeza, o lauarsela, o baptizarse.
   71m2-084-3-03-14
cuatequia (nino).  lauarse la cabeza, o baptizarse.  71m2-086-2-25-14
cuatequia (nite).  lauar a otro al cabeza, o baptizar.  71m2-086-2-26-14
nepaniuhtoc (cuahuitl-invert.2).  cruz de palo.  71m2-088-3-05-15
atzelhuiani (te-invert.2).  rociador con hisopo.  71m2-091-4-39-15
atzelhuiliztli (te-invert.2).  rociadura con hyssopo.  71m2-092-1-01-15
atzelhuiloni (te-invert.2).  hyssopo para rociar.  71m2-092-1-02-15
ahuachi (te-invert.2).  rociador con hyssopo.  71m2-092-1-03-15
ahuachiani (te-invert.2).  rociador con hyssopo.  71m2-092-1-04-15
ahuachiloni (te-invert.2).  hysopo para rociar.  71m2-092-1-05-15
chichinoliztli (te-invert.2).  quema de erejes, o de hombres y mugeres.
   71m2-093-1-07-16
teciuhtlaza (ni).  conjurar granizo, o piedra.  71m2-093-2-10-16
teciuhtlazaloni.  conjuro para conjurar granizo.  71m2-093-2-11-16
teciuhtlazani.  conjurador tal.  71m2-093-2-12-16
teciuhtlazqui.  conjurador tal.  71m2-093-2-13-16
yolcuitiqui (te-invert.2).  confessor.  71m2-095-2-35-16
yocoyaliztli (te-invert.2).  criacion del que cria y plasma a otro. s.
   dios.  71m2-096-1-17-16
yocoyani (te-invert.2).  criador o plasmador.  71m2-096-1-18-16
maquixtiani (te-invert.2).  librador saluador, o redemptor.
   71m2-097-4-06-16
maquixtiliztli (te-invert.2).  saluacion tal, o redempcion.
   71m2-097-4-07-16
mictianitlatlacolli (te-invert.2).  pecado mortal.  71m2-098-1-31-16
tempepeyotza (nino).  rezar entredientes como clerigo.  71m2-098-3-19-17
nanquiliani (te-invert.2).  el que responde a otro, o el que ayuda amissa o
   a otra cosa.  71m2-098-4-30-17
nanquiliqui (te-invert.2).   <lo mesmo es que tenanquiliani>.
   71m2-098-4-32-17
nemilizcuepaliztli (te-invert.2).  el acto de conuertir a otro a bien
   biuir.  71m2-099-2-29-17
teoamoxpan.  enlos libros diuinos.  71m2-100-4-05-17
teoahuializtli.  alegria spiritual y diuina.  71m2-100-4-06-17
teocalchalia (ni).  hazer la solenidad y fiesta dela dedicacion de alguna
   yglesia nueua.  71m2-100-4-07-17
teocalchaliani.  el que celebra fiesta assi.  71m2-100-4-08-17
teocalchaliliztli.  celebracion tal.  71m2-100-4-09-17
teocalcuitlapilli.  capilla de yglesia, donde esta el altar y retablo.
   71m2-100-4-10-17
ozaliztli (te-invert.2).  vncion, o embixamiento quese haze a otro.
   71m2-100-4-11-17
teocalli.  casa de dios, o yglesia.  71m2-100-4-12-17
teocalli tlachalilli.  dedicada, o estrenada yglesia.  71m2-100-4-13-17
teocalmamali (ni).  dedicar, o estrenar yglesia. s. hazer la fiesta desu
   edificacion, o dedicacion.  71m2-100-4-14-17
teocalmamaliztli.  dedicacion de yglesia assi.  71m2-100-4-15-17
teocalmamalli.  dedicada yglesia y festejada, o estrenada.
   71m2-100-4-16-17
teochihua (nino).  hazer oracion, darse a dios, o celebrar los officios
   diuinales.  71m2-100-4-18-17
teochihua (nite).  absoluer, o echar, o dar la bendicion a otro.
   71m2-100-4-19-17
teochihua (nitla).  bendezir hornamentos ecclesiasticos, o otra qualquier
   cosa.  71m2-100-4-20-17
teocihui (nic).  tener deseo, o hambre de algun manjar corporal, o
   espiritual.  71m2-100-4-24-17
teoyomacani.  cura o ministro que da y administra los sacramentos.
   71m2-101-2-21-17
teoyotica.  spiritualmente.  71m2-101-2-22-17
quetzaliztli (teoyotica iyoca-invert.2).  excomunion, o descomunion.
   71m2-101-2-23-17
namictiliztli (teoyotica ne-invert.2).  desposorio o casamiento por la
   yglesia.  71m2-101-2-25-17
timaloliztli (teoyotica ne-invert.2).  el acto de fruir y gloriarse
   spiritualmente.  71m2-101-2-26-17
namictia (teoyotica nino-invert.1).  desposarse o casarse por la yglesia.
   71m2-101-2-27-17
machiotia (teoyotica nite-invert.1).  confirmar o chrismar.
   71m2-101-2-28-17
pachoa (teoyotica nite-invert.1).  ser prelado.  71m2-101-2-30-17
yolquima (teoyotica te-invert.2).  gusto o dulcedumbre spiritual.
   71m2-101-2-31-17
noncuaquetzaliztli (teoyotica te-invert.2).  descomunion.
