Help!

Michael McCafferty mmccaffe at indiana.edu
Wed Aug 20 14:44:23 UTC 2014


Tomas,

It looks like a miscopied "honey". ;-)

I don't know your word, but it looks like it's ocmposed of ne-, the 
nonspecific reflexive object prefix and -cuitilli, something like an 
acknowledgment of one's own failings, or the act of being called 
something.

Michael


Quoting Tomas Amaya <t.amaya at eninfinitum.com>:

>
>
>
>
>
>
> Tocnihuan.
> Do you have any idea about the meaning of "ynnecuitil / yn necuitil".
> It appears in a colonial text (end of s. XVI) I am translating.
> The context is: "ypan agosto quichihuasque quitequipanosque yn necuitil".
> It sounds me like "commitment", do yo have any other idea?
>
> Namechtlazohcamati
>
> Tomas Amaya
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>



_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list