<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>

<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 6.5.6944.0">
<TITLE>     Re: Nahuatl Fiction / ficción Nahuatl</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<DIV id=idOWAReplyText63907 dir=ltr>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial color=#000000 size=2>It is hard to infer the 
language / ethnicity of the indigenous inhabitants of a place by looking at the 
place name. Place names are easily translated from one language to another, and 
some places have multiple names in multiple languages. </FONT></DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial color=#000000 size=2></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial color=#000000 size=2>Almost all the place names on 
the map of Oaxaca are in Nahuatl (plus the Spanish saint name): these are the 
names given them originally by Nahua overlords, while the indigenous Mixtec, 
Zapotec, etc. speakers continue (to this day) to call the towns by their Mixtec, 
Zapotec, etc. names--which do not appear on any maps. </FONT></DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial color=#000000 size=2></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial color=#000000 size=2>The names of places all 
across Guatemala are Nahuatl translations of Maya place names, which were given 
not by Nahua overlords but by the Tlaxcalteca soldiers who conquered the country 
under Spanish rule. </FONT></DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial color=#000000 size=2></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial color=#000000 size=2>As for Nicaragua, 
...?</FONT></DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial size=2>In the case of Omotepec > Omotepe, the 
absence of final "c" could be a local pronunciation, or it just as likely could 
be a Spanish interpretation. (There is no final "c" in Spanish, and almost all 
Spanish speakers will either drop it or convert it to the syllable 
"que").</FONT></DIV></DIV>
<DIV dir=ltr><BR>
<HR tabIndex=-1>
<FONT face=Tahoma size=2><B>From:</B> Nahua language and culture discussion on 
behalf of davius sanctex<BR><B>Sent:</B> Wed 7/21/2004 7:16 PM<BR><B>To:</B> 
NAHUAT-L@lists.umn.edu<BR><B>Subject:</B> Re: Nahuatl Fiction / ficción 
Nahuatl<BR></FONT><BR></DIV>
<DIV>
<P><FONT size=2>But in Managua Lake there is a small island named /ometepe/ 
clearly one form<BR>of nahuatl /ome-tepe-k/ (in fact the litte island is formed 
by two little<BR>hills). I think that this was the territory of the "nicaraos", 
a people whom<BR>Spaniards saw first time books in the New World. I think it is 
difficult<BR>that a placename was given by the ruling class, perhaps the 
existence of a<BR>placename like /ometepe/ 'two-hill-' suggest that there was 
some nahua<BR>migrations to that latitude. [in fact the lacking /-k/ suggest 
that the<BR>placename /ometepe/ was from a divergent form of nahuatl].<BR><BR>Am 
I dreaming about all this? :-)<BR>Davius S.<BR><BR><BR><BR>---<BR>Outgoing mail 
is certified Virus Free.<BR>Checked by AVG anti-virus system (<A 
href="http://www.grisoft.com">http://www.grisoft.com</A>).<BR>Version: 6.0.719 / 
Virus Database: 475 - Release Date: 
12/07/2004<BR></FONT></P></DIV>

</BODY>
</HTML>