   71m2-101-2-32-17
noncuaquixtiliztli (teoyotica te-invert.2).  descomunion.
   71m2-101-2-33-17
telchihualiztli (teoyotica te-invert.2).  descomunion.  71m2-101-2-34-17
pacho (teoyotica te-invert.2).  prelado.  71m2-101-2-35-17
pachoani (teoyotica te-invert.2).  prelado.  71m2-101-2-36-17
pachocihuatl (teoyotica te-invert.2).  abadesa.  71m2-101-2-37-17
pacholiztli (teoyotica te-invert.2).  prelazia o dignidad.
   71m2-101-2-38-17
pachoqui (teoyotica te-invert.2).  prelado.  71m2-101-3-01-17
machiotilli (teoyotica tla-invert.2).  confirmado, o chrismado.
   71m2-101-3-02-17
[i]toani (teoyotica tla-invert.2).  obispo, o prelado.  71m2-101-3-03-17
teoyotl.  cosa spiritual, o cosa diuina.  71m2-101-3-04-17
teoyotl icohualoca.  simonia.  71m2-101-3-05-17
teoithualco.  enel patio, o el patio dela yglesia.  71m2-101-3-07-17
teoithualli.  el patio de la yglesia, o elciminterio.  71m2-101-3-08-17
teomachtlani (nino).  desear ser tenido por dios.  71m2-101-3-10-17
teomania (nino).  contemplar, meditar, o orar.  71m2-101-3-11-17
teomanilia (nino).  contemplar, meditar, o orar.  71m2-101-3-12-17
teomati (nitla).  ocuparse en cosas spirituales y diuinas.
   71m2-101-3-13-17
teonahuatilli.  mandamiento, o mandamientos de dios.  71m2-101-3-23-17
teonahuatilpiani.  guardador de los mandamientos diuinos, o el que los
   cumple y pone en efecto.  71m2-101-3-24-17
teoneyocolli.  fabrica, o inuencion, o obra diuina.  71m2-101-3-28-17
teopam mahuizocan.  el lugar mas digno de veneracion y secreto del templo.
   71m2-101-3-31-17
teopan.  yglesia, o templo.  71m2-101-3-32-17
teopan calli.  yglesia, o templo.  71m2-101-3-33-17
teopane.  el que tiene cargo dela yglesia, o el  due¤o dela yglesia.
   71m2-101-3-34-17
teopaneque.  los due¤os, o que tienen cargo de la yglesia.
   71m2-101-3-35-17
teopantli.  yglesia.  71m2-101-3-36-17
teopixcacalli.  monesterio de religiosos.  71m2-101-4-01-17
teopixcachantli.  monesterio de religiosos.  71m2-101-4-02-17
teopixcachichihua (nino).  vestirse de hornamentos ecclesiasticos.
   71m2-101-4-03-17
teopixcayacanaliztli.  prelazia, o dignidad ecclesiastica.
   71m2-101-4-04-17
teopixcayotl.  sacerdocio, orden sacra, o dignidad ecclesiastica.
   71m2-101-4-05-17
teopixcanemiliztli.  vida religiosa.  71m2-101-4-06-17
teopixcaneolololli.  mongil, vestidura de religioso, o cosa semejante.
   71m2-101-4-07-17
teopixca teyacanani.  superior, o prelado.  71m2-101-4-08-17
teopixca tepachoani.  superior, o prelado.  71m2-101-4-09-17
teopixcati (ni).  ser ecclesiastico, o ministro dela yglesia.
   71m2-101-4-10-17
teopixcatilia (nite).  ordenar a otro de orden sagrada.  71m2-101-4-11-17
teopixcatilmatli.  mongil, o cosa semejante.  71m2-101-4-12-17
teopixcatlayacatia.  prelado superior.  71m2-101-4-13-17
teopixcatlalia (ni).  ordenar a otro de orden sacra.  71m2-101-4-14-17
teopixcatlaliliztli.  el acto de ordenar a otro assi.  71m2-101-4-15-17
teopixcatlalilli.  ordenado desta manera.  71m2-101-4-16-17
teopixcatlaquemitl.  vestidura, o manto de religioso.  71m2-101-4-17-17
teopixqui.  ecclesiastico, clerigo, oreligioso.  71m2-101-4-18-17
teocualaniliztli.  enojo o yra de dios.  71m2-101-4-24-17
teotequicoaliztli.  simonia.  71m2-101-4-30-17
teotequicoani.  simoniaco.  71m2-101-4-31-17
teotequipatiotiani.  simoniaco.  71m2-101-4-32-17
teotequipatiotiliztli.  simonia.  71m2-101-4-33-17
teotia (nicno).  tener, o adorar alguna cosa por dios.  71m2-101-4-35-17
teotl.  dios.  71m2-101-4-36-17
teotlamachiliztli.  sabiduria spiritual diuina.  71m2-101-4-40-17
teotlamatiliztica.  con sabiduria spiritual y diuina.  71m2-102-1-01-17
teotlamatiliztli.  sabiduria diuina.  71m2-102-1-02-17
teotlanextli.  claridad o luz diuina.  71m2-102-1-03-17
teotlacualli.  comida spiritual o diuina.  71m2-102-1-04-17
teotlatecpanalli.  ordenacion diuina.  71m2-102-1-06-17
teotlatlalilli.  ordenacion diuina.  71m2-102-1-07-17
teotlatolcuepa (ni).  ser herege.  71m2-102-1-08-17
teotlatolcuepaliztli.  eregia.  71m2-102-1-09-17
teotlatolcuepani.  erege.  71m2-102-1-10-17
teotlatolcuepqui.  erege.  71m2-102-1-11-17
teotlatolitlacoa (ni).  ser erege.  71m2-102-1-12-17
teotlatolitlacoani.  erege.  71m2-102-1-13-17
teotlatolitlacoliztli.  eregia.  71m2-102-1-14-17
teotlatolli.  palabras diuinas.  71m2-102-1-15-17
teotlatolmatini.  docto en la sagrada escriptura.  71m2-102-1-16-17
teotlatolmelahuani.  interpretador, exponedor, o declarador dela sagrada
   escriptura.  71m2-102-1-17-17
teotlatquicalli.  sacristia.  71m2-102-1-19-17
teotlatquipialoyan.  sacristia.  71m2-102-1-20-17
teotlatquipixqui.  sacristan.  71m2-102-1-21-17
cuatequiani (te-invert.2).  baptizador.  71m2-105-3-14-18
cuatequiliz amoxtli (te-invert.2).  baptisterio. s. el libro para baptizar.
