Estimado John señalas: <br><br>" I wonder how one can tell that in the Aubin the sound was supposed to be -V-"<br><br>Como señale lo anterior era una duda que tu respuesta me hizo buscar información sobre la letra V en español antiguo.<br>
<br>Sobre el tema hay un muy interesante enlace en <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/V">http://es.wikipedia.org/wiki/V</a><br><br>Ahí podemos leer  que :<br><br>"el latín contaba con el fonema consonántico /b/ (oclusivo sonoro bilabial) y con el fonema vocálico /u/; el primero, se grafiaba con B y el segundo con V."<br>
<br>"En latín vulgar son frecuentes las alternancias gráficas de B/V en formas como VIVA/VIBA o SIVI/SIBI."<br><br>"Antonio de Nebrija defendió en 1492 la necesidad de distinguir en la escritura la vocal u de la consonante v, que sólo se consolidó a partir del siglo XVI." <br>
<br>"En principio, la ortografía medieval no distingue los resultados de B y V latinas en situación intervocálica, por lo que ambas se suelen escribir como V. En posición postconsonántica, el fonema /β/ se grafía como U hasta el siglo XIV y luego alterna con V: encontramos, así, selva y selua."<br>
<br>En la lamina 1 del Códice Aubin la misma donde  en su parte superior aparece la representación pictográfica de Aztlan, en la parte inferior de la misma aparecen dibujadas y numeradas ocho casas .  Arriba de estas pictografía aparece el texto que indica la identidad de cada una de las casas y literalmente lo ahí pintado dice , no hay mano de paleografo que modifique lo escrito :<br>
<br>hUexotzinca.chalca.xochimilca. cUitlaVaca.malinalca.chichimeca.tepaneca.matlatzinca.ompahUallaque quinehUayan<br><br>Para efectos de lo que nos interesa en el texto hemos resaltado con mayusculas las letras U y V <br>
<br>Se observa que el redactor anónimo de este texto del Aubin cuya redacción inicio en 1576 , fines del siglo XVI,  utilizó la letra U para dar precisamente ese sonido de U despues de una consonante  y  la letra V para dar el sonido de U en situación intervocálica. <br>
<br>Éste uso de U y de V es claro en el término que nos interesa Cuitlavaca.<br><br>Leyendose Cuitlauaca a Cuitlavaca (Aubin) o Cuitlabaca  (Tezozomoc, su crónica mexicana) y  leyendose Atiltlalauaca  al término Atiltlalabaca como escuchó y anotó el anónimo redactor español de la Historia de los Mexicanos por sus pinturas <br>
<br>Esto también nos apunta a que el redactor,  indio o europeo,  de este texto de la lámina 1 del Aubin aprendió y usaba una ortografía medieval y de latin. <br>