<br><font size=4 face="Bookman Old Style"><i>Yes, I also would like
to know how to get copies</i></font>
<br><font size=4 face="Bookman Old Style"><i>thank so much!</i></font>
<br><font size=4 face="Bookman Old Style"><i>~Irene</i></font><font size=2 face="sans-serif"><br>
</font>
<br>
<br>
<br>
<table width=100%>
<tr valign=top>
<td>
<td><font size=1 face="sans-serif"><b>Michael Mccafferty <mmccaffe@INDIANA.EDU></b></font>
<br><font size=1 face="sans-serif">Sent by: Nahua language and culture
discussion <NAHUAT-L@LISTS.UMN.EDU></font>
<p><font size=1 face="sans-serif">08/26/04 01:27 PM</font>
<br><font size=1 face="sans-serif">Please respond to Nahua language and
culture discussion</font>
<td><font size=1 face="Arial"> </font>
<br><font size=1 face="sans-serif"> To:
NAHUAT-L@LISTS.UMN.EDU</font>
<br><font size=1 face="sans-serif"> cc:
</font>
<br><font size=1 face="sans-serif"> Subject:
Re: milaacatontli</font></table>
<br>
<br>
<br><font size=2><tt>I would highly recommend as a beginner the Campbell-Karttunen
grammar and<br>
workbook. Dr. Schwaller, on this list, can give you the details about<br>
getting copies. I've used these in my classes at I.U. and the students
did<br>
very well.<br>
<br>
Michael<br>
<br>
On Thu, 26 Aug 2004, Stef wrote:<br>
<br>
> Hello to all,<br>
> I´m also new to the list and I really like reading what people are
posting here.<br>
> My question is, which books an be recommended for learning Nahuatl?
I have difficulties finding this kind of information. It would be kind
if someone could help me.<br>
> <br>
> Ye ixquich,<br>
> Stefanie<br>
> <br>
> Amapohuani@AOL.COM wrote:<br>
> Irene:<br>
> <br>
> I hope you find this list useful. I do not contribute much but the
regular contributors like Michael are much to be admired for the many times
they have offered explanations and examples for a host of questions.<br>
> <br>
> However, since I customarily use 'ye ixquich' I thought I should answer
this one. If you stay with this list you will discover that people will
offer various translations/interpretations depending on how they analyze
the elements. One common translation is 'that is all.' One way to analyze
the elements is to regard the 'ye' as functioning like an adverb of time
meaning "already" and the 'ixquich' as a quantifier meaning "all
[of a certain amount]." The pragmatic thrust is something along the
lines of 'that is all I have to say" or 'enough already.' In texts
of the 16th, 17th, and 18th centuries you will often find 'ye ixquich'
as indicating that a statement or speech is ending or has ended.<br>
> <br>
> Ye ixquich.<br>
> Barry<br>
> <br>
> In a message dated 8/26/04 8:17:00 AM, Irene.Padilla@FMC-NA.COM writes:<br>
> <br>
> <br>
> New to the list. Can someone tell me what "Ye ixquich."
means?<br>
> much appreciated.<br>
> ~Irene<br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> <br>
> ---------------------------------<br>
> Do you Yahoo!?<br>
> Win 1 of 4,000 free domain names from Yahoo! Enter now.<br>
<br>
"...and cicadas sing<br>
a rare and different tune..."<br>
<br>
R. Hunter<br>
</tt></font>
<br>