<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD><TITLE>Message</TITLE>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=us-ascii">
<META content="MSHTML 6.00.2712.300" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002>Greetings</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002>I had posted a call earlier for an article 
about the Nahuatl  word for inspiration. See</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002><A 
href="http://humanityquest.com/Themes/Inspiration/ArticleGuidelines/">http://humanityquest.com/Themes/Inspiration/ArticleGuidelines/</A></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002>No takers yet..</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002><FONT face=Arial 
size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002>I would like to start a discussion about the 
Nahuatl  word for inspiration.</SPAN></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002>It was suggested that yolchicahua  and 
</SPAN>yollotia<SPAN class=656203718-22012002> refer to inspiration in 
Nahuatl , see below..  Any comments?</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002><FONT face=Arial 
size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002>edwin</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002>============================</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002></SPAN>Edwin, I wanted to know whether you 
refer to inhalation/breathing or the abstract sense- I know that Nahuatl 
incorporates the word for breath in a variety of senses- the verb meaning "to 
endure suffering or work hard to subsist/acquire something" is ihiyohuia, 
literally "to apply one's breath [to something]"(see Karttunen's dictionary 
1983).</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>I believe that the word for breath itself can extend to references to 
ephemeral life energy evidenced by breath. If it was used to refer to 
expenditure as hardship, semantically there should be a sense in which it is 
used in an opposite way. But it is the word related to "heart", yolli that 
becomes a modifier to refer to being incited, excited or inspired to act. 
yolchicahua combines yol- with the verb chicahua meaning "to animate or 
strengthen." This results in the meaning "to incite one or oneself to bravery," 
which seems pretty close to inspire. In the story of St.Francis in Nahuatl, God 
inspires Francis using the transitive verb yollotia. Good luck, then, with your 
project. <SPAN class=656203718-22012002> </SPAN>JOANNA M SANCHEZ </DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002>============================</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002><FONT size=2> </DIV>
<DIV><FONT size=3>I was meaning the abstract sense of inspiration,- heightened 
sense of enthusiasm and energy, and sometimes creativity. The focus is not on 
the actual physical sense of drawing in air, which however does act as a 
metaphor for the abstract/spiritual sense.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3>Interesting about ihiyohuia. It has a similarity to Aspire, 
(rough or audible breathing). I think the idea behind this is if your striving 
for a goal, like in a running race, you would have rough or audible breathing. 
The Latin root word spirare forms the base of other English words, such as; 
aspire (rough or audible breathing), </FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3>conspire (breathe together), </FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3>expire (breathe out), </FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3>perspire (breathe through), </FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3>transpire (breathe across) </FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3>and spirit (breath of life). </FONT></DIV>
<DIV><FONT size=3>Yollotia sounds like it would then be Divine 
inspiration.</FONT></DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002><FONT size=3>edwin</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=656203718-22012002><FONT 
size=3>============================</FONT></SPAN></DIV>
<DIV></FONT></SPAN> </DIV></BODY></HTML>