Help!

Campbell, R. Joe campbel at indiana.edu
Wed Aug 27 21:32:43 UTC 2014


Dear Tomas, Michael, Michel, John, ihuan oc cequi listeros,

     In response to Tomas's question about "necuitil", I looked through 
Molina for "cui" in combination with one of the reflexive prefixes 'mo' 
or 'ne'. By looking at this more comprehensive list, one can get some 
insight into the central meaning of the reflexive use of cui rather 
than focusing on one particular Spanish equivalent. I have removed a 
few irrelevant (to me) examples.


Comments on codes:

55m    Molina, 1555  (S/N)
71m1   Molina, 1571  S/N
71m2   Molina, 1571  N/S

   The symbol '=' precedes a prefix which has been postposed in order to
facilitate alphabetization of the entries.
   Morphological codes are enclosed in "[...]".  Certain codes are
"re-spelled" in order to provide for their more logical sorting:
  p51   tla-
  p52   te-
  p53   ne-
  p54   mo-
  ben   benefactive (sometimes referred to as "applicative")
  p11   1st person singular subject prefix
  p12   2nd person singular subject prefix


Joe



* cui     p53 ***

cuicuililiztli =ne  encarecimiento tal.  [p53-dupl-
    cui-ben-liz +no.haplo] 71m1-092.

cuicuililiztli =ne  encarecimiento tal.  [p53-dupl-
    cui-ben-liz +no.haplo] 55m-7.

cuicuililiztli =ne  regalo y buen tratamiento de si
    mesmo.  [p53-dupl-cui-ben-liz +no.haplo] 71m2-11.

cuilli =netla  emprestada cosa assi.  [p53-p51-cui-l1]
    71m1-092.

cuilli =netla  emprestada cosa assi.  [p53-p51-cui-l1]
    55m-7.

cuilli =netla  prestido tal.  [p53-p51-cui-l1] 71m1-172.

cuilli =netla  prestido tal.  [p53-p51-cui-l1] 55m-16.

cuiloni =netla  cosa que se tomo prestada   [p53-
    p51-cui-lo:2-ni1] 71m2-12.

cuiloni =netla  prestada cosa assi.  [p53-p51-cui-lo:2-
    ni1] 71m1-172.

cuiloni =netla  prestada cosa assi.  [p53-p51-cui-lo:2-
    ni1] 55m-16.

cuitiliztli =ahne  negacion tal.  [ah1-p53-cui-caus02-
    liz] 71m1-161.

cuitiliztli =ahne  negacion tal.  [ah1-p53-cui-caus02-
    liz] 55m-14.

cuitiliztli =juramentotica ahne
    negacion enesta manera.  [++juramento-ti1-ca2 ah1-p53-cui-caus02-liz
    +spanish +phrase] 71m1-161.

cuitiliztli =juramentotica ahne
    negacion en esta manera.  [++juramento-ti1-ca2 ah1-p53-cui-caus02-
    liz +spanish +phrase] 55m-14.

cuitiliztli =ne  confession o conocimiento delo que
    alguno hizo o dixo, o corrimiento del que se corre de alguna cosa
    que le dizen.  [p53-cui-caus02-liz] 71m2-11.

cuitiliztli =ne  confession tal.  [p53-cui-caus02-liz]
    55m-3.

cuitiliztli =ne  conocimiento tal.  [p53-cui-caus02-
    liz] 55m-3.

ixcuitilamatl =ne  copia o memoria.  [p53-i:xtli-cui-
    caus02-l1-a:matl] 55m-3.

ixcuitiliztli =ne  exemplo que tomamos de otros.
    [p53-i:xtli-cui-caus02-liz] 71m2-11.

ixcuitilli =ne  dechado, o exemplo.  [p53-i:xtli-cui-
    caus02-l1] 71m2-11.

ixcuitilli =ne  exemplo o dechado de donde sacamos.
    [p53-i:xtli-cui-caus02-l1] 71m1-112.

ixcuitilli =ne  exemplo o dechado de donde sacamos.
    [p53-i:xtli-cui-caus02-l1] 55m-9.

ixcuitilli =ne  exemplo que tomamos de otro.  [p53-
    i:xtli-cui-caus02-l1] 55m-9.

ixcuitilli =ne  muestra o dechado.  [p53-i:xtli-cui-caus02-l1] 71m1-161.

neixcuitil =no  mi dechado, o exemplo.  [poss-p53-i:xtli-
    cui-caus02-l1] 71m2-12.

neixcuitil =to  dechado y exemplo nuestro.  [poss-p53-
    i:xtli-cui-caus02-l1] 71m2-25.

neixcuitil itech ticcuiz =mo  tomaras
    dello exemplo.  [p54-p53-i:xtli-cui-caus02-l1-poss-tech1-cui-z
    +out.rig +phrase] 71m2-10.

neixcuitilhuan =to  son exemplo y dechado nuestro.
    s. los sanctos.  [poss-p53-i:xtli-cui-caus02-l1-plur04] 71m2-25.

netlacuicauh =no=  deudor mio por lo quele preste.
    [poss-p53-p51-cui-ca:5-uh] 71m2-12.

