<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Re: translation</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
on 6/22/04 7:04 PM, Susana Moraleda-Dragotto at susana@DRAGOTTO.COM wrote:<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE><BLOCKQUOTE><FONT SIZE="2">Hello,<BR>
I came across a Nahuatl text written in a book, and found an incredible word I was not able to decipher: XOXOPANXOCO (??!!). The complete text is:<BR>
</FONT> <BR>
<FONT SIZE="2">Can a nicuicanitl huiya<BR>
xochitl in noyollo ya<BR>
nicmana nocuic a ohuaya ohuaya<BR>
o xoxopanxoco o xoxopanxoco.<BR>
</FONT> <BR>
<FONT SIZE="2">Thanks for your help.<BR>
</FONT> <BR>
<FONT SIZE="2">Susana<BR>
</FONT> <BR>
</BLOCKQUOTE><BR>
</BLOCKQUOTE><BR>
Can you tell us more about the source/context?  This looks like a verse from one of the xopancuicatl 'songs of the green time.'  If we could look up the whole song, it would help.<BR>
<BR>
Robinson tried to add -co to xo:- 'green' to form an instrumental, but that doesn't really work. It's better to look further.  Xo:coh is 'youngest child' and xoco-tl is 'fruit.'<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
</BODY>
</HTML>