<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 5.50.4134.100" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Estimados Sergio y Chichiltic Coyotl:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Muchas gracias por sus sugerencias. No habia
pensado en TLAMI, que me parece más adecuado que TLA:N, a menos que se
tratara de un toponimo doble, A:TLA:N CALTE:PEC, que tal vez escrito asi (con
espacio, que no hay en la glosa original) se veria menos extrano.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Sobre -TLAN y -TLA:N, tiene razón Ch. C.; debi de
haber puesto -TLA:N, que no tiene el significado de "debajo de". Lo peor es que
hace poco me habia fijado en el asunto y habia elaborado unas fichas
para tener los datos a la mano; luego no las vi con detenimiento, a pesar de que
las tenia a la vista cuando redacte mi pregunta. Gracias por llamarme
la atencion sobre este descuido.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Acabo de mejorar las fichas mencionadas, y
me gustaria compartir lo que encontre con los demas; por eso contesto a la
lista en general. He visto este tema antes en NAHUAT-L, pero tengo dos o tres
cositas que agregar.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>En el diccionario analitico de Karttunen (pp. 282,
283) encontramos para -TLAN (con ligadura -TI-) las equivalencias "below", "next
to (the base of)", "among" y, citando a Carochi, "junto a", "entre", "debajo de"
y "en". Para -TLA:N (sin -TI-) encontramos "place of" y "at", mas "junto" (de
Carochi) y "entre" (de Tetelcingo).</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>En el texto Foundation Course in Nahuatl grammar de
Campbell y Karttunen, se contradice el diccionario de Karttunen, traduciendo
-TLAN (con -TI-) como "near" y "among", -TLA:N (sin -TI-) como "below" y "next
to the base of" (vol. II, p. 18).</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Para asegurarme de que la contradiccion en el
Foundation Course era, como parecia, un simple descuido, consulte a Carochi
(f. 19r; p. 80 en la ed. de Lockhart de 2001); ahi se deja claro que -TLAN (con
-TI-) tiene el significado de "debajo de"; se traduce esta posposicion con cinco
palabras latinas: "apud" (junto a/cerca de/ante), "iuxta" (cerca/junto), "inter"
(entre/en/enmedio de), "infra" (debajo de) e "in" (en), y en los ejemplos se
usan las equivalencias castellanas "junto a", "entre" y "debajo de". Para
-TLA:N (sin -TI-, aunque no dice que la vocal es larga hasta despues, en la f.
56r y v) Carochi pone "en", "junto a", "entre" y "a".</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Es evidente que ambas posposiciones tienen
significados que se traslapan; la diferencia mas notable es que una, -TLAN (con
-TI-) incluye el significado de relacion espacial "debajo de", y se
relaciona con el adverbio TLANI, "abajo o debajo" (Molina 1571: II, f.
129r).</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Carochi, particularmente, nos proporciona
una lista amplia de alternativas de donde escoger, segun los requerimientos del
contexto, cuando traducimos palabras con estas dos posposiciones al
castellano:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>-TLAN (con -TI-)</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>ante, cerca de, debajo de, en, en medio de, entre,
junto a</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>-TLA:N (sin -TI-)</FONT></DIV>
<DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>a, en, entre, junto a</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Saludos,</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>David Wright</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV></DIV></DIV></BODY></HTML>