netlacuicauh =no  deudor por lo que preste.  [poss-
    p53-p51-cui-ca:5-uh] 71m1-081.

netlacuilli =emperador  emprestido de reyes.
    [++emperador p53-p51-cui-l1 +spanish +phrase] 71m1-092.

netlacuilli =emperador  emprestido de reyes.
    [++emperador p53-p51-cui-l1 +spanish +phrase] 55m-7.

netlacuilquixtia =nino=oninonetlacuilquixtih  desempe¤arse, o salir de deuda.
    [p11-p54-p53-p51-cui-l1-qui:za-caus02 +z>x] 71m2-12.

netlacuilquixtia =nino  desempe¤arse.  [p11-
    p54-p53-p51-cui-l1-qui:za-caus02 +z>x] 71m1-072.

tech neixcuitiliztli =te  remedamiento assi.
    [poss-tech1 p53-i:xtli-cui-caus02-liz +out.rig +phrase] 71m1-182.

tech neixcuitiliztli =te  remedamiento assi.
    [poss-tech1 p53-i:xtli-cui-caus02-liz +out.rig +phrase] 55m-17.

tech nenemilizcuitiliztli =te
    remedamiento assi.  [poss-tech1 p53-nemi-liz-cui-caus02-liz +out.rig
    +phrase] 55m-17.

tlalia =cualli neixcuitilli teixpan nic  edificar a otros dandoles buen 
exemplo.  [cualli p53-
    i:xtli-cui-v04-caus08=0-l1 poss-i:xtli-pan p11-p33-tla:lia: +phrase]
    71m1-091.

tlalia =cualli neixcuitilli teixpan nic | cualli neixcuitilli teixpan 
nictlalia
    || busca edificar .
    hedificar.  [cualli p53-i:xtli-cui-v04-caus08=0-l1 poss-i:xtli-pan
    p11-p33-tla:lia:] 71m1-131.

yolcuitiliztli =ne  confession.  [p53-yo:lli-cui-
    caus02-liz] 71m2-11.

yolcuitiliztli =ne  confession assi.  [p53-yo:lli-
    cui-caus02-liz] 55m-3.

yolcuitilo =ne=oneyolcuitiloc  todos se
    confiessan.  [p53-yo:lli-cui-caus02-lo:2] 71m2-11.





* cui     p54 ***

cui =motla  adeudado.  [p54-p51-cui] 55m-001.

cui =motla  adeudado.  [p54-p51-cui] 71m2-10.

cui =motla  adeudado.  [p54-p51-cui] 71m1-012.

cuia =ninotla=oninotlacuih  tomar algo
    prestado.  [p11-p54-p51-cui-ben +mis_analysis.4] 71m2-20.

cuia =ninotla  adeudarse tomando prestado.  [p11-p54-
    p51-cui-ben +mis_analysis.4] 55m-001.

cuia =ninotla  adeudarse tomando prestado.  [p11-p54-
    p51-cui-ben] 71m1-012.

cuia =ninotla  emprestado tomar.  [p11-p54-p51-cui-ben
    +mis_analysis.4a] 71m1-092.

cuia =ninotla  emprestado tomar.  [p11-p54-p51-cui-ben
    +mis_analysis.4] 55m-7.

cuia =ninotla  prestado tomar.  [p11-p54-p51-cui-ben
    +mis_analysis.4a] 71m1-172.

cuia =ninotla  tomar prestado.  [p11-p54-p51-cui-ben
    +mis_analysis.4] 71m1-201.

cuicuilia =nino=oninocuicuilih
    hazerse de rogar, o negar el debito la muger, o^resistir.  [p11-p54-
    dupl-cui-ben] 71m2-5.

cuitia =ahnicno  negar.  [ah1-p11-p33-p54-cui-caus02]
    71m1-161.

cuitia =ahnicno  negar.  [ah1-p11-p33-p54-cui-caus02]
    55m-14.

cuitia =aoc nicno  desdezirse delo que dixo no
    conociendo o negando auerlo dicho.  [ah1-oc p11-p33-p54-cui-caus02]
    55m-5.

cuitia =juramentotica ahnicno  negar
    con juramento.  [++juramento-ti1-ca2 ah1-p11-p33-p54-cui-caus02
    +spanish +phrase] 71m1-161.

cuitia =juramentotica ahnicno  negar
    con juramento.  [++juramento-ti1-ca2 ah1-p11-p33-p54-cui-caus02
    +spanish +phrase] 55m-14.

cuitia =nicno=onicnocuitih  conocer, o
    confessar a otro por se¤or, o conocer el delicto que cometio.  [p11-
    p33-p54-cui-caus02] 71m2-5.

cuitia =nicno  confessar a dios por dios.  [p11-p33-p54-
    cui-caus02] 55m-3.

cuitia =nicno  confessar en juizio.  [p11-p33-p54-cui-
    caus02] 55m-3.

cuitia =zan niman ahmo nicno  negar de
    todo en todo.  [zan niman ah1-mo: p11-p33-p54-cui-caus02 +ret.n
    +phrase] 71m1-161.

