<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.6000.16608" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN class=921343820-08032008>Estimados listeros 
nahuatlatos:</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN 
class=921343820-08032008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN class=921343820-08032008>El lunes 10 se va a 
presentar mi gramática náhuatl en Guanajuato, según pueden leer en la invitación 
que apareció en la lista H-Mexico, puesto en Nahuat-l recientemente por nuestro 
colega John Schwaller. A continuación se presentan los datos 
completos:</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN 
class=921343820-08032008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN class=921343820-08032008>David Charles Wright 
Carr, Lectura del náhuatl, fundamentos para la traducción de los textos en 
náhuatl del periodo Novohispano temprano, México, Instituto Nacional de Lenguas 
Indígenas, 2007, 273 pp.</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN 
class=921343820-08032008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN class=921343820-08032008>Se trata de un libro 
de texto que he elaborado para la enseñanza del náhuatl colonial a alumnos que 
hablen el castellano como lengua materna y quienes desean aprender a hacer 
traducciones originales de las fuentes manuscritas e impresas del periodo 
1521-1650. El método que se desarrolla en este libro </SPAN></FONT><FONT><SPAN 
class=921343820-08032008><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial">es 
bastante sencillo. El análisis se hace por trozos cortos, frase por frase, con 
los siguientes pasos (que no son necesariamente consecutivos):<?xml:namespace 
prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" 
/><o:p></o:p></SPAN></DIV>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN 
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><o:p> </o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN 
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><SPAN class=921343820-08032008>- 
</SPAN>una transcripción paleográfica del texto que se piensa traducir, 
respetando la ortografía, abreviaturas y puntación del texto 
original;<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN 
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><SPAN class=921343820-08032008>- 
</SPAN>una versión modernizada, usando nuestra ortografía “tradicional 
fonémica”, restituyendo los saltillos (con la letras “h”) y las vocales largas 
(con rayitas horizontales arriba de las letras);</SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN 
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><SPAN class=921343820-08032008>- 
</SPAN>un análisis morfémico, separando cada palabra en sus partes constitutivas 
y señalando los cambios fonológicos que hayan experimentado los 
morfemas;<o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0in 0in 0pt"><SPAN 
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial"><SPAN class=921343820-08032008>- 
</SPAN>la identificación gramatical de cada morfema, con traducciones de todas 
las raíces;<o:p></o:p></SPAN></P>
<DIV><SPAN 
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA"><SPAN 
class=921343820-08032008>- </SPAN>una traducción libre, entre comillas, buscando 
comunicar la idea en castellano, de una manera natural, sin alejarse de lo que 
expresa el texto en náhuatl.</SPAN></DIV>
<DIV><SPAN 
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT 
face=Arial size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN 
style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: Arial; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: ES; mso-fareast-language: ES; mso-bidi-language: AR-SA"></SPAN></SPAN></FONT><FONT 
face=Arial size=2><SPAN class=921343820-08032008>Si alguien desea adquirir 
ejemplares, puede ponerse en contacto con el Instituto Nacional de Lenguas 
Indígenas (INALI). En su sitio web hay una página con sus publicaciones (todavía 
no ponen ahí este libro), incluyendo los datos de contacto:</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN 
class=921343820-08032008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN class=921343820-08032008><A 
href="http://www.inali.gob.mx/ind-publicaciones.html">http://www.inali.gob.mx/ind-publicaciones.html</A></SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN 
class=921343820-08032008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN class=921343820-08032008>Saludos 
cordiales,</SPAN></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN 
class=921343820-08032008></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2><SPAN class=921343820-08032008>David 
Wright</SPAN></FONT></DIV></BODY></HTML>