<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">

<head>
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8">
<meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)">
<style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
pre
        {mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"HTML con formato previo Car";
        margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:10.0pt;
        font-family:"Courier New";
        color:black;}
span.EstiloCorreo17
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
span.HTMLconformatoprevioCar
        {mso-style-name:"HTML con formato previo Car";
        mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"HTML con formato previo";
        font-family:"Courier New";
        color:black;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;}
@page Section1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>
<!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapelayout v:ext="edit">
  <o:idmap v:ext="edit" data="1" />
 </o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>

<body lang=ES-MX link=blue vlink=purple>

<div class=Section1>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Howdy
again, Michael!<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>You
sent me back to the Nahuat-l archives, somewhat puzzled, to see what I had been
replying to. I found this:<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<pre><span lang=EN-US style='font-family:"Arial","sans-serif";color:windowtext'>“[…] </span><span
lang=EN-US style='font-family:"Arial","sans-serif";color:windowtext'>For example, Michel Launey’s 1986, French thèse d´état is the most comprehensive and philologically-grounded examination of classical Nahuatl grammar I have found to date. It is accessible: Jonathan Amith put a PDF of the original online and the CNRS published an abridged version in 1994. Yet, it seems that the 1609 pages of this thèse are practically invisible to American academics. Not only is this work not cited in the bibliographic guides for those learning Nahuatl (Lockhart, 2001: 148-151, Wright Carr, 2007: 42-45, etc.), but rarely does it appear cited in more specialized studies. While the further might be understandable, that latter is not. Launey’s work is contemporary with Andrews, who, on the other hand, is widely cited in American publications. And while both simultaneously “rediscovered”</span><span
lang=EN-US style='color:windowtext'> </span><span lang=EN-US style='font-family:
"Arial","sans-serif";color:windowtext'>Carochi, it is now solely Andrews who gets the credit for this. […]”<o:p></o:p></span></pre>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>So
by “this work” you were referring specifically to the 1986 thesis, which indeed
was not cited in Lockhart, 2001, nor in Wright, 2007; both publications only cite
vol. 1 of Launey’s *Introduction à la langue et à la littérature aztèques*
(1979) and the 1992 Spanish translation of the same work. What mislead me was
the second to the last sentence, where it says that “Launey’s work is
contemporary with Andrews.” That threw me back to the decade of 1971-1980 (since
the first edition of J. Richard Andrew’s *Introduction to Classical Nahuatl* was
published in 1975), and set my head in the general space of Launey’s work. Your
post is clear enough; my quick reading of it was responsible for the confusion.<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>As
for Andrews, rather than Launey, getting the credit for “rediscovering” Carochi,
it’s worth pointing out that Andrews’s *Introduction…* (1975) appeared four
years before Launey’s *Introduction…* (1979), and that Launey’s earliest
article in the list you provide is from 1977. So the “rediscovery” was not
quite “simultaneous,” at least as far as the published results seem to
indicate.<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>I’m
grateful to you for conceding that the omission of Launey’s thesis of 1986 “might
be understandable” “in the bibliographical guides for those learning Nahuatl;” thanks
to these phrases I don’t feel quite so inexhaustive. Because of the word “might,”
however, just to be safe, I’ve added a mention of the 1986 thesis to a
manuscript for an eventual second edition of my book. Some of my undergraduate
history students at the University of Guanajuato do read French and could
benefit from this more advanced treatment of Nahuatl grammar, and surely there will
be other potential readers in the same situation.<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Thanks
for the list of Launey’s publications and the link to his thesis, by the way. These
are very useful, as is Jonathan Amith’s post with links to reproductions of
Launey’s studies on his own web site. Providing such material is a positive
contribution which will enrich the general level of scholarship of the
community that gathers on this list.<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Peace,<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>David<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'>

<p class=MsoNormal><b><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:
"Arial","sans-serif"'>De:</span></b><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;
font-family:"Arial","sans-serif"'> Michael Swanton [mailto:mwswanton@yahoo.com]
<br>
<b>Enviado el:</b> viernes, 13 de marzo de 2009 01:26 a.m.<br>
<b>Para:</b> Nahuat-l (messages); David Wright<br>
<b>Asunto:</b> Re: [Nahuat-l] Launey<o:p></o:p></span></p>

