<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.6000.16525" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2>Owen:</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2>You just opened up a big can of worms. People have been 
arguing about this for over two centuries and they're still at it. I've been 
looking hard at this question for the last decade or so, and I'll briefly 
summarize what I've come up with.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2>Part of the problem are our European semantic categories of 
"writing" and "visual arts". Central Mexican pictorial writing is right on the 
blurry border, and ancient Mesoamericans didn't really distinguish between the 
two concepts, as the early colonial vocabularies reveal. The old (and today 
largely discarded) concept of the "evolution" of writing systems, in which 
alphabetic writing is supposedly more advanced and "civilized" than "primitive" 
picture writing, is another problem. Overzealous defenders of the relative 
sophistication of Mesoamerican civilization have tended to exaggerate the 
phonographic nature of central Mexican picture writing, in order to claim a 
higher rung on the evolutionary ladder for the natives of this 
region.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT size=2><SPAN class=421053719-02092007><FONT 
face=Arial color=#0000ff>Central Mexican pictorial writing, in general, is 
essentially semasiographic, which means that most of the painted or carved signs 
represent ideas, which can be expressed in any of the many languages spoken by 
people who participated in the plurilinguistic culture of this region. (By 
"central Mexico" I mean most of Mesoamerica, excluding much of western 
Mexico, whose participation in this graphic system was minimal, and the Maya 
region, where a different graphic tradition emerged.) Another problem is 
that people tend to simplistically equate linguistic groups with "cultures", 
when in reality language is but one of many overlapping aspects, with 
blurry borders, that constitute culture. This rich and complex system of 
visual communication, while essentially semasiographic, also lends itself 
to homophonic (or quasi-homophonic) word play, like rebus writing, in 
which a pictorial sign representing one thing is used to express 
something else, exploiting the fact that both ideas are associated with 
identical or similar sounds. A classic example is the representation of teeth, 
in association with some other sign (for example a stylized representation of a 
mountain), to express the Nahua postposition -tlan ("next 
to/near/with/under/in/inside", usually preceded by the ligature -ti-) or the 
locative suffix -tla:n ("with/in/between/next to/place of"). This is possible 
because in Nahuatl the word for "tooth" or "teeth" is tlantli, whose absolutive 
suffix -tli is detachable. Similar homophonic word play has been found in 
pre-Hispanic historical manuscripts from the Mixteca region, and there are 
possible examples from early colonial Otomi manuscripts (see articles on my web 
site, the link to which is at the end of this 
message).</FONT></SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2>Thus the Nahua, the Mixtecs, the Otomi and other linguistic 
communities that participated in the central Mexican cultural system painted and 
carved the same signs and understood each other through the same pictorial 
language, whose roots go back to Olmec times (ca. 1200-600 B.C.) Occasionally 
they employed the homophonic principle to create glottographs, which can be 
subdivided into logographs (expressing morphemes or words, as in the example 
given in the preceding paragraph) and phonographs (expressing syllables or 
phonemes). The pre-Hispanic texts from central Mexico have fewer glottographs 
than some of the colonial period texts; this may be due to the influence of 
European phonographic (i.e. alphabetic) writing in the latter. During the early 
colonial period some native scribes produced purely semasiographic manusripts, 
while others developed a style that includes an abundance of logographic and 
phonographic signs, particularly in the Texcoco region.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2>I'm using Geoffrey Sampson's terminology here because the 
words usually used by Mesoamericanists can be somewhat vague and ambiguous, 
having been the source of quite a bit of misunderstanding and fruitless 
discussion.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2>This said, yes, there have been many attempts at producing 
pictorial dictionaries based on Nahua codices. Some of the more notable are: 
José Ignacio Borunda (18th century); José Fernando Ramírez Álvarez (mid-19th 
century), whose card file was used after his death by Manuel Orozco y Berra 
(late 19th century); Robert H. Barlow and Byron McAfee (study published in 
1949), and Joaquín Galarza, in several studies (ca. 1980-2000). Galarza's 
disciples continue with his method; among them are Marc Thouvenot, Luz María 
Mohar Betancourt, etc. Several digital editions are forthcoming. See also the 
studies published in the 1992 edition of the Codex Mendoza, edited by Berdan and 
Anawalt.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2>Saludos,</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2>David Wright</FONT></SPAN></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><SPAN class=421053719-02092007><FONT face=Arial 
color=#0000ff size=2><A 
href="http://www.paginasprodigy.com/dcwright/">http://www.paginasprodigy.com/dcwright/</A></FONT></SPAN></DIV><BR>
<DIV class=OutlookMessageHeader lang=es dir=ltr align=left>
<HR tabIndex=-1>
<FONT face=Tahoma size=2><B>De:</B> nahuatl-bounces@lists.famsi.org 
[mailto:nahuatl-bounces@lists.famsi.org] <B>En nombre de </B>Owen 
Thomas<BR><B>Enviado el:</B> Viernes, 31 de Agosto de 2007 07:08 
p.m.<BR><B>Para:</B> nahuatl@lists.famsi.org<BR><B>Asunto:</B> [Nahuat-l] 
Morphemes, Graphemes<BR></FONT><BR></DIV>
<DIV></DIV>Listeros,<BR><BR>I understand part of the Linguistics according to 
Andrews. My question: since the original memory system for Nahuatl was graphic 
has anyone attempted to index, or produce a lexicon, based on graphic elements 
in Nahua codices? <BR><BR>Success in deciphering the remains of Mayan carving 
leads me to wonder if the Verbal and Nominal complexes could be understood from 
a graphic approach. Sahagun concentrated on a sort of lexical approach  by 
use of phonemes. Has any graphic lexeme survived or is anyone attempting 
to  create such a lexicon? <BR clear=all><BR>-- <BR>We are 
connected<BR><BR>Owen </BODY></HTML>