   71m2-105-3-15-18
sacramentomacani (te-invert.2).  cura de yglesia, administrador delos
   sacramentos.  71m2-106-2-24-18
sacramentomaquiliztli (te-invert.2).  curazgo o administracion delos
   sacramentos.  71m2-106-2-25-18
sanctomahuizotiliani (te-invert.2).  canonizador de sancto.
   71m2-106-2-26-18
sanctomahuiztililiztli (te-invert.2).  canonizacion de sancto.
   71m2-106-2-27-18
teochihualiztli (te-invert.2).  benedicion, o absolucion.
   71m2-107-4-03-18
teoyomacani (te-invert.2).  cura osacerdote, que administra los
   sacramentos.  71m2-107-4-06-18
teoyomaquiliztli (te-invert.2).  curazgo, o sacerdocio, o el acto de
   administrar los sacramentos.  71m2-107-4-07-18
teteopan.  enlas yglesias, o por las yglesias.  71m2-107-4-08-18
teteopaneque.  los que tienen yglesias.  71m2-107-4-09-18
teononochiliztli (tetla-invert.2).  clamor del que clama a dios enla
   tribulacion.  71m2-109-4-25-18
teoamoxpa.  en los libros diuinos.  71m2-112-2-09-19
teocalli.  yglesia o templo.  71m2-112-2-16-19
teomati (nitla).  hazer oracion y entender en cosas diuinas.
   71m2-112-4-10-19
teopancayotl.  cosa ecclesiastica, o de yglesia.  71m2-112-4-11-19
teopanyotl.  cosa ecclesiastica, o de yglesia.  71m2-112-4-12-19
teopammotlamacani.  racionero de yglesia.  71m2-112-4-13-19
maquixtia (teopan nino-invert.1).  retraerse, o acogerse ala yglesia.
   71m2-112-4-14-19
teopantli.  templo, o yglesia.  71m2-112-4-15-19
teopantontli.  hermita, o yglesia peque¤a.  71m2-112-4-16-19
teotlatlalilli.  ordenacion diuina.  71m2-112-4-23-19
teotlatolli.  palabras de dios, o diuinas.  71m2-112-4-24-19
teotlatolmatini.  docto enla sagrada escriptura.  71m2-112-4-25-19
tlacaxinachtin.  principio dela generacion humana. s. adan y eua, o otros
   assi que en alguna parte del mundo comienzan a multiplicar y criar
   hijos.  71m2-116-3-21-20
tlacaxinachotl.  generacion o linage humano.  71m2-116-3-22-20
chrismayotilli (tla-invert.2).  confirmado o chrismado.  71m2-118-2-18-20
crismayotilli (tla-invert.2).  chrismado, o cosa consagrada con chrisma.
   71m2-120-1-31-20
tlallampa yatica cruz.  la parte baxa del madero dela cruz, que esta
   hincado, o metido enla tierra.  71m2-124-3-10-21
tlalmomoztli.  altar de tierra, o humilladero.  71m2-124-4-18-21
macehualiznahuatia (nitla-invert.1).  mandar hazer penitencia, o persuadir
   a hazer obras meritorias.  71m2-125-3-15-21
macehualiz nahuatilli (tla-invert.2).  mandato tal.  71m2-125-3-16-21
macehualiz necuatequiliztli (tla-invert.2).  baptismo de penitencia.
   71m2-125-3-17-21
macehualizpan (tla-invert.2).  tiempo de penitencia o de merecer. s. la
   quaresma, o quatro temporas &c.  71m2-125-3-18-21
macehualiztica (tla-invert.2).  con penitencia, omereciendo.
   71m2-125-3-19-21
macehualiztilmatli (tla-invert.2).  saco o sicilio, o otros vestidos para
   hazer penitencia.  71m2-125-3-20-21
macehualiz tlalhuia (nitetla-invert.1).  exhortar o mandar hazer
   penitencia.  71m2-125-3-21-21
macehualiz tlalhuiliztli (tla-invert.2).  persuasion o mandato assi.
