<br>Hi Susana<br><br>1. Both are correct depending on what kind of Nahuatl. In classical Nahuatl adding the final -w is a sign that the noun is possessed and it hould be added. In modern nahuatl that final -w is often pronounced very weakly (as a soft english h) or no at all. So<br>
<div class="gmail_quote"><br>2. In Classical nahuatl the letter h is used together with the letter u write the sound /w/ as in icxiuh should be pronounced ikshiw. In many modern Nahuatl dialects there is an h sound very similar to the english one - . In some modern orthographies this sund is written with the letter j but should be pronounced as the english sound h. In other orthographies it is written with h. This h sound corresponds more or less to the glottal stop/saltillo in classical
Nahuatl. In some classical orthographies (e.g. the one used by frances
Karttunen) this glottal stop is written with the letter h.<br><br>3.We don't know we just know that when /a:-tl/ is prefixed to other words often there appears an extra l. Not just in a:ltepe.tl but also in palce names like alpuyeca from /a:lpo:yecca:n/. Sometimes other uto-Aztecan languages have n or r where nahuatl has l like this. Karen Dakin suggests that these l's then come from a previous proto-uto-aztecan *r which sometimes surfaces as weird l's in Nahuatl.<br>
<br>4. no. It has to do with the word calli "house". Calli comes from the proto-uto-Aztecan word generally reconstructed as *kahni "house". Calle comes from latin callis "path".<br><br>5. Chanehqueh are anyone who has a home. The mythical cha:nequeh are spirits inhabiting certain parts of nature - e.g. springs, caves, watercrossings.<br>
<br>best regards<br><br>Magnus Pharao Hansen<br><br>.<br><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">--- Forwarded message ----------<br>
From: "Susana Moraleda" <<a href="mailto:susana@losrancheros.org">susana@losrancheros.org</a>><br>To: <<a href="mailto:nahuatl@lists.famsi.org">nahuatl@lists.famsi.org</a>><br>Date: Thu, 20 Aug 2009 13:12:41 +0200<br>
Subject: [Nahuat-l] Some grammar doubts<br>Sorry if I'm being too primitive and elementary (I'm not an expert in Nahuatl, but I love it), but in revising my Nahuatl grammar I came across the following doubts which I tried to clear reading several sources, but with no success.<br>

<br>
1 - I found NOCXI and NOCXIUH for "my foot". Which one is correct?<br>
<br>
2 - Should the H be pronounced as in English? Many people in Mexico do not pronounce it, while some others do.<br>
<br>
3 - ALTEPETL comes from water and hill. I can understand the "hill" part and the A for "water", but why do we have an extra L?<br>
<br>
4 - CALEH is one who has a house. Does this have anything to do with Spanish "calle"?<br>
<br>
5 - I believe CHANEHQUEH is people who have homes. Why and how did this word come to mean those imaginary little men residing in the forests?<br>
<br>
I would appreciate any comments.<br>
<br>
Thank you.<br>
Susana Moraleda <br>
<br>
<br></blockquote></div><br>