<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 5.50.4134.100" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Estimados listeros:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>En el fragmento 5 del Codice de Huamantla (BNAH 
35-2) aparece la glosa "nicah Antlacaltepech Auh cen [borrado]". Carmen 
Aguilera, en su edicion de este manuscrito (1984), transcribe y traduce el 
toponimo asi: "Atlancatepec, 'Lugar del cerro donde termina o esta el agua'". No 
entiendo donde ella ve la idea de "terminar". Parece que deriva el verbo "estar" 
en su traducción de la silaba "ca", pero no he visto semejante construccion en 
otros toponimos. Tengo la tentacion de agregar una "L" y reconstruir la palabra 
como "Atlancaltepec", de esta manera: A:(TL) sustantivo "agua" - TLAN 
posposición “debajo de”/“junto a”/“entre”/“en” - CAL(LI) <SPAN 
lang=ES-MX style="mso-ansi-language: ES-MX">sustantivo “casa” - TE:PE(TL) 
sustantivo “cerro” - C(O)posposición: “en”/“dentro”/“sobre”. De esta manera el 
significado podría ser </SPAN>“sobre el cerro de la casa, junto al 
agua”.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>?Que piensan ustedes?</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Gracias de antemano por su ayuda,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>David Wright</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>P.D. En muchas de las glosas aparece la variante 
"nicah" para el adverbio locativo NICA:N. ?Alguien ha visto esto en otros 
documentos, de la región de Tlaxcala u otra? El hecho de que Huamantla haya sido 
un pueblo otomi quizá tenga que ver con algunas de las variantes 
ortográficas.</DIV></FONT></BODY></HTML>