Estimado Gordon<br><br>En su previo mensaje usted señala: <br><br>I actually said that Cuitlahua the emperor should be<br>distinguished from Cuitlahuac the town, although these names are both<br>written with a final c in many non-Nahuatl and non-primary works. That's<br>
what I meant by "false analogy" -- Cuitlahua the person receives his<br>frequent -c by mistaken analogy with the place name. The etymology of both<br>names is a matter of considerable debate, and the town name is especially<br>
difficult.<br><br>Usted propone que :<br><br>Se escribe Cuitlahuac con c al final cuando se refiere al pueblo<br><br>y  se escribe Cuitlahua sin c para el emperador que derroto a los españoles. <br><br>Usted propone que la c fue añadida al nombre del Emperador para hacerlo análogo  al nombre del poblado. <br>
Esto es una analogía  erronea de acuerdo a su punto de vista.<br><br>Su interpretación resulta política e históricamente muy atractiva dado el  escatológico  significado, el  mas común,  del vocablo  Cuitlahuac.<br><br>Nada mejor para los conquistadores españoles , sus amanuenses y sus frailes que llamar mierda seca o excremento seco  al gobernante indio que los derrotó y los hizo huir de la ciudad isla ,  debiendo los aventureros españoles  asesinar  a Moctezuma,  su emperador secuestrado, teniendo también que abandonar el botín robado  para salvar la vida y literalmente huir pisando cadaveres para escapar con el rabo entre las patas.<br>
<br>Sabiendo de antemano que como usted lo señala el significado del nombre de Cuitlahua y de Cuitlahuac es materia de debate, puede usted por favor darnos su personal etimologia y significado de ambas palabras: Cuitlahua el emperador  y Cuitlahuac el poblado.<br>
<br>Por otro lado hay algo que me llama la atención como usted vera en mi anterior post:<br><br>Tres fuentes dan el sonido Va o Ba o Bac para la sílaba  final del nombre del poblado en tema, que en el Aubin es Cuitlava  dando a la V el sonido de V  y no de U ,  en Tezozomoc es Cuitlabac y en la HMPP es Atiltlalaba de donde derivara Atiltlalabaca. para los habitantes que es el termino que citan.. <br>
<br>Pareciera que  el sonido final del nombre del poblado no hubiera sido Tlaua sino Tlava o Tlaba o Tlabac. Por lo menos en el Aubin lámina uno el nombre aparece escrito como Cuitlava<br><br><br><br>