<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">

<head>
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)">
<style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri","sans-serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.EstiloCorreo17
        {mso-style-type:personal-compose;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:windowtext;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;}
@page Section1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>
<!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapelayout v:ext="edit">
  <o:idmap v:ext="edit" data="1" />
 </o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>

<body lang=ES-MX link=blue vlink=purple>

<div class=Section1>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Estimado
Roberto:<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Lo
usual cuando comparamos antropónimos y topónimos entre el náhuatl y el otomí
del periodo Novohispano temprano es que en cada lengua se expresan los mismos
valores semánticos, o similares, pero construidos con los morfemas propios de
cada lengua. Lo mismo sucede con muchas palabras de otros tipos, como son los términos
calendáricos, los nombres de las estructuras sociales, etcétera. Otomíes y
nahuas, en el momento de la Conquista, habían convivido estrechamente en los
señoríos del cento de México durante más de medio milenio; compartían lo que
era esencialmente la misma cultura. Los préstamos semánticos, sin elementos
morfémicos o fonéticos, se llaman calcos. Usualmente resulta difícil determinar
la dirección de estos préstamos. Los otomíes seguramente tienen raíces mucho
más antiguos en el Altiplano Central que los nahuas, cuyo origen se encuentra en
el Occidente de México, al lado de las regiones habitadas por sus parientes
lingüísticos más cercanos de la subfamilia Yutonahua meridional; De la misma
manera los otomíes y sus parientes de la familia otopame ocupan los valles
centrales de México (otomíes, mazahuas, matlatzincas y ocuiltecas) y parte de
las tierras más áridas hacia el norte (pames y chichimecos jonaces). Pero sería
simplista afirmar que los nahuas aprendieron la cultura centromexicana de sus
vecinos otopames, ya que ambos grupos formaban parte de la gran red de
interacciones culturales que llamamos Mesoamérica, desde por lo menos el Preclásico
Inferior (c 2500-1200 a.C.), cuando los antepasados de los nahuas todavía
vivían en el Occidente. Es decir, el contacto no inició cuando los nauas
llegaron al Altiplano Central, sino muchos siglos antes.<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Dicho
lo anterior, te comento que no he visto el nombre otomí de Cuitlahuac en
ninguna fuente novohispana en esta lengua, desafortunadamente. El Códice de
Huichapan nos proporciona los nombres en otomí de los señores mexicas desde
Acamapichtli hasta Moteuczoma Xocoyotl (excepto Huitzilihuitl, quien se omite),
así como los de dos señores de Tetzcoco (Nezahualcoyotl y Nezahualpilli) y los
de siete señores de Xilotepec. Algunos de estos nombres, y otros más, aparecen
en el Códice Pedro Martín de Toro (Archivo General de la Nación, México, grupo
documental Tierras, vol. 1783, expediente 1, ff. 26r-32r).<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Tenemos
las palabras otomíes para oro y plata. parece que son calcos exactos de las
voces nahuas equivalentes. Aparecen en el Vocabulario de Urbano (Alonso Urbano,
<i>Arte breve de la lengua otomí y vocabulario trilingüe español-náhuatl-otomí</i>,
facsímil del ms., René Acuña, estudio, México, Instituto de Investigaciones
Filológicas, Universidad Nacional Autónoma de México, 1990):<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Oro.
cuztic teocuitlatl, tetl coçauhqui -- anccaxttäbochä. angaccaxtti (f. 318r).<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Plata
metal. yztac teocuitlatl -- anttaxäcäbochä (f. 338r).<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Las
palabras otomíes, escritas con el alfabeto otomí más usado hoy (véase la tabla
en SUP-INFOR: <a
href="http://www.sup-infor.com/sources/codex_otomi/Fonemas1.htm">http://www.sup-infor.com/sources/codex_otomi/Fonemas1.htm</a>),
serían <i>ank’axt’äb<u>o</u>jä</i>, <i>angak’axt’i</i>
y <i>ant’axäkäb<u>o</u>jä</i> (donde los apóstrofos representan oclusivas
glotales y las diéresis marcan las vocales nasales; el subrayado bajo la “o”
se restituye porque es esta vocal, intermedia entre la /e/ y la /o/
castellanas, la que se encuentra en esta palabra en otros vocabularios coloniales
del otomí y en las variantes modernas). <i>Ank’axt’äb<u>o</u>jä</i>
significa el (<i>an</i>) metal (<i>b<u>o</u>jä</i>) amarillo (<i>k’axt’i</i>).
<i>Angak’axt’i</i> tiene el morfema que significa amarillo, pero no
el que significa metal. <i>Ant’axäkäb<u>o</u>jä</i> significa el (<i>an</i>)
metal (<i>b<u>o</u>jä</i>) blanco (<i>t’axi</i>), aunque no sé cómo analizar
la secuencia fonémica <i>äka</i> (hay trabajo pendiente sobre la gramática y la
fonología del otomí colonial antes de que podamos hacer traducciones precisas).<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>La
pregunta, entonces, es si <i>b<u>o</u>jä</i> significa “excremento de los
dioses”. Parece que sí. <i>Jä</i> (escrito “chä” en los
textos otomíes coloniales) significa algo similar a la palabra castellana “dios”,
tomando en cuenta las diferencias ideológicas entre las culturas ibera y centromexicana.
La sílaba <i>b<u>o</u></i> es un morfema relacionado con los verbos
“salir” y “sacar” y con la cualidad de pegajoso (como
podemos averiguar revisando las palabras que empiezan con estos dos fonemas en
cualquier diccionario otomí-castellano), lo cual ciertamente nos coloca
firmemente en el campo semántico del excremento, por lo que podríamos traducir
este morfema así, o con más cuatela “sustancia pegajosa que sale”.<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Plomo,
según Urbano (1990: 339r), es <i>temetztli</i>, “Luna pétrea” en náhuatl
y <i>nob<u>o</u>tzäna</i> (o <i>amb<u>o</u>tzäna</i>), lo cual nos da la
palabra modernizada (y sin los prefijos sustantivos <i>no</i>- y <i>am</i>-) <i>b<u>o</u>tsäna</i>,
posiblemente “excremento de la Luna” en otomí, si aceptamos la
hipótesis de que el morfema <i>b<u>o</u></i> signifique excremento.<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Otro
dato que te puede interesar es el nombre de una deidad que registra Pedro Carrasco
en su libro <i>Los otomíes</i>. Lo tomó del vocabulario otomí de 1640 que se
resguarda en la Biblioteca Nacional de México: <i>Nop<u>o</u>t’ejä</i>,
“la deidad del excremento”, probablemente el nombre otomí de
Tlazolteotl, “la diosa de la basura”. La palabra <i>p<u>o</u>t’ei</i>,
“excremento”, se encuentra en Urbano, 1990: 239r (“Hezes
generalmente”). <i>Jä</i>, equivalente de la voz náhuatl <i>teotl</i>,
significa “deidad” según la misma fuente (148r).<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>Saludos
cordiales,<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>David
Wright<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'><o:p> </o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"'>P.D.
Si acaso no llegan intactos los subrayados debajo de algunas vocales en las
palabras otomíes, las diéresis y las cursivas, escríbame directamente y te
enviaré este texto en un archivo DOC o RTF.<o:p></o:p></span></p>

</div>

</body>

</html>