<HTML>
<HEAD>
<TITLE>Re: ineua & how-to-cite</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
on 7/5/04 12:31 AM, rick dosan at rich_photos@YAHOO.COM wrote:<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE>In answer to the comment of where can ineua be found to mean "estar poseido por el demonio"; I found it in Siméon.  <BR>
<BR>
<B><I><BR>
</I></B>Thanks.  I should have looked there. My excuse is that Molina sits at my right hand at all times, and Simeon is on the shelf out in our cottage-cum-library.  I just trekked across the yard and fetched Simeon.  What he glosses as 'estar poseido por el demonio' is the construction notech qu-ineua.  This is in the format carried over from Molina in which the sample construction is the first person.  In this case, the first-personess is not, however, expressed in the verb;  qu-ineua is third-person singular.  The crucial part is the associated postpositional phrase no-te:ch 'stuck to me.'  I think the sense of this construction (an established idiom, apparently) is that one has been struck by a randomly directed blow.  That is, one is suffering not as the result of any fault of one's own, but as an incidental victim of being at the wrong place at the wrong time.<BR>
<BR>
In addition to Molina, Simeon drew from Clavigero, among others.  This may be the source of this idiom.</BLOCKQUOTE>
</BODY>
</HTML>