<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 5.50.4134.100" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Estimados listeros:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>En el fragmento 5 del Codice de Huamantla (BNAH
35-2) aparece la glosa "nicah Antlacaltepech Auh cen [borrado]". Carmen
Aguilera, en su edicion de este manuscrito (1984), transcribe y traduce el
toponimo asi: "Atlancatepec, 'Lugar del cerro donde termina o esta el agua'". No
entiendo donde ella ve la idea de "terminar". Parece que deriva el verbo "estar"
en su traducción de la silaba "ca", pero no he visto semejante construccion en
otros toponimos. Tengo la tentacion de agregar una "L" y reconstruir la palabra
como "Atlancaltepec", de esta manera: A:(TL) sustantivo "agua" - TLAN
posposición “debajo de”/“junto a”/“entre”/“en” - CAL(LI) <SPAN
lang=ES-MX style="mso-ansi-language: ES-MX">sustantivo “casa” - TE:PE(TL)
sustantivo “cerro” - C(O)posposición: “en”/“dentro”/“sobre”. De esta manera el
significado podría ser </SPAN>“sobre el cerro de la casa, junto al
agua”.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>?Que piensan ustedes?</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Gracias de antemano por su ayuda,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>David Wright</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>P.D. En muchas de las glosas aparece la variante
"nicah" para el adverbio locativo NICA:N. ?Alguien ha visto esto en otros
documentos, de la región de Tlaxcala u otra? El hecho de que Huamantla haya sido
un pueblo otomi quizá tenga que ver con algunas de las variantes
ortográficas.</DIV></FONT></BODY></HTML>