<html><P><BR><BR></P>
<DIV>ldnhi ' i am presently in mexico ' there is a movie called ave marie and it is about ritual and the history of the aztecs. unfortunately it played last saturday and i couldnt attend ' i will talk to my friends about this film and see if it relates to any of your queries.  i have little computer time but i wonder if its a possibility to do a search and rent this movie called ave marie.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>yolohtzin</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV></DIV>
<DIV></DIV>----Original Message Follows----
<DIV></DIV>From: "Santo, Joseph A." <SANTO@CUA.EDU>
<DIV></DIV>Reply-To: nahuat-l@server2.umt.edu
<DIV></DIV>To: "'nahuat-l@majordomo.umt.edu'" <NAHUAT-L@SERVER2.UMT.EDU>
<DIV></DIV>CC: "Santo, Joseph A." <SANTO@CUA.EDU>
<DIV></DIV>Subject: request for assistance
<DIV></DIV>Date: Wed, 16 May 2001 13:24:16 -0400
<DIV></DIV>
<DIV></DIV>I am writing from the School of Music of The Catholic University of
<DIV></DIV>America, Washington, D.C. I am a composer, and I am attempting to
<DIV></DIV>confirm the accuracy of a short text (for musical purposes), which I
<DIV></DIV>believe to be in nahuatl. I found the text on an internet site, and it
<DIV></DIV>is supposed to be a translation of the "Ave, Marķa." Since I am
<DIV></DIV>interested particularly in the second half of the prayer, I am copying
<DIV></DIV>only that part here:
<DIV></DIV>
<DIV></DIV>...Santa Mariač, Dios Inantzinč, ma topan ximotlātolti in
<DIV></DIV>titlātlacoanime in axcan, ihuan inīquac yź tomiquiztempan. Ma yuh
<DIV></DIV>mochihua.
<DIV></DIV>This is supposed to translate: "Santa Marķa, Madre de Dios, ruega por
<DIV></DIV>nosotros pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén."
<DIV></DIV>I am trying to ascertain (a) whether it is indeed in correct nahuatl;
<DIV></DIV>(b) the accuracy of the nahuatl translation; (c) how or if the
<DIV></DIV>circumflex on some of the vowels changes the pronunciation of that vowel
<DIV></DIV>or accentuation of the word, e.g. ā, ī, ź; and (d) what is the effect on
<DIV></DIV>pronunciation/stress of the final grave e (Mariač, Inantzinč), which
<DIV></DIV>looks like a vocative. I understand that stress is on the second to the
<DIV></DIV>last syllable in nahuatl, though I am not aware if there are any
<DIV></DIV>exceptions.
<DIV></DIV>
<DIV></DIV>I would be most grateful for any assistance anyone might be able to
<DIV></DIV>offer regarding this short text.
<DIV></DIV>
<DIV></DIV>Sincerely,
<DIV></DIV>Dr. Joseph Santo
<DIV></DIV>Benjamin T. Rome School of Music
<DIV></DIV>The Catholic University of America
<DIV></DIV>Washington, D.C.
<DIV></DIV>
<DIV></DIV><br clear=all><hr>Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at <a href="http://www.hotmail.com">http://www.hotmail.com</a>.<br></p></html>