cuitia =zan niman ahmo nicno  negar de
    todo en todo.  [zan niman ah1-mo: p11-p33-p54-cui-caus02 +ret.n
    +phrase] 55m-14.

cuitia notlahtlacol =nicno  conocer la
    culpa.  [p11-p33-p54-cui-caus02 poss-p51-ihtlacahui-caus06-l1] 55m-

    3.
cuitih =quimo  conocido assi.  [p33-p54-cui-caus02-prt1]
    55m-3.

cuitih =quimo  el que confiessa y conoce que hizo, o dixo
    algo.  [p33-p54-cui-caus02-prt1] 71m2-15.

cuitihuetzi =nino=oninocuitihuetz
    tornar, o boluer sobresi, o espantarse del trueno o de cosa
    semejante.  [p11-p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi aux03] 71m2-5.

cuitihuetzi =nino  atronarse el hombre.  [p11-p54-
    cui-prt2=0-ti1-huetzi aux03] 55m-1.

cuitihuetzi =nino  atronarse o espantarse del
    trueno o de cosa semejante.  [p11-p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi aux03]
    71m1-032.

cuitihuetzi =nino  embazar y marauillarse de
    espanto.  [p11-p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi aux03] 71m1-091.

cuitihuetzi =nino  embazarse marauillar#se de
    espanto.  [p11-p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi aux03] 55m-7.

cuitihuetzi =nino  retornar en si.  [p11-p54-cui-
    prt2=0-ti1-huetzi aux03] 71m1-182.

cuitihuetzi =nino  retornar en si.  [p11-p54-cui-
    prt2=0-ti1-huetzi aux03] 55m-17.

cuitihuetzi =nino  temblar o estremecerse todo el
    cuerpo de miedo, o tomando me grima.  [p11-p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi
    aux03] 71m1-201.

cuitihuetzini =mo  atonito, o amortecido de espanto.
    [p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi-ni1 aux03] 71m2-10.

cuitihuetzini =mo  pasmado.  [p54-cui-prt2=0-ti1-
    huetzi-ni1 aux03] 71m1-162.

cuitihuetzini =mo  pasmado.  [p54-cui-prt2=0-ti1-
    huetzi-ni1 aux03] 55m-15.

cuitihuetzqui =mo  atronado assi.  [p54-cui-prt2=0-
    ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 55m-1.

cuitihuetzqui =mo  atronado assi.  [p54-cui-prt2=0-
    ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 71m1-032.

cuitihuetzqui =mo  el que torna en si enmendando la
    vida.  [p54-cui-prt2=0-ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 71m2-10.

cuitihuetzqui =mo  embazado assi.  [p54-cui-prt2=0-
    ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 71m1-091.

cuitihuetzqui =mo  embazado assi.  [p54-cui-prt2=0-
    ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 55m-7.

cuitihuetzqui =mo  retornado assi.  [p54-cui-prt2=0-
    ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 71m1-182.

cuitihuetzqui =mo  retornado assi.  [p54-cui-prt2=0-
    ti1-huetzi-prt1-c2 aux03] 55m-17.

cuiya =ninotla  prestado tomar.  [p11-p54-p51-cui-ben
    +mis_analysis.4] 55m-16.

neixcuitil itech ticcuiz =mo  tomaras
    dello exemplo.  [p54-p53-i:xtli-cui-caus02-l1-poss-tech1-cui-z
    +out.rig +phrase] 71m2-10.

nemilizcui =tetech nino  remedar.  [poss-
    tech1 p11-p54-nemi-liz-cui +out.rig +phrase] 71m1-182.

netlacuilquixtia =nino=oninonetlacuilquixtih  desempe¤arse, o salir de 
deuda.  [p11-
    p54-p53-p51-cui-l1-qui:za-caus02 +z>x] 71m2-12.

netlacuilquixtia =nino  desempe¤arse.  [p11-
    p54-p53-p51-cui-l1-qui:za-caus02 +z>x] 71m1-072.

tech ninonemilizcui =te  remedar.  [poss-tech1
    p11-p54-nemi-liz-cui +out.rig +phrase] 55m-17.

yolcuitia =nino=oninoyolcuitih
    confessarse.  [p11-p54-yo:lli-cui-caus02] 71m2-7.

yolcuitia =nino  confessarse.  [p11-p54-yo:lli-cui-
    caus02] 55m-3.

yolcuitihqui =mo  confessado.  [p54-yo:lli-cui-caus02-
    prt1-c2] 55m-3.

yolcuitihqui =mo  penitente confessado.  [p54-yo:lli-
    cui-caus02-prt1-c2] 71m2-10.






Quoting Tomas Amaya <t.amaya at eninfinitum.com>:

>
>
>
>
>
>
> Tocnihuan.
> Do you have any idea about the meaning of "ynnecuitil / yn necuitil".
> It appears in a colonial text (end of s. XVI) I am translating.
> The context is: "ypan agosto quichihuasque quitequipanosque yn necuitil".
> It sounds me like "commitment", do yo have any other idea?
>
> Namechtlazohcamati
>
> Tomas Amaya
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>



_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list