</div>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<table class=MsoNormalTable border=0 cellspacing=0 cellpadding=0>
 <tr>
  <td valign=top style='padding:0cm 0cm 0cm 0cm'>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>There
  seems to be some confusion between Michel Launey’s 1979 pedagogic grammar and
  his rarely cited, though extremely valuable 1986 thèse. The former grew out
  of his classes in the 70s in Paris VIII and was first published by
  L’Harmattan. The first volume of this was later translated (defectively) into
  Spanish and published by the UNAM in 1992. As Lindsay Sidders points out, an
  English version is currently being prepared. The thèse was never published in
  its entirety. An abridged, edited version was published in 1994 by the CNRS.
  Jonathan Amith has done the Nahuatl studies a tremendous favor by making this
  text available online (it is also available on the CNRS website as a series
  separate PDFs: <a
  href="http://www.vjf.cnrs.fr/celia/FichExt/Etudes/Launey/tm.htm"><span
  style='color:windowtext'>http://www.vjf.cnrs.fr/celia/FichExt/Etudes/Launey/tm.htm</span></a>).<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>I
  would dare say that Monsieur Launey’s thèse is the single most comprehensive
  and philologically-grounded linguistic investigation of classical Nahuatl
  grammar of the 20th century.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>For
  those who don’t know his work on Nahuatl besides the pedagogic grammar, I
  append here Michel Launey’s other publications on this language (I exclude
  his work on Palikur).<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";
  color:#1F497D'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";
  font-variant:small-caps'>Launey</span><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;
  font-family:"Arial","sans-serif"'>, Michel. 1977. Le pluriel transcatégoriel
  /-ke’/ en nahuatl : contribution à l’étude de la relation ‘être/avoir’. <i>Amerindia</i>,
  2 : 19-45.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1978. Deux sources du passif d’après la morphologie nahuatl.  <i>Actes
  du XLIIe Congrès International des Américanistes:  Congrès du Centenaire,
  Paris, 1976</i>.  IV:  471-484. Société des Américanistes, Paris.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1979. Le datif dans une langue sans cas (Nahuatl classique).  In : <i>Relations
  prédicat-actant(s) dans des langues de types divers</i> (C. Paris, éd.) vol.
  2 : 29-70.  SELAF, LACITO documents 2-3, Paris.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1981a. Une intérpretation linguistique des schémas relationnels :
  passifs-impersonnels et causitifs en nahuatl classique.  <i>Amerindia</i>,
  6 : 17-58.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1981b. Compte-rendu : ‘Five Studies Inspired by Nahuatl Verbs in –oa’
  (Canger).  <i>Zeitschrift für Ethnologie</i>, 106:  312-313.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1983. Concession de phrase et concession particulière en nahuatl
  classique.  In : L’expression de la concession (Valentin, éd.)
  Université de Paris IV, <i>Linguistica Palatina Colloquia</i> I.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1984. Fonctions et catégories dans l’opposition verbo-nominale : l’exemple du
  nahuatl.  In : “L’opposition verbo-nominale dans diverses langues du
  monde” (Nicole Tersis-Surugue, éd) <i>Modèles linguistiques</i>, 6 : 133-148.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1986. <i>Catégories et opérations dans la grammaire nahuatl</i>.  Thèse
  d’Etat, Université de Paris IV.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1988. Le linguiste et le funambule : réflexions sur l’universalité et la
  spécificité linguistiques et culturelles.  <i>Amerindia</i>, 13 :
  169-192.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1991a. Compte rendus:  ‘Gramática mazateca’ (Jamieson); ‘Xo-nitháán
  me’phaa’; ‘Registro de la variación fonológica en el náhuatl moderno’
  (Monzón).  <i>Amerindia</i>, 16:  223-25.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1991b. In memoriam Carlos López Ávila.  <i>Amerindia</i>, 16:  227.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1992. Sortilèges des nuages et sorcelleries de la sarigue (à propos d'une
  traduction du Tratado de hechicerías d'Olmos).  <i>Amerindia,</i>
  17:  183-196.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1994. <i>Une grammaire omnipredicative : essai sur la morphosyntaxe du
  nahuatl classique.</i>  Collection Sciences du langage.  CNRS
  Éditions, Paris.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1995a. L’<i>Arte de la lengua mexicana</i> de Aldama y Guevara.  <i>Amerindia</i>,
  19-20:  237-244.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1995b. Compte rendu : fray Andrés de Olmos <i>Arte de la lengua mexicana</i>
  Fac-similé.  Introduction et transcription d’A. et M.
  León-Portilla.  <i>Journal de la Société des Américanistes</i>,
  81:  348-352.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1996a. Retour au -tl aztèque.  <i>Amerindia, </i>21:  77-91.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1996b. Compte rendu : ‘Mexikanische Grammatik’ (Humboldt).  <i>Amerindia</i>,
