<!doctype html public "-//w3c//dtd html 4.0 transitional//en">
<html>
<body bgcolor="#FFFFFF">
Dear Frances,
<p>Thanks for the great, lucid, and easy to follow explanation!!!!!!
<p>mario e. aguilar
<br>www.aguila-blanca.com
<p>Frances Karttunen wrote:
<blockquote TYPE=CITE>To:ca:yoh 'one's namesake' is derived from to:ca:itl
in the following way:
<p>The stem of to:ca:itl is to:ca:-
<p>To this is added the suffix -yoh. When -yoh is added to a noun
stem, it forms a noun meaning 'something or someone invested with the quality
of (whatever the noun is)'
<p>So from eztli 'blood' one gets ezyoh (or ezzoh) meaning either 'something
bloody' or 'someone bloodthirsty.'
<p>>From zoquitl 'clay' one gets zoquiyoh 'something or someone of clay.'
<p>The difrasismo: in zoquiyoh, in tla:lloh (< tla:l-yoh) refers to
one's earthly body, rather like what is said at Christian interment services,
"Ashes to ashes, dust to dust."
<p>So you can see how to:ca:yoh means 'someone who has [someone else's]
name.'
<p>There is another derivational suffix -yo:tl which forms abstract nouns
such as tla:lticpaccayo:tl 'mundane matters, that having to do with live
on earth.'
<p>>From to:ca:itl one can form to:ca:yo:tl 'fame, reputation.' When
this is possessed, it has the form -to:ca:yo (as in i:to:ca:yo 'his/her
fame')
<p>In spelling these two different derivations are easy to confuse.
<p>By the way, if a word is possessed (with to- 'our' for instance), it
cannot end is -tl.
<p>----------
<br>From: mario <micc@home.com>
<br>To: nahuat-l@server2.umt.edu
<br>Subject: Re: Tocayo
<br>Date: Sat, Jul 8, 2000, 1:08 AM
<br>
<br>
<blockquote>Could the basis of the word be "to" (our) + "Cayotl" (essence
or nationhood)???
<p>i.e. "Our being"???
<p>Jorge de Buen wrote:
<blockquote><font face="Verdana"><font size=-1>Tijuana, B. C., 7 de julio
de 2000</font></font>
<br><font face="Verdana"><font size=-1>CCBtlevine wrote:</font></font>
<p><font face="Verdana"><font size=-1>"Sullivan uses the word 'tocayo'
as an adjective meaning renown or name from tocaitl, name.Tocaitl seems
to have as many meanings in Nahuatl as name has in English.A person of
renown has made a name for him/herself.Sullivan takes a quote for her illustration
from the Florentine Codex Vol X, p.15 lines 12, 13.It seems reasonable
to think that a person who shares your name is renowned or famous because
you are well known.Tocayo! Famoso!"</font></font>
<p><font face="Verdana"><font size=-1>More to the point: In the vocabulary
of the Florentine Codex, compiled by Joe, I found the word _tocayoh_ 'renowned.'
Also, I am wondering if it is possible to form a word like _tocayiuh_ from
_tocaitl_ 'name' and _iuh_ 'as,' 'like,' 'as if.' But it looks much more
like a verb.</font></font>
<p><font face="Verdana"><font size=-1>Saludos.</font></font>
<p><font face="Verdana"><font size=-1>Jorge de Buen U.</font></font>
<p><u><font face="Verdana"><font color="#0000FF"><font size=-1>jdebuen@caliente.com.mx</font></font></font></u>
<p><font face="Verdana"><font size=-1>Tijuana, México</font></font>
<br> </blockquote>
</blockquote>
</blockquote>
</body>
</html>