<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Ceyoc tlahtlanilli:<br>
<br>
re: The word Teotlac in classic Nahuatl, and Tiotlac in Chicontepec
Nahuatl<br>
<br>
teo = god, divine, super... ( as in sun)<br>
<br>
 what does the TLAC signify?  my guess: it has to do with the sun
descending?<br>
<br>
Tlazcamati miyec!<br>
<br>
<br>
micc2 wrote:
<blockquote cite="mid43074E06.3080106@cox.net" type="cite">
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
Thanks to all the scholars who responded!!!!<br>
  <br>
  <br>
  <br>
  <br>
  <br>
  <br>
  <br>
mario e. aguilar<br>
wannabe  scholar<br>
  <br>
  <br>
  <br>
  <br>
  <br>
  <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:idiez@MAC.COM">idiez@MAC.COM</a>
wrote:
  <blockquote cite="mid39e7f75d6fe411b0f570a951b14dd762@mac.com"
 type="cite">"ichtli" is the maguey fiber used to make ropes ("mecatl")
in the
Huasteca. <br>
"cuaichtli" is a an older person with white hair. <br>
"nocuaichhui", "my white hair" <br>
    <br>
John Sullivan <br>
Teicneltzin tlen zan tlamachtihtinemi canahya <br>
    <br>
On Aug 19, 2005, at 5:28 PM, Frye, David wrote: <br>
    <br>
    <blockquote><!-- Arial --><font size="-1">That must be it.
Frances Karttunen's dictionary has i:ch-tli, thread made from maguey
fiber (which is what sisal or henequen is, you know).</font> <br>
  <br>
<!-- Arial --><font size="-1">Santamaria's Diccionario de
Mejicanismos has:</font> <br>
  <br>
      <b><!-- Arial --><font size="-1">Ixtle</font></b><!-- Arial --><font
 size="-1">
(Del azt. <i>ixtli</i>). m. Nombre generico, aztequismo que
se ha hecho de uso universal para llamar toda clase de fibras
vegetales. 2. Nombre que se aplica al genero vegetal de los <i>Agaves</i>
y a las plantas que lo forman y que producen
fibra, caracteristicas de Mejico, en numerosisimas especies que tienen
varios nombres peculiares y regionales. 3. Por extension y en terminos
de charreria, la reata de lazar, el peal, la lechuguilla, y esto por
donaire.</font> <br>
  <br>
<!-- Arial --><font size="-1">(Santamaria, you should know,
was no nahuatlato.)</font> <br>
  <br>
<!-- Arial --><font size="-1">I recall that in San Luis
Potosi the word ixtle was used for the fiber/ropes made from the
lechuguilla, a maguey-like plant but a lot tinier than your average
maguey.</font> <br>
  <br>
  <br>
<!-- Arial --><font size="-1">David Frye</font> <br>
<!-- Arial --><font size="-1">Dependent scholar</font> <br>
      <br>
      <b><!-- Tahoma --><font size="-1">From:</font></b><!-- Tahoma --><font
 size="-1">
Nahua language and culture discussion on behalf of Stafford Poole</font>
      <br>
      <b><!-- Tahoma --><font size="-1">Sent:</font></b><!-- Tahoma --><font
 size="-1">
Fri 8/19/2005 5:30 PM</font> <br>
      <b><!-- Tahoma --><font size="-1">To:</font></b><!-- Tahoma --><font
 size="-1">
      <a class="moz-txt-link-abbreviated"
 href="mailto:NAHUAT-L@LISTS.UMN.EDU">NAHUAT-L@LISTS.UMN.EDU</a></font>
      <br>
      <b><!-- Tahoma --><font size="-1">Subject:</font></b><!-- Tahoma --><font
 size="-1">
Re: Ixtle -sisal-henequin?</font> <br>
      <br>
      <br>
      <font size="-1">The only word I can think of is ichtli, meaning
the
thread
spun from the</font> <br>
      <font size="-1">maguey fiber.  The confusion of x and ch was not
uncommon in
older documents and</font> <br>
      <font size="-1">the pronunciations are close.</font> <br>
      <br>
      <font size="-1">Stafford Poole</font> <br>
      <font size="-1">Independent scholar</font> <br>
      <br>
    </blockquote>
    <br>
    <br>
  </blockquote>
</blockquote>
</body>
</html>