Hola foristas:<br>
<br>
Yo traduzco el termino Ihuimecatl como la fiesta del mecate<br>
<br>
Para ello uso las palabras ilhuitl fiesta y mecatl : mecate, soga ,
esto es la soga o cuerda hecha de fibras de ixtle, de fibras extraidas
de un maguey o de un agave como el henequen.<br>
<br>
Creo que hay la perdida de letras por un metaplasmo de dicción ,
sincopa y apocope, de una L enmedio y de un TL al final de donde
original término ILHUITL paso a IHUI<br>
<br>
Otra posibilidad es que en la traductor o paleografo haya alterado la escritura del documento original <br>
<br>
La tercera posibilidad es que el término si sea IHUI , palabra que desconozco su significado. <br>
<br>
Solicito su opinión a mi traducción y dudas <br>
<br>
Agradeciendo su tiempo y respuesta<br>
<br>
Roberto Romero <br>