   71m2-125-3-22-21
macehualiztli (tla-invert.2).  penitencia, o merecimiento, o el acto de dar
   sacomano.  71m2-125-3-23-21
macehualtia (nictla-invert.1).  dar aflicion al cuerpo, o hazerle hazer
   algunas cosas de abstinencia y penitencia.  71m2-125-3-25-21
macehuani (tla-invert.2).  penitente, o el que haze algunos exercicios para
   merecer, hermita¤o o beata &c.  71m2-125-3-26-21
maceuhca nemitiliztli (tla-invert.2).  romeria o vida de penitencia y
   merecimiento.  71m2-125-3-27-21
maceuhqui (tla-invert.2).   <lo mesmo es que tlamacehuani>.
   71m2-125-3-28-21
macehuia (nitetla-invert.1).  hazer penitencia, o merecer para otro.
   71m2-125-3-30-21
macehuilia (nitetla-invert.1).  satisfazer o hazer penitencia por otro.
   71m2-125-3-31-21
manal mesa (tla-invert.2).  mesa que se pone enla yglesia paraque ofrezcan
   enella.  71m2-126-2-04-21
nanquili (tla-invert.2).  acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que
   baptiza &c.  71m2-127-4-12-22
nanquiliani (tla-invert.2).  acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que
   baptiza &c.  71m2-127-4-13-22
nanquiliqui (tla-invert.2).  acolito que ayuda amissa, o al sacerdote que
   baptiza.  71m2-127-4-14-22
tlanextiliz tlaneltoquiliztli.  lumbre o claridad de fee.
   71m2-129-2-18-22
tlanextlaneltoquiliztli.  lumbre de fee, o fee resplandeciente.
   71m2-129-2-22-22
cualnextililoni (tla-invert.2).  cosa para adornar sala o iglesia, assi
   como paramentos o cosa semejante.  71m2-133-3-27-23
sanctomahuizotilli (tla-invert.2).  sancto, o sancta canonizada.
   71m2-134-4-32-23
tempoani (tla-invert.2).  el que reza alto.  71m2-135-3-17-23
tenitoani (tla-invert.2).  el que reza alto.  71m2-135-3-34-23
teochihualamoxtli (tla-invert.2).  libro de escriptura consagrado, o
   bendezido.  71m2-135-4-19-23
teochihualapaztli (tla-invert.2).  acetre de agua bendita, o cosa
   semejante.  71m2-135-4-20-23
teochihualatl (tla-invert.2).  agua bendita.  71m2-135-4-21-23
teochihualcampana (tla-invert.2).  campana bendizida, o consagrada.
   71m2-135-4-22-23
teochihualcozcatl (tla-invert.2).  cuenta, o cuentas benditas.
   71m2-135-4-23-23
teochihualiztli (tla-invert.2).  el acto de consagrar o bendezir algo.
   71m2-135-4-24-23
tlateochihuallaxcalli.  pan bendito.  71m2-135-4-25-23
tlateochihuallexochtli.  brasas bendezidas.  71m2-135-4-26-23
teochihualli (tla-invert.2).  cosa bendita, o consagrada.
   71m2-135-4-27-23
tlateochihualli teopixqui.  clerigo de orden sacra.  71m2-135-4-28-23
tlateochihualocotl.  candela bendita.  71m2-135-4-29-23
tlateochihualteoamoxtli.  libro de sagrada escriptura. s. la biblia.
   71m2-135-4-30-23
tlateochihualtetl.  ara consagrada.  71m2-135-4-31-23
tlateochihualtilmatli.  ropa, o vestidura bendita.  71m2-135-4-32-23
tlateochihualtletl.  lumbre, o fuego bendito.  71m2-135-4-33-23
teochihuani (tla-invert.2).  bendizidor, o consagrador.  71m2-135-4-34-23
teochiuhtli (tla-invert.2).  cosa bendezida, o consagrada.
   71m2-135-4-35-23
teomachiliztli (tla-invert.2).  deuocion, exercicio spiritual, o cerimonia
   ecclesiastica.  71m2-136-1-05-23
teomatiliztli (tla-invert.2).  deuocion, exercicio spiritual, o cerimonia
   ecclesiastica.  71m2-136-1-06-23
teomatini (tla-invert.2).  persona deuota assi.  71m2-136-1-07-23
teomahuiztiliztli (tla-invert.2).  cerimonia spiritual de adoracion y honra
   de dios.  71m2-136-1-08-23
teononotzaliztli (tla-invert.2).  el acto de inuocar y llamar a dios enla
   tribulacion.  71m2-136-1-09-23
teononotzani (tla-invert.2).  el que inuoca y llama a dios en la
   tribulacion.  71m2-136-1-10-23
teononotzqui (tla-invert.2).  el que inuoca y llama a dios en la
   tribulacion.  71m2-136-1-11-23
tlalia (nitlatla-invert.1).  poner algo por orden, poner recaudo para dezir
   missa, o poner algo en diuersas partes, o poner la mesa con sus
   manteles, pan, cuchillo, salero. &c. o componer canto, o hazer tractado
   de escriptura.  71m2-138-2-33-23
tlatlauhtia (nitla-invert.1).  hazer oracion, rogar o supplicar algo.
   71m2-140-1-19-24
tlatlauhtiani (tla-invert.2).  orador, o dado ala oracion y contemplacion.
