<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><HTML><FONT COLOR="#000000" FACE="Geneva" FAMILY="SANSSERIF" SIZE="2">Listeros:<BR>
<BR>
Related are "camissatiua" and "tilmatiua" in Molina's 1569 CONFESSIONARIO MAYOR (see the UNAM photoreproduction). I am not at home in Glendale, CA, so I cannot consult my copy directly but I remember these two items very well. Perhaps this will help shed a little more light on this discussion since facing Spanish translations [of varying specificity and usefulness] might be of help. <BR>
<BR>
Or not.<BR>
<BR>
Ye ixquich.<BR>
Barry<BR>
<BR>
In a message dated 12/1/06 8:56:41 PM, idiez@mac.com writes:<BR>
<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE CITE STYLE="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px" TYPE="CITE"></FONT><FONT COLOR="#000000" FACE="Geneva" FAMILY="SANSSERIF" SIZE="2">Joe,<BR>
So it looks like this is the impersonal form of "teoti", "he/she/it becomes or becomes like a god". A better translation of "teotihua" would be "god-becoming happens". I don't have a grammar with me, and I'm trying to think, are there other place names built on the preterite of the impersonal form of a verb? And, can the preterite of the impersonal form of a verb be interpreted as a noun?<BR>
John<BR>
<BR>
On Friday, December 01, 2006, at 07:13PM, "Campbell,  R Joe" <campbel@indiana.edu> wrote:<BR>
>John,<BR>
><BR>
>    This is the only place in the Florentine Codex that "teotihua-" occurs.<BR>
>Due to my not total eptness with Windows (thanks a lot, Bill), I am<BR>
>including below the fragment of text and I will send comments in a<BR>
>separate message.<BR>
><BR>
>Iztayohmeh,<BR>
><BR>
>Joe<BR>
><BR>
><BR>
_______________________________________________<BR>
Nahuatl mailing list<BR>
Nahuatl@lists.famsi.org<BR>
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl<BR>
<BR>
</BLOCKQUOTE></FONT><FONT COLOR="#000000" FACE="Geneva" FAMILY="SANSSERIF" SIZE="2"><BR>
<BR>
</FONT><FONT COLOR="#000000" FACE="Geneva" FAMILY="SANSSERIF" SIZE="2"></FONT></HTML>