<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CBurgoa%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="PersonName"></o:smarttagtype><o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="place"></o:smarttagtype><o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="City"></o:smarttagtype><o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="country-region"></o:smarttagtype><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:WordDocument>
  <w:View>Normal</w:View>
  <w:Zoom>0</w:Zoom>
  <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
  <w:PunctuationKerning/>
  <w:ValidateAgainstSchemas/>
  <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
  <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
  <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
  <w:Compatibility>
   <w:BreakWrappedTables/>
   <w:SnapToGridInCell/>
   <w:WrapTextWithPunct/>
   <w:UseAsianBreakRules/>
   <w:DontGrowAutofit/>
  </w:Compatibility>
  <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
 </w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
 </w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if !mso]><object
 classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id=ieooui></object>
<style>
st1\:*{behavior:url(#ieooui) }
</style>
<![endif]--><style>
<!--
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {mso-style-parent:"";
        margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";
        mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}
@page Section1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;
        mso-header-margin:36.0pt;
        mso-footer-margin:36.0pt;
        mso-paper-source:0;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style><!--[if gte mso 10]>
<style>
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
        {mso-style-name:"Tabla normal";
        mso-tstyle-rowband-size:0;
        mso-tstyle-colband-size:0;
        mso-style-noshow:yes;
        mso-style-parent:"";
        mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
        mso-para-margin:0cm;
        mso-para-margin-bottom:.0001pt;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:10.0pt;
        font-family:"Times New Roman";
        mso-ansi-language:#0400;
        mso-fareast-language:#0400;
        mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->

<p class="MsoNormal"><span style="" lang="EN-US">Membreño’s
study of indigenous Central American toponyms (originally dating to the
beginning of the 20<sup>th</sup> century, but re-edited in 1994) has the
following entry for <st1:city w:st="on"><st1:place w:st="on">Tegucigalpa</st1:place></st1:city>:<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="" lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></p>

<p class="MsoNormal">“Se ha creído por mucho tiempo que aquella palabra es una
corrupción de <i style="">Taguzgalpa</i>, que
significa “cerro de plata”. Pero no hay tal. Esta población no formó parte de <st1:personname productid="la Taguzgalpa" w:st="on">la <i style="">Taguzgalpa</i></st1:personname>;
y cuando la conquista de la provincia de este nombre, ya <i style="">Tegucigalpa</i> existía. Don Pedro de Alvarado, en 1536, escribe en el
Repartimiento <i style="">Teguycegalpa</i>, forma que
creemos se acerca más a su origen azteca. <i style="">Tegucigalpa
</i>significa “en las casas de las piedras puntiagudas”, por componerse de <i style="">tell</i>,<i style="">
</i>[sic] piedra, <i style="">huitztli</i>, espina, <i style="">calli</i>, casa y <i style="">pan</i>, en. Este nombre se lo pusieron or la multitud de piedras en la
forma dicha que habían y aun hay en el cerro de Zapusuca, al pied del cual está
la población” (1994: 195).</p>

<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>

<p class="MsoNormal"><span style="" lang="EN-US">Membreño’s
approach seems to be characteristic in the study of Central American toponyms,
namely seek etymologies in Nahuatl first. Since Nahuatl is so well known, that
is probably a good modus operandi. But with such unsatisfying
etymologies, I wonder if we can really exclude the possibilities of other
languages.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="" lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="" lang="EN-US">There are
many place names which end in –galpa in Central America, but they all seem to
cluster around southern <st1:country-region w:st="on">Honduras</st1:country-region>
and central <st1:country-region w:st="on">Nicaragua</st1:country-region> (e.g.
Mayogalpa, Juigalpa, Totagalpa, <st1:city w:st="on"><st1:place w:st="on">Tegucigalpa</st1:place></st1:city>…).
Other toponyms in the region end in –lí (sometimes –le), -guina and –apa, which
can be translated respectively as ‘water’, ‘pueblo’ and ‘rock’ in the now
extinct Misumalpan language Matagalpa (there it is again!), formerly spoken in
this region. Perhaps then it’s worth considering a Matagalpa as a possible
source language.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="" lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></p>

<br><br>--- On <b>Mon, 10/26/09, Rafael Benavides <i><rbenavides05@hotmail.com></i></b> wrote:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;"><br>From: Rafael Benavides <rbenavides05@hotmail.com><br>Subject: [Nahuat-l] The meaning of "Tegucigalpa."<br>To: nahuatl@lists.famsi.org<br>Date: Monday, October 26, 2009, 10:47 PM<br><br><div id="yiv782441054">

<style><!--
#yiv782441054 .hmmessage P
{
margin:0px;padding:0px;}
#yiv782441054 {
font-size:10pt;font-family:Verdana;}
--></style>
Hello everyone,<br>
 <br>
I'm a Nahuatl student and I am looking for help with breaking down "Tegucigalpa." There is a popular translation that says it means "place of silver hills." I'm not sure how they have come up with that definition.<br>
 <br>
Here's what I've been looking at:<br>
 <br>
Tegucigalpa> Te. coz-qui. cal-li. Pan. Pipil-Nawat has a 'u' variant, turning "cozqui" to "cuzqui."<br>
 <br>
>From that we can now get Tecuzquicalpan. 'S/C' sounds give way to 'g' and the final 'n' becomes completely silent, leading to the hispanicized name, "Teguz'igalpa'" -- place of (someone's) jewel-houses?<br>
 <br>
I'd appreciate the help. Tlazocamati.<br>
 <br>
 <br>
Rafael Benavides<br>                                        <br><hr>Windows 7: I wanted more reliable, now it's more reliable. <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://microsoft.com/windows/windows-7/default.aspx?h=myidea?ocid=PID24727::T:WLMTAGL:ON:WL:en-US:WWL_WIN_myidea:102009">Wow!</a> 
</div><br>-----Inline Attachment Follows-----<br><br><div class="plainMail">_______________________________________________<br>Nahuatl mailing list<br><a ymailto="mailto:Nahuatl@lists.famsi.org" href="/mc/compose?to=Nahuatl@lists.famsi.org">Nahuatl@lists.famsi.org</a><br><a href="http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl" target="_blank">http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl</a><br></div></blockquote></td></tr></table><br>