   71m2-140-1-20-24
tlatlauhtilia (nitetla-invert.1).  rogar por otro.  71m2-140-1-21-24
tlatlauhtiliztica (tla-invert.2).  orando o rogando y supplicando, o con
   oracion y supplicacion.  71m2-140-1-22-24
tlatlauhtiliztli (tla-invert.2).  oracion, ruego o supplicacion.
   71m2-140-1-23-24
tlatlauhtiloni (tla-invert.2).  oracion compuesta, o cosa para orar.
   71m2-140-1-24-24
tlatlauhtia (nitla).  hazer oracion, o rezar.  71m2-140-3-19-24
tlatlauhtiloni.  digno de ser rogado, orado y adorado.  71m2-140-3-22-24
tlatolcaquiliztiloni.  glosa, o exposicion de escriptura.
   71m2-141-3-09-24
tlatolneltilia (ni).  confirmar o verificar loque digo con auctoridad de
   escriptura, o de doctores.  71m2-142-1-06-24
huemmanalli (tla-invert.2).  cosa ofrecida, o la ofrenda.
   71m2-145-2-04-25
huemmanaloni (tla-invert.2).  cosa que se ha de ofrecer a dios en don y
   sacrificio.  71m2-145-2-05-25
huemmanqui (tla-invert.2).  el que ofrece ofrenda.  71m2-145-2-06-25
huemmantli (tla-invert.2).  ofrenda, o cosa ofrecida.  71m2-145-2-07-25
huenchihua (nitla-invert.1).  ofrecer ofrenda.  71m2-145-2-08-25
huenchihualiztli (tla-invert.2).  el acto de ofrecer ofrenda.
   71m2-145-2-09-25
huenchihualli (tla-invert.2).  cosa ofrecida.  71m2-145-2-10-25
huenchihuani (tla-invert.2).  el que ofrece ofrenda.  71m2-145-2-11-25
huenchiuhqui (tla-invert.2).  el que ofrece ofrenda.  71m2-145-2-12-25
huenchiuhtli (tla-invert.2).  cosa ofrecida.  71m2-145-2-13-25
tloque nahuaque.  cabe quien esta el ser de todas las cosas, conseruandolas
   y sustentandolas:y dizese de nuestro se¤or dios.  71m2-148-3-20-25
tocualtililoca.  nuestro alimpiamiento y sanctificacion.  71m2-150-3-20-26
totonal.  el signo, en que alguno nasce, o el alma y espirtu.
   71m2-151-2-16-26
huei teopixcanahuatilli.  ley, constitucion o decreto del papa.
   71m2-156-2-26-26
huei teopixcatitlaniztli.  legacia o embaxada del papa.  71m2-156-2-27-26
huei teopixcatlatocayotl.  papadgo.  71m2-156-2-28-26
huemmana (ni).  ofrecer ofrenda.  71m2-157-2-19-27
huemmana (nino).  ofrecer asi mismo en sacrificio.  71m2-157-2-20-27
huemmana (nitla).  ofrecer alguna cosa assi.  71m2-157-2-21-27
huemmanaliztli.  el acto de ofrecer ofrenda.  71m2-157-2-22-27
huentlatlatilli.  ofrenda encendida y quemada en sacrificio.
   71m2-157-2-23-27
huentli.  ofrenda.  71m2-157-2-24-27
huentzintli.  ofrenda.  71m2-157-2-25-27
huexcaitoa (nite).  ofrecer al malo a alguno, o darlo a la yra de dios,
   maldiziendo.  71m2-157-4-08-27
xochi pascua.  pasqua de flores.  71m2-162-2-23-27


cdda1 *** confession, sin, fault

ixcoyan itlatlacol.  propria culpa de alguno.  71m2-045-3-16-8
nonotzqui (mo).  conuertido, emmendado o corregido.  71m2-060-1-17-10
nechtlahuel ixnamictica in notlatlacol.  estar contra mi amenezandome, los
   pecados que cometi.  71m2-065-2-26-11
yolcuitiliztli (ne-invert.2).  confession.  71m2-066-3-31-11
[i]tlacoliztli (ne-invert.2).  tacha. o falta de alguna persona.
   71m2-070-4-04-12
tlatlacollazaliztli (ne-invert.2).  purgacion de pecados.
   71m2-071-1-31-12
xiccahualiztli (ne-invert.2).  pecado de omision, o descuido y negligencia.
   71m2-071-4-28-12
nixcoyan notlatlacol.  mi propria y particular culpa.  71m2-072-4-29-12
mamalacachotinemi innotlatlacol (nixtentla mo-invert.2).  perseguirme mis
   pecados, poniendose delante los ojos, o representandoseme, o
   amenazandome.  71m2-073-1-03-12
pilcatica in notlatlacol (nixtla-invert.2).  perseguirme mis pecados,
   poniendose delante los ojos, o representandoseme, o amenazandome.
   71m2-073-1-04-12
nonehuian notlatlacol.  mi propria culpa.  71m2-073-4-23-13
notlatlacol.  mi pecado, o mi defecto, o el negocio que esta ami cargo.
   71m2-074-3-28-13
yolcuiti (te-invert.2).  confessor.  71m2-095-2-30-16
yolcuitiani (te-invert.2).  confessor.  71m2-095-2-31-16
yolcuitiliztli (te-invert.2).  confession que haze el confessor.
   71m2-095-2-32-16
yolcuitiloyan (te-invert.2).  confessionario, lugar donde confiessan.
