<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;">Both are clearer than the Spanish-based spelling:<br>* One letter instead of alternating between "uh" and "hu", and confusion in recording dalect forms where the vowel U occurs.<br>* One letter each for the K and S sounds instead of imitating the result of Latin C (originally pronounced K everywhere) softening before front vowels and Y in Spanish, a sound change that never happened in Nahuatl.<br><br>Citlalyani.<br><br>--- On <b>Wed, 22/4/09, Michael McCafferty <i><mmccaffe@indiana.edu></i></b> wrote:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;">From: Michael McCafferty <mmccaffe@indiana.edu><br>Subject: [Nahuat-l] graphemes<br>To: nahuatl@lists.famsi.org<br>Date: Wednesday, 22 April, 2009, 1:19 AM<br><br><pre>Why are people using the Germanic graphemes k and w for writing Nahuatl?<br><br>This
 appears not to be a choice based on phonology since the same <br>spellings that contain k and w do not mark vowel length.<br><br>What is behind this?<br><br>Whenever I see, for example "Nawatl" for "Nahuatl" or<br>"temazkalli" for <br>"temazcalli," I see Goethe, or much worse.<br><br>tlazohkamati wel miak, ;-)<br><br>Michael<br><br><br><br>_______________________________________________<br>Nahuatl mailing list<br>Nahuatl@lists.famsi.org<br>http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl<br></pre></blockquote></td></tr></table>