"Gay" in Nahuatl?

Michael McCafferty mmccaffe at indiana.edu
Tue May 6 14:14:49 UTC 2014


In the examples that you gave yesterday, you used the word "Xe" with 
yes-no questions. I'm not familiar with this word. Does it have a 
cognate in classical Nahuatl?

Thank you, Tomas,

Michael

Quoting Tomas Amaya <t.amaya at eninfinitum.com>:

> Hola Ximena,
>
> Cihuayolotl may mean woman's heart or female heart. In Spanish:
> corazón de mujer o corazón femenino. Maybe your  teacher referred to
> "cihuayotl" which means femininity or "what is typical of a woman"
> (Spanish: femineidad; "lo de la mujer").
>
>
>
> There is another possibility: that your teacher was speaking
> metaphorically (I do not know if pejoratively or not); if it is the
> case, the meaning of "cihuayolotl" may be: "the one who being man has
> the heart of a woman". Here, we could also make use of the possessive
> : cihuayoleh (the one who has a female heart).
>
>
>
> The example can be extended in Cuetzalan-Nahuat:
>
> "Cihuayoleh" referred to a man "could" mean "homosexual", but its
> first meaning is "a sensible man".  "Oquichyoleh" ("who has a male
> heart") "could" mean "lesbian", but principally: "a strong woman".
>
> Saludos/regards
>
> Tomas Amaya
>
>
>
>
> Date: Mon, 5 May 2014 22:27:14 -0500
> Subject: Re: [Nahuat-l] "Gay" in Nahuatl?
> From: ximena.gutierrez at comunidad.unam.mx
> To: t.amaya at eninfinitum.com
> CC: magnuspharao at gmail.com; nahuatl at lists.famsi.org
>
>
>
> I heard that the word is "cihuayolotl". This was said to me by a
> nahuatl teacher from CELE UNAM, Mexico. He's a native speaker from
> Texcoco.
>
>
>
>
> Regards,
>
>
>
>
> Ximena Gutierrez
>
>
>
>
>
> On Mon, May 5, 2014 at 4:41 PM, Tomas Amaya <t.amaya at eninfinitum.com> wrote:
>
> Hi Magnus, neic tohuampohuan!
>
>
>
> The word CUILONI is used in Cuetzalan (pronounced "cuilonh", plural:
> "cuilo'meh") to design men and women with gay sexual preference.
> It can be used pejoratively or in neutral form.
> Examples:
> 1         Ahmo xicuilon, xe ahmo oncah cihuameh?  (Do not be
> homosexual, are there no women?)
> 2         Xe ticuilon? Nehhua no. (Are you homosexual? Me too).
> 3         Ahmo quinequi monamictiz ýn Pancho, in cuilon ýn
> cuitazoquit (Pancho does not want to get married, this son of a ...
> is an homosexual!)
> 4         Yn tocuiloncayouh, ahmo zan cualli in mocelia nican (Our
> homosexuality is usually not (well) accepted here.
>
> Greetings
> Tomas
>
>
>
>
>
>
>> Date: Sat, 3 May 2014 11:21:29 -0500
>> From: magnuspharao at gmail.com
>> To: nahuatl at lists.famsi.org
>> Subject: [Nahuat-l] "Gay" in Nahuatl?
>
>
>>
>> Hi Listeros
>>
>> I was just reading a brochure in Nahuatl published by CONAPRED Mexicos
>> national commission for the prevention of discrimination. In this
>> translation it describes the right not to be discriminated for ones
>> sexuality with the word "cuiloni" and "cuiloncayotl". According to Molina
>> this word meant "puto que padece", likely in reference to the passive,
>> receptive or "effeminate" partner in a male/male sexual relation. first of
>> all it struck me as an odd choice of word to describe homosexuality in a
>> human rights context, and secondly I thought that I have never heard this
>> word used in contemporary Nahuatl. (Here is a link to the brochure for
>> those interested
>> http://www.conapred.org.mx/userfiles/files/Enadis-2010-Nahuatl-Web_INACCSS.pdf)
>>
>> For this reason I thought I would ask you about which Nahuatl words you
>> know for the different types of non-normative sexual identities, gay,
>> homosexual, bisexual, transvestite, transgendered etc. and how they are
>> used. I'd be happy to know for each term where it is used (community and
>> region), whether it is used pejoratively or neutrally (do anyone
>> selfidentify with it) and if you have any examples of how it might be used
>> that would be excellent. I am thinking of collating the results into a blog
>> post.
>>
>> Thanks beforehand!
>>
>> Magnus
>>
>>
>> --
>> Magnus Pharao Hansen
>> PhD. candidate
>> Department of Anthropology
>>
>> Brown University
>> 128 Hope St.
>> Providence, RI 02906
>>
>> *magnus_pharao_hansen at brown.edu <magnus_pharao_hansen at brown.edu>*
>> US: 001 401 651 8413
>> _______________________________________________
>> Nahuatl mailing list
>> Nahuatl at lists.famsi.org
>> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>



_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list