   71m2-095-2-33-16
yolcuitiloni (te-invert.2).  confessionario para confessar. s. el libro.
   71m2-095-2-34-16
yolmelahua (te-invert.2).  el que confiessa.  71m2-095-4-11-16
yolmelahuani (te-invert.2).  confessor.  71m2-095-4-12-16
yolmelahualiztli (te-invert.2).  confession del confessor que confiessa a
   otro.  71m2-095-4-13-16
yolmelauhqui (te-invert.2).  confessor tal.  71m2-095-4-14-16
tlatlacolnextiani (te-invert.2).  descubridor o manifestador de culpa
   agena, o denunciador.  71m2-110-1-01-19
tlatlacolnextiliztli (te-invert.2).  manifestacion desta manera.
   71m2-110-1-02-19
tlatlacolpantlazani (te-invert.2).  descubridor tal.  71m2-110-1-03-19
tlatlacolpantlazaliztli (te-invert.2).  descubrimiento assi.
   71m2-110-1-04-19
yolmelahualli (tla-invert.2).  confessado sacramentalmente.
   71m2-122-3-33-21
[i]tlacollaza (ninotla-invert.1).  descargarse delos pecados enla
   confession sacramental.  71m2-137-4-11-23
tlacoltoma (ninotla-invert.1).  desatarse o librarse delos pecados por la
   contricion, o confession sacramental.  71m2-138-1-02-23
tlacoltzintiliztli (tla-invert.2).  pecado original, o comienzo de pecados.
   71m2-138-1-04-23


cddb *** pagan

amatepetia (nin).  hazer de papel algunas cosas cortadas o labradas para
   ofrecer alos idolos.  71m2-005-1-32-1
amatzotzomatli.  ciertos papeles que ofrecian alos idolos.
   71m2-005-2-22-1
colelectli.  cierto demonio.  71m2-024-4-05-4
coleletli.  cierto demonio.  71m2-024-4-06-4
coyotli.  cierta manera de pan que ofrecian al demonio.  71m2-028-2-06-5
izo (nin).  sangrarse por enfermedad, o sacrificarse delante los idolos.
   71m2-034-1-20-6
iztlaca tlateotoquiliztli.  ydolatria.  71m2-050-2-07-9
mictia (nitla).  ser impotente para engendrar, o sacrificar ante los idolos
   matando algo.  71m2-056-4-13-10
tenitzania (mo-invert.1).  sacrificarse los labrios con nauaja ante los
   idolos.  71m2-060-3-21-10
momoztli.  altar delos ydolos, o humilladero.  71m2-062-2-19-11
[i]xtlahualli (ne-invert.2).  sacrificio de sangre, que ofrecian alos
   ydolos, sajandose o horadando alguna parte del cuerpo.
   71m2-072-1-22-12
papatli.  cabellos enhetrados y largos delos ministros de los idolos.
   71m2-080-2-28-14
quequetzalcoa.  ministros de cierto ydolo que se llamaua quetzalcoatl.
   71m2-089-3-29-15
techcatl.  piedra sobre que sacrificauan ymatauan hombres delante los
   idolos.  71m2-092-4-34-16
tecpatl ixcuahua.  cuchilla de pedernal, conque sacrificauan y matauan
   hombres ante los idolos.  71m2-093-4-23-16
tenitzania (nino).  sacrificar y cortar los labrios ante los idolos.
   71m2-099-4-27-17
teomicque.  captiuos sacrificados y muertos ante los idolos.
   71m2-101-3-16-17
teomicqui.  captiuo assi.  71m2-101-3-17-17
teotoca (nitla).  ydolatrar.  71m2-102-1-23-17
teteo.  dioses.  71m2-107-4-02-18
teteopan.  por las yglesias, o en cada yglesia, o por cada yglesia.
   71m2-108-2-10-18
teteotl.  idolo.  71m2-108-2-11-18
teotlalia (nic).  constituir algo por dios, como nabuchodonosor a aquella
   estatua que mando adorar.  71m2-112-4-21-19
teotoca (nitla).  ydolatrar.  71m2-112-4-26-19
tlacamictia (ni).  matar o sacrificar hombres ante los idolos.
   71m2-116-1-08-20
tlacatecolo cihuatl.  muger diabolica.  71m2-116-2-04-20
tlacatecoloyotl.  cosa diabolica.  71m2-116-2-05-20
tlacatecolonotza (ni).  ydolatrar o inuocar al demonio.  71m2-116-2-06-20
tlacatecolo notzaliztli.  ydolatria, o inuocacion del demonio.
   71m2-116-2-07-20
tlacatecolonotzqui.  ydolatra, o inuocador de demonios.  71m2-116-2-08-20
tlacatecolo oquichtli.  diabolico hombre.  71m2-116-2-09-20
tlacatecolotl.  demonio o diablo.  71m2-116-2-10-20
tlacatecolotl.  diablo.  71m2-116-2-13-20
tlacatecolotl.  diablo.  71m2-116-2-14-20
chichihualtin (tla-invert.2).  idolos labrados y compuestosy aderezados.
   71m2-117-4-20-20
tlacoquixtia (ni).  sacar varillas muy delgadas, o pajas por la lengua
   horadada, o por las orejas &c. ensangrentandolas para las ofrecer
   ensacrificio a los idolos.  71m2-119-3-31-20
macazque (tla-invert.2).  ministros y seruidores delos templos delos
   ydolos.  71m2-125-3-14-21
mati (nitla).  embaucar a otro el hechizero. &c.  71m2-126-3-01-21
tlancochtetechcame.  demonios colmilludos y de grandes dientes.
