<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD><TITLE>Re: Caballeros aguila y caballeros tigre</TITLE>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1226" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY style="COLOR: #000000; FONT-FAMILY: Arial" bgColor=#ffffff>
<DIV id=0></DIV><BR><BR><SPAN id=hbblock>
<DIV id=0></DIV><BR><SPAN id=hbblock>
<DIV id=0></DIV><SPAN id=hbblock><LABEL id=HbSession
SessionId="2684709238"></LABEL>
<DIV id=0></DIV>
<DIV><FONT size=2>Muchas gracias a todos por la discusion de la traduccion de
los terminos en objeto.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2></FONT><FONT size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2>No cabe duda de que el vocablo "caballero" que se
usa hoy en dia en espaņol para referirse a estos GUERREROS del pasado, se
refiere a su acepcion como "lord", y no a la que se refiere a "quien monta un
caballo".... </FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2>pero, me pregunto yo, cual era el termino que usaban los
Aztecas para referirse a ellos? He seguido buscando en otros libros bajo
capitulos que narran de la organizacion militar, pero nada. Asi es de que a un
cierto punto pense que tal vez utilizaban el termino equivalente a GUERRERO,
pero tambien en este caso, estoy confundida. La palabra "yaotl" significa
"enemigo" segun Molina (y segun mi insigne y querida maestra Frances Karttunen a
quien mando un calido saludo).... de acuerdo. pero.... un enemigo no siempre es
un guerrero, asi como un guerrero no es siempre un
enemigo......(?).</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2>Molina, bajo "guerreador" dice "teyaochiuani, teicalini, yaoc
tlayecoani, teyaotlani"</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2>Mientras que en mi humilde opinion, teyaochiuani y teyaotlani
definen muy claramente "quien hace la guerra", los otros dos terminos no los
entiendo bien (teicalini, yaoc tlayecoani".. Entonces, cuauhteyaochihuani o
cuauhteyaotlani? (con o sin "te"?)</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2>En fin, aparte de todo este analisis de significados, que es
extremadamente interesante, yo quisiera saber con que vocablos se referian los
Aztecas a esta famosa e importante categoria militar. Me parece increible que no
se pueda encontrar un texto Nahuatl donde se especifique.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2>Gracias,</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2>Susana</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2></FONT> </DIV>
<DIV><SPAN id=hbblock><FONT size=2></FONT> </DIV></SPAN>
<P></P></SPAN>
<P></P></SPAN>
<P></P></SPAN>
<P></P></BODY></HTML>