<HTML dir=ltr><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=unicode">
<STYLE>
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
FONT-SIZE: 10pt;
FONT-FAMILY:Tahoma
}
</STYLE>

<META content="MSHTML 6.00.6000.16544" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY class=hmmessage>
<DIV id=idOWAReplyText37949 dir=ltr>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial color=#000000 size=2>As mentioned before, the Codice de Tlatelolco is also transcribed and translated into English (transcription, translation, and annotation by James Lockhart) in the book "We People Here." BTW, I googled the book and saw that it was reviewed in Ethnohistory in 1995 by someone named John Frederick Schwaller. </FONT><FONT face=Arial color=#000000 size=2>;-)</FONT></DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr><FONT face=Arial>David Frye</FONT></DIV></DIV>
<DIV dir=ltr><BR>
<HR tabIndex=-1>
<FONT face=Tahoma size=2><B>From:</B> nahuatl-bounces@lists.famsi.org on behalf of Michel Oudijk<BR><B>Sent:</B> Wed 11/14/2007 4:52 PM<BR><B>To:</B> nahuatl-bounces@lists.famsi.org; nahuatl@lists.famsi.org; schwallr@potsdam.edu<BR><B>Subject:</B> [Nahuat-l] (no subject)<BR></FONT><BR></DIV>
<DIV>Yes, it's the very same. It was published in 1948 and again in 1980. Both contain a (poor) photographic reproduction of the Códice de Tlatelolco and a Spanish translation of the BnF Ms. 22. For a transcription of the Nahuatl text see Susanne Klaus (Anales de Tlatelolco, Verlag Anton Saurwein, Markt Schwaben, 1999) or Rafael Tena (Anales de Tlatelolco, Cien de México, Conaculta, Mexico City, 2004). Both have a translation of the Nahuatl text into Spanish.<BR> <BR>Michel R. Oudijk<BR>Seminario de Lenguas Indígenas<BR>Instituto de Investigaciones Filológicas<BR>Universidad Nacional Autónoma de México<BR><BR>
<HR>
Express yourself instantly with MSN Messenger! <A href="http://clk.atdmt.com/AVE/go/onm00200471ave/direct/01/" target=_new>MSN Messenger</A> </DIV></BODY></HTML>