   71m2-128-1-18-22
tlancocoltic.   <lo mesmo es que tlancochtetechcame. o el perrazo de
   grandes colmillos>.  71m2-128-1-21-22
teotocani (tla-invert.2).  ydolatra.  71m2-136-1-12-23
teotocanime (tla-invert.2).  ydolatras.  71m2-136-1-13-23
teotoquiliztli (tla-invert.2).  ydolatria.  71m2-136-1-14-23
tlatlacatecolo.  demonios o diablos.  71m2-137-2-32-23
toptli.  ydolo, o funda de caliz texida con hilo de maguey, o cosa desta
   manera.  71m2-150-3-10-26
tzitzimitl.  nombre de demonio.  71m2-153-3-05-26
xochimicque.  captiuos enguerra, los quales eran sacrificados y muertos,
   delante los idolos.  71m2-160-4-06-27
xonecuilli.  palo como bordon con muescas que ofrecian alos idolos.
   71m2-161-4-02-27


cddc *** bewitch, predict, spells

ehuilotlatia (nite).  hazer cierta hechizeria.  71m2-030-1-24-5
yollocua (nite).  hechizar a otro.  71m2-041-1-24-7
iquehuilotla (nite).  ligar con hechizos.  71m2-042-4-05-7
ixpipicinilia (nite).  echar suertes soterrandolas.  71m2-047-2-17-8
macpalitotia (nite).  encantar a otro para le robar la hazienda.
   71m2-051-3-28-9
mecatlapoa (ni).  echar suertes con cordeles, agoreando.  71m2-055-3-27-9
mecatlapouhque.  los que echan las dichas suertes.  71m2-055-3-28-9
mecatlapouhqui.  el que echa las tales suertes.  71m2-055-3-29-9
yohualitoani (mo).  cierto demonio o encantador.  71m2-059-1-21-10
prophetatlapiquiani (mo).  falso propheta.  71m2-060-2-15-10
piquiani propheta (motla).  falso propheta.  71m2-061-1-23-10
nahualli.  bruxa.  71m2-064-1-09-11
nahuallotl.  nigromancia, o cosa semejante.  71m2-064-1-10-11
necoc ixeque.  chismeros, o malsines, o demonios que tienen dos caras, y
   tienen ojos conque veen por detras y por delante.  71m2-065-3-22-11
tlacat (notonal in ipan ni-invert.2).  el signo enque naci, el alma, o la
   porcion y racion mia.  71m2-074-3-36-13
otlaxilia (nite).  hechizar a otro, o hazerle errar el camino.
   71m2-078-3-39-13
cotzcuani (te-invert.2).  hechizero.  71m2-093-4-09-16
yollocualiztlatolli (te-invert.2).  palabras de encantador que matan y
   quitan la vida.  71m2-095-3-27-16
yollocuani (te-invert.2).  bruxa que chupa la sangre.  71m2-095-3-28-16
macpalitoti (te-invert.2).  ladron que hurta y roba con encantamiento o
   embaimiento.  71m2-097-2-37-16
otlaxiliani (te-invert.2).  hechizero.  71m2-102-1-22-17
cuacuicuiloliztli (te-invert.2).  el acto de tresquilar o rapar el
   hechizero al enfermo, dexando algun pelo enla cabeza, a manera de
   culebra enroscada.  71m2-105-2-05-18
anililiztli (tetla-invert.2).  suertes que se hechan para algun effecto.
   71m2-108-2-28-18
chihui (tetla-invert.2).  hechizero que hechiza a algunos.
   71m2-108-3-14-18
chihuiani (tetla-invert.2).  hechizero que hechiza a algunos.
   71m2-108-3-15-18
chihuiliztica (tetla-invert.2).  hechizando, o con acto de hechizar a otro.
   71m2-108-3-16-18
chihuiliztli (tetla-invert.2).  el acto de hechizar a otro.
   71m2-108-3-17-18
chihuique (tetla-invert.2).  hechizeros.  71m2-108-3-18-18
nonochilia (tetla-invert.2).  hechizero.  71m2-109-3-05-18
tlamaniliani (tetla-invert.2).  el que echa suertes.  71m2-110-1-20-19
tlamaniliqui (tetla-invert.2).  el que echa suertes.  71m2-110-1-21-19
tlamaniliztica (tetla-invert.2).  echando o dando suertes.
   71m2-110-1-22-19
tlamaniliztli (tetla-invert.2).  el acto de echar suertes.
   71m2-110-1-23-19
tetzammati (nite huel. nitla).  creer en agueros.  71m2-111-3-13-19
tetzauhtototl.  aue agorera.  71m2-111-4-08-19
tetzahuia (nino).  tener alguna cosa por aguero, o espantarse mucho y
   escandalizarse.  71m2-111-4-09-19
tetzahuitl.  cosa escandalosa, o espantosa, cosa de aguero.