  21:  203-209.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1997a. La elaboración de los conceptos de la diátesis en las primeras
  gramáticas del náhuatl.  In:  <i>La descripción de las lenguas
  amerindias en la época colonial</i>.  Biblioteca Ibero-Americana,
  63.  (Klaus Zimmermann, ed)  21-41.  Vervuert, Frankfurt am Main
  / Iberoamericana, Madrid.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1997b. La distance intraduisable : Les préfixes directionnels du nahuatl. <i>Amerindia,
  </i>22: 15-30.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  1999. Compound nouns vs. incorporation in Classical Nahuatl. <i>Sprachtypologie
  und Universalienforschung</i>, 52(3-4): 347-364.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  2002. On some causative doublets in Classical Nahuatl. In: <i>The Grammar of
  Causation and Interpersonal Manipulation</i> (Masayoshi Shibatani, ed):
  301-317. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>_____.
  2004. The features of omnipredicativity in Classical Nahuatl. <i>Sprachtypologie
  und Universalienforschung</i>, 57(1):  49-69.<o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'> <o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";
  color:#1F497D'> </span><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:
  "Arial","sans-serif"'><br>
  --- On <b>Thu, 2/26/09, David Wright <i><dcwright@prodigy.net.mx></i></b>
  wrote:</span><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";
  color:#1F497D'><o:p></o:p></span></p>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";
  color:#1F497D'> </span><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:
  "Arial","sans-serif"'><br>
  From: David Wright <dcwright@prodigy.net.mx><br>
  Subject: [Nahuat-l] Launey<br>
  To: "Nahuat-l (messages)" <nahuatl@lists.famsi.org><br>
  Date: Thursday, February 26, 2009, 11:23 AM<o:p></o:p></span></p>
  <div>
  <p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>In
  reponse to Michael Swanton's recent post:<br>
  <br>
  Hi, Michael! I enjoyed seeing you again at the colloquium at the Instituto<br>
  de Investigaciones Filológicas a few months back. I hope all is well.<br>
  There's a little mistake in your recent post that needs to be corrected. You<br>
  state:<br>
  <br>
  "Not only is this work [Michel Launey's *Introduction à la langue et à
  la<br>
  littérature aztèques*] not cited in the bibliographic guides for those<br>
  learning Nahuatl (Lockhart, 2001: 148-151, Wright Carr, 2007: 42-45, etc.),<br>
  but rarely does it appear cited in more specialized studies."<br>
  <br>
  Following is a paragraph from Wright Carr (2007: 43) (David Charles Wright<br>
  Carr, *Lectura del náhuatl: fundamentos para la traducción de los textos en<br>
  náhuatl del periodo Novohispano Temprano*, México, Instituto Nacional de<br>
  Lenguas Indígenas, 2007):<br>
  <br>
  "La gramática del lingüista francés Michel Launey, Introduction à la
  langue<br>
  et à la littérature aztèques (“Introducción a la lengua y a la literatura<br>
  aztecas”), constituye una aportación relevante a la descripción del náhuatl<br>
  novohispano. Consta de dos tomos: el primero es la gramática propiamente<br>
  dicha, y en el segundo hay una serie de textos en náhuatl con comentarios.<br>
  Fue publicada inicialmente en 1979 (el primer tomo) y 1980 (el segundo); hay<br>
  una reimpresión de 1995 y una traducción al castellano del primer volumen<br>
  —salpicada de errores de traducción, edición y/o imprenta—, impresa en 1992.<br>
  Launey, a diferencia de los nahuatlatos de la escuela mexicana, hizo un<br>
  estudio a fondo de la gramática de Horacio Carochi, lo que le permitió<br>
  presentar una descripción más precisa del náhuatl novohispano. Registra el<br>
  saltillo y las vocales largas mediante signos diacríticos, aprovechando para<br>
  este propósito el sistema ortográfico de Carochi. Este libro es útil para el<br>
  principiante, particularmente la edición francesa, para los que leen este<br>
  idioma. Aparte de las virtudes ya mencionadas, presenta una gran claridad en<br>
  la exposición de la gramática náhuatl, pues fue concebida como un método<br>
  didáctico, más que una gramática a secas."<br>
  <br>
  So it is cited in Wright Carr, 2007! Granted, I got my hands on the French<br>
  edition after having prepared most of the book, but it was used as a<br>
  complementary source in some sections (see notes see footnotes 144, 165,<br>
  198, 213, 341, 362, 364, 365, 371, 376, 385, 602).<br>
  <br>
  No problem, my friend, I just thought I should set the record straight,<br>
  since this is a public forum and our messages will be available in an<br>
  on-line archive for years.<br>
  <br>
  Peace,<br>
  <br>
  David Wright<br>
  _______________________________________________<br>
  Nahuatl mailing list<br>
  <a href="/mc/compose?to=Nahuatl@lists.famsi.org"><span style='color:windowtext'>Nahuatl@lists.famsi.org</span></a><br>
  <a href="http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl" target="_blank"><span
  style='color:windowtext'>http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl</span></a><o:p></o:p></span></p>
  </div>
  </td>
 </tr>
</table>

<p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

</div>

</body>

</html>