   71m2-111-4-11-19
xoxqui (te-invert.2).  hechizero.  71m2-113-2-01-19
ticiotl.  arte demedicina, o cosa de medicos, o adiuinacion por agueros. s.
   agoreria de echar suertes.  71m2-113-3-24-19
achtopaitoani (tla-invert.2).  propheta.  71m2-114-2-42-19
achtopaitoliztli (tla-invert.2).  prophecia.  71m2-114-2-43-19
chihuia (nitetla-invert.1).  hechizar o aojar a otro.  71m2-118-1-35-20
chihuicailpia (nitetla-invert.1).  ligar a otro con hechizos.
   71m2-118-2-01-20
ciuhcayotl (tla-invert.2).  hado, o fortuna.  71m2-118-3-02-20
ciuhqui (tla-invert.2).  astrologo, o estrellero.  71m2-118-3-03-20
cochtlazalli (tla-invert.2).  adormecido con encantamiento.
   71m2-118-4-12-20
pohuia (nitetla-invert.1).  echar suertes a otro el hechizero.
   71m2-121-2-02-21
yolteohuiani (tla-invert.2).  adiuino, o acertador delo que auia dicho que
   acaeceria.  71m2-122-3-37-21
yolteohuiliztli (tla-invert.2).  adiuinacion assi.  71m2-122-3-38-21
yolteohuilli (tla-invert.2).  cosa adiuinada desta manera, o cosa
   fabricada, o trazada.  71m2-122-3-39-21
nonochilia (nitetla).  hechizar a otro.  71m2-129-3-37-22
nonochilicailpia (nitetla).  ligar a otro con hechizos.  71m2-129-3-38-22
poaliztli (tla-invert.2).  el acto de numerar, o contar algo, o el acto de
   agorear el hechizero que hecha suertes.  71m2-132-4-20-23
popolhuia (nitetla).  perdonar a otro, o dispensar con alguna, o echar
   suertes de baxo del arena, o dela tierra.  71m2-133-1-16-23
pohualiztli (tla-invert.2).  el acto de numerar, o contar algo, o el acto
   de echar suertes el hechizero, o el agorero, o el acto de dar licion el
   estudiante a su maestro, o el acto de leer algo.  71m2-133-2-05-23
pouhqui (tla-invert.2).  contador de algo o cosa abierta, o el hechizero o
   agorero que echa suertes.  71m2-133-2-09-23
pohuia (nitetla).  echar suertes a otro el hechizero o agorero con mayz.
   &c.  71m2-133-2-14-23
pohuilia (nitetla).  echar suertes a otro el hechizero o agorero con mayz.
   &c o contarle a otro su dinero o alguna historia.  71m2-133-2-15-23
tlaanilia (nitetla-invert.1).  echar o tomar suertes.  71m2-137-2-09-23
tlamanilia (nitetla-invert.1).  echar suertes.  71m2-138-4-28-24
tlamanilia (nitetla-invert.1).  echar suertes sin hechizeria.
   71m2-138-4-33-24
tlamanilia (titotla-invert.1).  echar suertes sin hechizeria.
   71m2-138-4-34-24
tlapic prophetaitoliztli (tla-invert.2).  falsa prophecia.
   71m2-139-3-06-24
huecaitoani (tla-invert.2).  propheta que dize lo que ha de acontecer los
   tiempos venideros.  71m2-144-3-14-24
huecaittani (tla-invert.2).  propheta que dize lo que ha de acontecer los
   tiempos venideros.  71m2-144-3-15-24
huecaittaliztli (tla-invert.2).  prophecia tal.  71m2-144-3-16-25
huecatenehuani (tla-invert.2).  propheta. s. que dize lo que ha de
   acontecer el tiempo andando.  71m2-144-3-18-25
huecatenehualiztli (tla-invert.2).  prophecia tal.  71m2-144-3-19-25
tlepan quetza (nite).  ligar a otro con hechizos.  71m2-148-1-02-25
tonalpoa (ni).  adiuinar por signos o sue¤os, o sacar las fiestas por su
   calendario antiguo.  71m2-150-1-07-25
tonalpoaliztli.  adiuinacion assi.  71m2-150-1-08-25
tonalpouhqui.  adiuino o agorero, que echa suertes.  71m2-150-1-10-25
tzipinalhuia (nitetla).  aojar ni¤o.  71m2-153-2-07-26
itoa (nitlahueca-invert.1).  dezir, o prophetizar lo por venir.
   71m2-155-3-28-26
ittani (hueca-invert.2).  el que entiende y prophetiza las cosas futuras.
   71m2-155-3-29-26
tlachia (hueca ni-invert.1).  entender y prophetizar las cosas que hande
   acaecer enel tiempo futuro.  71m2-155-3-32-26
tlachiani (hueca on-invert.2).  el que vee y entiende, o prophetiza las
   cosas por venir y futuras.  71m2-155-4-02-26
huecatlatoa (ni).  dezir lo que hade acaecer enel tiempo que esta por
   venir, o prophetizar.  71m2-155-4-23-26
huilotlatia (nite).  hechizar a otro.  71m2-158-1-28-27
xochihuia (nite).  encantar, o enlabiar a la muger para lleuarla a otra
   parte, o hechizarla.  71m2-160-4-31-27
xoxa (nite).  aojar o hechizar o ojear a otro.  71m2-162-1-12-27
xoxhuia (nite).  hechizar a otro.  71m2-162-2-01-27
xochihuia (nite).  dar beuedizos o hechizos, paraque quiera bien el hombre
   ala muger.  71m2-162-2-46-27




_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list